×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Dracula (Partie 1), Chapitre 7

Chapitre 7

Coupure du « Daily Telegraph », collée dans le Journal de Mina Murray.

8 août

D'un correspondant à Whitby.

Une des tempêtes les plus violentes et les plus soudaines jamais enregistrées a eu lieu ici, donnant lieu à des conséquences aussi étranges que singulières. Le temps avait été lourd, mais d'une manière qui n'avait rien d'extraordinaire pour un mois d'août. La soirée du samedi avait été magnifique, et la grande majorité des vacanciers étaient partis pour des visites à Mulgrave Woods, Robin Hood's Bay, Rig Mill, Runswick Staithes, ou pour les différentes promenades dans le voisinage de Whitby. Les steamers Emma et Scarborough enchainaient les trajets en mer, le long de la côte, et il y avait un nombre record d'excursions au départ et en destination de Whitby. La journée avait été singulièrement belle, jusqu'à l'après-midi, lorsque quelques bavards qui fréquentent l'église de East Cliff, et qui, depuis cette éminence, plongent leur regard dans la vaste étendue de mer visible au Nord et à l'Est, ont prêté attention à l'émergence de nuages en queue de cheval, très haut dans le ciel au Nord-Ouest. Le vent soufflait alors du sud-ouest avec la douceur que le langage barométrique appelle « force 2 : brise légère ». Le garde-côte qui était de service fit tout de suite un rapport, et un vieux pêcheur, qui pendant plus d'un siècle avait surveillé les signes météorologiques depuis East-Cliff, prophétisa de manière emphatique l'arrivée d'une tempête soudaine. L'approche du crépuscule était si merveilleusement belle, si majestueuse avec ses masses de nuages richement colorés, qu'il y avait tout un rassemblement de promeneurs, entre le cimetière et la falaise, venus contempler cette beauté. Avant que le soleil ne disparaisse derrière la masse sombre de Kettleness, qui se découpait, chauve, sur le fond du ciel occidental, son flanc s'est teinté de myriades de nuages portant toutes les couleurs du crépuscule - fauve, pourpre, rose, vert, violet, et toutes les nuances de l'or; avec ici et là des masses allongées, qui paraissaient d'un noir absolu, et qui prenaient toutes sortes de formes, dessinées comme des silhouettes colossales. Cette expérience ne fut pas perdue pour les peintres, et nul doute que les croquis du « Prélude à une grande tempête » vont orner les murs de la Royal Academy et du Royal Institute en mai prochain... Plus d'un capitaine se demanda à cet instant si son « cobble » ou sa « mule » - qui désignent, dans leur jargon, différentes classes de bateaux - allait résister, au port, à cette tempête. Le vent retomba complètement durant la soirée, et à minuit il y eut un calme plat, une chaleur étouffante, et cette intensité ambiante qui affecte, à l'approche de l'orage, les personnes d'une nature sensible. IL y avait très peu de lumières visibles sur la mer, parce que même les steamers de la côte, qui d'ordinaire cabotent très près du rivage, naviguaient plus au large, et très peu de chalutiers étaient en vue. Le seul navire remarquable était une goélette étrangère, toutes voiles dehors, qui paraissait se diriger vers l'ouest. La témérité ou l'ignorance de ses officiers fut un grand sujet de conversation, durant tout le temps où il resta en vue, et on fit même des efforts pour lui faire signe de réduire la voilure pour affronter le danger. Avant que la nuit ne tombât, on le vit avec ses voiles claquant paresseusement, alors qu'il roulait doucement sur la houle ondulante de la mer,

« aussi paresseux qu'un bateau peint sur un océan peint ».

Un peu avant dix heures, l'immobilité de l'air devint vraiment oppressante, et le silence était si profond que le bêlement d'un mouton dans la campagne, ou l'aboiement d'un chien en ville, s'entendaient distinctement, et l'orchestre sur le quai, jouant

son entraînante mélodie française, était comme une dissonance dans la grande harmonie silencieuse de la Nature. Un peu après minuit un bruit étrange arriva de la mer, et dans les hauteurs aériennes on entendit un grondement étrange, vague et caverneux.

Alors, sans crier gare, la tempête éclata. Avec une rapidité qui parut incroyable sur le moment, et qui est même a posteriori impossible à comprendre, la nature entière parut entrer en convulsion. Les vagues s'élevèrent dans une fureur grandissante, chacune plus haute que la précédente, jusqu'à ce que la mer, qui, l'instant d'avant était comme un miroir, ressemblât à un monstre hurlant et dévorant. Des vagues écumeuses battaient follement le sable du rivage, et montaient à l'assaut des falaises; d'autres déferlaient sur les quais, balayant de leur écume les lanternes des phares qui s'élevaient au bout de chaque quai du port de Whitby. Le vent grondait comme le tonnerre, et soufflait avec une telle force qu'il était difficile, même à des hommes puissants, de se tenir debout, ou bien s'accrochait lugubrement aux poteaux d'acier. On jugea nécessaire d'évacuer l'ensemble des quais de la masse des badauds, sous peine que les conséquences dramatiques de la nuit ne soient décuplées. Pour ajouter encore aux difficultés et aux dangers de ce moment, des paquets de brouillard de mer remontèrent dans les terres - des nuages blancs, humides, qui glissaient comme des fantômes, si humides et glacés qu'il ne fallait pas beaucoup d'efforts pour imaginer que les esprits de ceux qui s'étaient perdus en mer venaient toucher leurs frères vivants avec les doigts poisseux de la mort, et plus d'un frémit au passage de ces gerbes de brume. Par instants, le brouillard se dissipait, et l'on pouvait voir la mer au loin, à la faveur des éclairs qui devenaient de plus en plus épais et rapides, suivis de coups de tonnerre si terribles que le ciel entier paraissait trembler sous les pas gigantesques de la tempête.

Les scènes qui se révélaient alors étaient, pour certaines, aussi grandioses que passionnantes - la mer, charriant des montagnes d'eau, lançait vers le ciel à chaque vague de puissantes masses d'écume blanche, que la tempête paraissait arracher et rouler dans l'espace; çà et là un bateau de pêche, avec un lambeau de voile, se précipitait follement vers un abri avant d'être soufflé; parfois les ailes blanches d'un oiseau marin balloté par la tempête. AU sommet d'East Cliff, le nouveau projecteur était prêt, mais n'avait pas encore été essayé. Les officiers qui en avaient la charge le mirent en marche, et, dans les trouées de la brume montante, ils en balayèrent la surface de la mer. Une fois ou deux l'engin fut efficace, comme lorsqu'un bateau de pêche, qui prenait l'eau par le plat-bord, se précipita dans le port : il fut capable, grâce à cette lumière providentielle, d'éviter le danger de s'écraser contre les quais. A chaque fois qu'un bateau atteignait sain et sauf le port, il y avait un cri de joie parmi les gens rassemblés sur le rivage, un cri qui pendant un moment paraissait percer la tempête, et qui était ensuite emporté dans son élan.

Le projecteur mit bientôt en lumière à quelque distance une goélette avec toutes les voiles déployées, apparemment le même vaisseau qui avait été remarqué plus tôt dans la soirée. A ce moment, le vent avait tourné à l'Est, et il y eut un frisson parmi les badauds sur la falaise, quand ils réalisèrent dans quel terrible péril ce navire se trouvait. Entre lui et le port s'étendait le grand récif sur lequel tant de bons bateaux s'étaient cognés au cours du temps, et, avec le vent soufflant de cette façon, il paraissait presque impossible que le vaisseau pût trouver l'entrée du port. C'était maintenant presque l'heure de la marée haute, mais les vagues étaient si énormes que dans leurs creux les hauts-fonds étaient presque visibles, et la goélette, avec toutes ses voiles déployées, allait à une telle allure, que, aux dires d'un vieux loup de mer, « elle devait foncer droit sur quelque chose, même si c'était l'enfer ». Alors arriva une nouvelle vague de brume de mer, plus épaisse que toutes celles qui avaient précédé - une masse de brouillard humide, qui semblait se refermer sur toutes choses comme un linceul gris, et ne laissait aux hommes que le sens de l'ouïe, car le rugissement de la tempête, le fracas du tonnerre et le grondement puissant des flots parvenaient encore plus forts à travers cette matière humide. Les rayons du projecteur furent braqués sur l'entrée du port, au niveau du quai Est, où l'on craignait le choc, et les hommes attendirent, le souffle suspendu. Le vent, alors, tourna au nord- est, et le brouillard qui restait se mélangea aux rafales; et alors, ô merveille, entre les quais, l'étrange goélette, bondissant de vague en vague à une vitesse incroyable, déboula, toutes voiles déployées, sema la tempête et gagna la sécurité du port. Le projecteur la suivit, et un frisson parcourut tous ceux qui la regardaient, car il y avait un cadavre arrimé au gouvernail, avec une tête affaissée qui se balançait sinistrement à chaque mouvement du bateau. Sur le pont, aucune autre silhouette n'était visible. On ressentit un émerveillement effrayé quand on prit conscience que le bateau, comme par miracle, avait rejoint le port, sans

autres mains sur la barre que celles d'un mort ! Enfin, tout ceci arriva en beaucoup moins de temps qu'il n'en faut pour l'écrire. La goélette ne s'arrêta pas, mais continua sa course à travers le port, jusqu'à s'échouer contre un banc de sable et de galets accumulés par les marées et les tempêtes dans le coin sud-est du quai qui s'étend en dessous d'East Cliff, appelé le Tate Hill Pier.

Il y eut bien sur un gros choc lorsque le vaisseau heurta le banc de sable. Tous les espars et cordages se tendirent, et une partie du mât s'effondra. Mais le plus étrange de tout fut que, à l'instant précis où le navire heurta le rivage, un énorme chien jaillit des entrailles du bateau sur le pont, comme s'il en était projeté par une explosion, et, courant droit devant lui, sauta par dessus bord sur le sable. Il se dirigea droit vers la falaise escarpée, à l'endroit où le cimetière borde de si près l'allée vers East-Pier, que certaines de ses tombes creuses -les « pierres trouées », comme il les appellent à Whitby - s'effondrent littéralement sous l'effet de l'érosion, et il disparut dans les ténèbres, qui paraissaient encore plus obscures au-delà de la portée du projecteur.

Il se trouvait qu'il n'y avait personne, à ce moment-là, à Tate Hill Pier, car tous les riverains étaient soit couchés, soit avec les autres badauds, un peu plus haut. C'est ainsi que le garde-côte de service sur la partie Est du port, qui était immédiatement descendu sur la jetée, fut le premier à grimper à bord. Les hommes qui actionnaient le projecteur, après avoir en vain scruté l'entrée du port, le braquèrent sur l'épave et le laissèrent ainsi. Le garde-côte courut à l'arrière, et quand il s'approcha du gouvernail, et se pencha pour l' examiner, il eut un soudain mouvement de recul, comme saisi d'une vive émotion. Cela piqua la curiosité générale, et beaucoup de gens se mirent à courir. Il y a une bonne distance entre le West Cliff Drawbridge et le Tate Hill Pier, mais votre correspondant, heureusement, est un excellent coureur, et arriva avant le gros de la foule. Quand j'arrivai cependant, il y avait déjà une masse de curieux, que le garde-côte et la police refusaient de laisser monter à bord. On m'accorda, grâce à la courtoisie du marinier en chef, la permission de monter sur le pont, et j'ai eu le privilège, en tant que votre correspondant, de faire partie du petit groupe qui a vu le marin mort alors qu'il était encore enchaîné au gouvernail.

Il n'était guère surprenant que le garde-côte eût éprouvé de la surprise, et même de la terreur, car c'était un spectacle des plus singuliers. L'homme était simplement attaché par les mains, liées l'une sur l'autre à un rayon du gouvernail. Entre la paume et le bois, se trouvait un crucifix, dont le chapelet prenait les deux poignets et le gouvernail, le tout consolidé par le cordage. Le pauvre malheureux avait peut-être été assis au début - mais le claquement et le gonflement des voiles avaient fait pression sur la barre du gouvernail, et l'avaient fait bringuebaler à tel point que les cordes avaient entamé ses chairs jusqu'à l'os. On prit bonne note de toutes ces choses, et un docteur - le chirurgien J. M. Caffyn, demeurant 33, East Elliot Place - qui arriva immédiatement après moi, déclara après examen que l'homme avait dû mourir depuis au moins deux jours. Dans sa poche se trouvait une bouteille, soigneusement bouchée, qui ne contenait rien d'autre qu'un petit rouleau de papier, qui s'avéra être un addendum au journal de bord. Le garde-côte dit que l'homme avait dû s'attacher lui-même les mains, en serrant les noeuds avec ses dents. Le fait que ce fût un garde-côte qui entrât à bord le premier épargna à l'Amirauté beaucoup de complications, car les garde-côtes, au contraire des simples citoyens, ne peuvent revendiquer la possession d'une épave s'ils sont les premiers à y pénétrer. Ce détail fait couler beaucoup de salive parmi les juristes, et un jeune étudiant en droit se targue d'affirmer que les droits du possédant sont déjà complètement lésés, sa propriété étant en contravention complète avec les statuts de mainmorte, puisque la barre, de manière évidente sinon prouvée, est tenue par une main morte, à qui l'on ne peut déléguer une possession. Il est inutile de dire que le marin mort fut délicatement déplacé de l'endroit où il tint sa garde et son quart jusqu'à la mort -une résistance aussi héroïque que celle du jeune Casablanca - et placé à la morgue dans l'attente de plus amples investigations.

Déjà cette tempête soudaine est en train de passer, et sa férocité décroît; la foule se disperse vers les maisons, et le ciel commence à rougir au dessus du Yorkshire. Je vous enverrai, à temps pour le prochain tirage, de plus amples détails sur l'épave de ce navire qui, en pleine tempête, trouva son chemin si miraculeusement jusqu'au port. .

Whitby

9 août

Les suites de l'étrange arrivée de l'épave, par la tempête de la nuit dernière, sont encore plus étonnantes que cette arrivée elle-même. Il s'avère que la goélette est un navire russe de Varna, et qu'elle porte le nom de « Demeter ». Elle est presque entièrement lestée de sable argenté, à cause d' un chargement inhabituellement léger - à peine quelques grandes boîtes de bois remplies de terre. Ce cargo était enregistré au nom d'un solliciteur de Whitby, Mr S.F. Billington, résidant au 7, The Crescent, qui ce matin est monté à bord et a officiellement pris possession des biens qui lui appartenaient. Le consul Russe, lui, suivant les clauses de la charte-partie, prit officiellement possession du bateau, régla les frais portuaires, etc. On ne parle aujourd'hui que de ces étranges circonstances; les officiels du ministère du Commerce ont pris toutes les libertés nécessaires pour appliquer les règlements existants. Comme cette affaire apparaît comme un miracle sans lendemain, ils sont évidemment déterminés à éviter toute possibilité de contestation. On s'intéresse aussi beaucoup au chien qui a accosté lorsque le navire s'est échoué, et plus d'un membre de la SPA, très puissante à Whitby, a essayé d'amadouer l'animal. A la consternation générale, cependant, on ne put le trouver nulle part; il semble avoir totalement disparu de la ville. Il se peut que dans sa frayeur il se soit frayé un chemin jusqu'aux landes où il est peut-être encore en train de se cacher. Certains considèrent cette possibilité comme inquiétante, car ce chien, qui est évidement une bête sauvage, pourrait devenir en lui-même un danger. Tôt ce matin, un grand chien, un croisé mastiff appartenant à un marchand de charbon proche de Tate Hill Pier, a été retrouvé mort sur la route, en face du jardin de son maître. Il s'était battu, manifestement contre forte partie, car sa gorge était tranchée, et son ventre était déchiré comme par une griffe sauvage.

Plus tard - Par la grâce de l'inspecteur du ministère du Commerce, j'ai eu la permission de consulter le journal de bord du Demeter, qui a été tenu régulièrement jusqu'à trois jours avant l'accident, mais ne contenait rien d'intéressant en dehors de la mention de la disparition d'hommes. Le plus intéressant, toutefois, est le papier trouvé dans la bouteille, qui a été aujourd'hui examiné pour l'enquête; et qui contient un récit des plus étranges, que je me dois de vous dévoiler. Comme il n'y a aucun motif particulier pour garder le secret, je suis autorisé à l'utiliser, et à vous en envoyer une transcription, à la simple condition de ne pas mentionner les détails techniques relatif aux techniques de navigation ou au fret. On dirait presque, à la lecture du journal, que le capitaine a été victime d'une sorte d'obsession ou de manie, dès le début du voyage, et que cette manie n'a fait que s'amplifier durant la traversée. Bien sûr cette transcription est à prendre avec des pincettes, car j'écris sous la dictée d'un clerc du consulat Russe, qui a l'amabilité de traduire le journal pour moi, le temps manquant.

JOURNAL DE BORD DU « DEMETER » De Varna à Whitby

Ecrit le 18 juillet : Il se passe, à bord, des choses si étranges, que je vais les consigner minutieusement à partir d'aujourd'hui et jusqu'à notre arrivée.

Le 6 juillet nous avons fini de charger, sable argenté et boîtes de terre. A midi mise à la voile. Vent d'Est, frais. Equipage de 5 personnes... deux seconds, le cuisinier et moi-même (capitaine).

Le 11 juillet à l'aube nous pénétrons dans le Bosphore. Des officiers des douanes Turques montent à bord. Backsheesh. Tout est en ordre. Nous partons à 16h.

Le 12 juillet nous traversons les Dardanelles. Encore des officiers de la douane et un bateau portant drapeau des gardes- côtes. Encore un backsheesh. Travail des officiers minutieux, mais rapide. Ils souhaitent nous voir partir au plus tôt. A la tombée de la nuit nous passons dans l'Archipel.

Le 13 juillet nous passons le Cap Matapan. L'équipage est mécontent de quelque chose. Ils ont l'air d'avoir peur, mais ne veulent pas parler.

Le 14 juillet, inquiétude au sujet de l'équipage. Tous des gars solides, qui ont déjà navigué avec moi par le passé. Le second n'a pas réussi à comprendre ce qui n'allait pas, ils ont seulement dit qu'il y avait quelque chose, et se sont signés. Le second a perdu son sang froid avec l'un d'entre eux ce jour là et l'a frappé. Je m'attendais à une grosse querelle, mais ils ont été très calmes.

Le 16 juillet, le second a rapporté au matin qu'un membre de l'équipage, Petrofsky, manquait à l'appel de manière inexplicable. Il a pris son quart à huit heures la nuit dernière, a été relevé par Abramoff, mais ne s'est jamais rendu au dortoir. Hommes plus abattus que jamais. Tous ont dit qu'ils s'attendaient à quelque chose dans ce genre, mais n'ont pas voulu dire autre chose que : « il y a quelque chose à bord. » Le Second a perdu patience avec eux; des problèmes de discipline sont à craindre.

Le 17 juillet, hier, l'un des hommes, Olgaren, est venu dans ma cabine, et, frappé de terreur, m'a confié qu'il pensait qu'il y avait un homme étrange à bord du bateau. Il a dit que pendant son quart il s'abritait derrière le rouf, car il y avait une averse, quand il vit un homme grand et maigre, qui ne ressemblait à aucun des membres de l'équipage, surgir de l'escalier, marcher le long du deck vers l'avant, et disparaître. Il l'a suivi prudemment, mais quand il est arrivé à la proue, il ne trouva personne, et toutes les issues étaient fermées. Il était dans une sorte de panique superstitieuse, et je crains que cette panique ne se répande. Pour l'éviter, je vais aujourd'hui faire une fouille complète du bateau, de la proue à la poupe.

Plus tard, ce même jour, j'ai rassemblé l'ensemble de l'équipage, et je leur ai dit, comme il semblait évident qu'ils pensaient qu'il y avait quelqu'un dans le bateau, que nous allions faire une fouille complète. Le Second paraissait mécontent, dit que c'était de la folie, et que céder à de telles idioties allait démoraliser les hommes; il dit qu'il préconisait plutôt de maintenir l'ordre par la force. Je l'ai laissé tenir la barre, tandis que le reste de l'équipage commençait sa fouille minutieuse, le souffle suspendu, avec des lanternes : nous ne laissâmes aucun coin non-fouillé. Comme il n'y avait à la cale que les grandes boîtes de bois, il n'y avait pas de recoins où un homme pouvait se cacher. Les hommes furent très soulagés quand la fouille fut terminée, et retournèrent travailler avec plus d'entrain. Le second prit son air renfrogné, mais ne dit rien.

22 juillet - Gros temps ces trois derniers jours, et tous les hommes occupés à naviguer - pas de temps pour avoir peur. Les hommes semblent avoir oublié leur terreur. Le second a retrouvé le sourire et tout le monde s'entend bien à nouveau. J'ai félicité les hommes pour leur travail dans le gros temps. Nous avons passé Gibraltar par Straits. Tout va bien.

24 juillet - Ce bateau semble maudit. Après une première perte, en pénétrant dans la Baie de Biscay avec un gros temps devant nous, nous avons encore perdu un homme - disparu. Comme le premier, il a quitté son quart et n'a jamais reparu. Hommes tous fous de terreur; donné l'ordre de doubler le quart, puisqu'ils craignent d'être tout seuls. Second mécontent. Je crains des querelles, et que lui ou l'un des hommes ne devienne violent.

28 juillet - Quatre jours en enfer, plongés dans une sorte de maelström, et avec un vent de tempête. Aucun sommeil pour personne. Hommes tous épuisés. Ne sais comment organiser les quarts, étant donné que personne ne semble capable de continuer. Le second officier s'est porté volontaire pour rester et faire le quart, tandis que les hommes prenaient quelques heures de repos. Vent affaibli, vagues toujours déchaînées, mais on les sent moins, car le bateau est plus stable.

29 juillet _ Nouvelle tragédie. Le quart était simple cette nuit, car l'équipage était trop fatigué pour le doubler. A la relève du matin, personne sur le pont en dehors du barreur. Branlebas de combat, et tous viennent sur le pont. Fouille minutieuse, mais personne. Nous tournons donc maintenant sans second officier, et avec l'équipage en panique. Le second et moi sommes tombés d'accord pour avoir une arme sur nous en permanence à partir de maintenant, pour parer à toute éventualité.

30 juillet - Dernière nuit du voyage. Soulagés d'approcher des côtes anglaises. Beau temps, toutes voiles déployées. Me suis retiré, épuisé; dormi profondément; réveillé par le second disant que deux hommes de quart et le barreur sont portés disparus. Il ne reste que moi-même, le second et deux hommes d'équipage pour faire naviguer le bateau.

1er août - Deux jours de brume, et pas une voile en vue. J'avais espéré dans la Manche trouver une forme de secours ou un refuge. Comme nous manquons de bras pour manoeuvrer les voiles, nous devons naviguer vent arrière. Je n'ose les abaisser, de peur de ne pas réussir à les hisser à nouveau. Il me semble que nous nous précipitons vers un destin fatal. Le second est à présent le plus démoralisé de tous. Sa nature plus forte semble l'avoir miné de l'intérieur. Les hommes d'équipage sont au- delà de la peur, ils abattent leur travail en faisant preuve d'un grand sang-froid et et de patience, l'esprit résigné au pire. Ils sont Russes, et lui, Roumain.

2 août, minuit - Réveillé d'une courte sieste par un cri, qui semblait provenir de babord. Je n'ai rien pu voir dans le brouillard. Me suis rué sur le pont, où j'ai heurté le second. Il m'a dit avoir entendu un cri et couru, mais il n'y a aucun homme au quart. Un de plus, disparu. Seigneur, aidez-nous ! Le second dit que nous devons avoir passé Straits of Dover, parce que dans une trouée du brouillard, il a aperçu North Foreland, juste au moment où il a entendu le cri. Si c'est vrai, nous sommes maintenant dans la Mer du Nord, et Dieu seul peut nous guider à travers ce brouillard qui paraît nous coller à la peau et se déplacer avec nous; et Dieu, à ce qu'il semble, nous a abandonnés.

3 août - A minuit j'ai été relever l'homme à la barre, et quand je suis arrivé je n'ai trouvé personne. Le vent était constant, et comme nous étions vent arrière, il n'y avait pas d'embardées. Je n'ai pas osé laisser la barre, et j'ai crié pour appeler le second. Après quelques secondes il s'est précipité sur le pont dans son pantalon de flanelle. Il avait l'oeil fou et hagard, et j'ai eu grand peur qu'il n'eût perdu le sentiment. Il s'est approché de moi et a murmuré d'une voix rauque, sa bouche à mon oreille, comme s'il craignait que l'air-même pût l'entendre : « La chose est ici - Je le sais, maintenant. Pendant le quart, la nuit dernière, je l'ai vue, semblable à un homme, grand et maigre, et d'une pâleur spectrale. Elle était à la proue, et regardait dehors. Je me suis glissé derrière elle, et l'ai frappée de mon couteau, mais le couteau l'a traversée, comme un fantôme! » Tandis qu'il parlait, il a pris son couteau et l'a furieusement agité dans l'espace. Puis il a repris : « Mais elle est là, et je la trouverai. Elle est dans les cales, peut-être dans l'une des boîtes. Je les dévisserai une par une et je verrai bien. Occupez-vous du navire. » Et, avec un regard de mise en garde et le doigt sur sa lèvre, il est descendu. Un vent tourbillonnant était en train de se lever, et je ne pouvais pas laisser la barre. Je l'ai vu revenir sur le pont avec une boîte à outils et une lanterne, puis descendre l'escalier avant. Il est complètement fou, fou à lier, et il est inutile d'essayer de l'arrêter. Il ne peut pas faire de mal à ces boîtes : selon le registre elles contiennent de la glaise; s'il les soulève, ce ne sera pas dangereux. Alors je préfère rester là, veiller sur la barre, et écrire ces lignes. Je ne peux que m'en remettre à Dieu et attendre que le brouillard s'éclaircisse. Alors, si je n'arrive pas à piloter jusqu'à un port avec le vent qu'il y a, j'abaisserai les voiles en coupant tout, et j'enverrai un signal de détresse.

Tout est presque fini maintenant. Juste quand j'espérais que le second allait ressortir un peu plus calme - car je l'avais entendu marteler quelque chose, et je me disais que le travail physique lui ferait du bien - alors du fond de l'escalier monta un soudain hurlement de terreur, qui m'a glacé le sang, et il a surgi comme un boulet de canon - un fou furieux, avec les yeux roulant hors des orbites et le visage convulsé par la peur. « Sauvez-moi! Sauvez-moi! » hurla-t-il, puis il porta les yeux sur la nappe de brouillard. Son horreur se changea en désespoir, et avec une voix ferme il dit : « Vous devriez venir aussi, capitaine, avant qu'il ne soit trop tard. Il est là. Je connais le secret maintenant. La mer me sauvera de lui, et c'est tout ce qui me reste! » Avant que je pusse dire un mot, ou esquisser un mouvement pour l'attraper, il escalada le bord et se jeta délibérément dans les flots. Je suppose que je connais le secret aussi, maintenant. C'est ce fou qui a tué les hommes un par un, et maintenant il les a suivis lui-même dans la mort. Dieu me vienne en aide ! Comment vais-je justifier toutes ces horreurs quand je rentrerai au port ? Quand je rentrerai au port ! Cela arrivera-t-il jamais ?

4 août - Toujours du brouillard, que le lever de soleil n'arrive pas à percer. Je sais que c'est l'aube parce que je suis marin, sinon je ne le saurais pas. Je n'ai pas osé descendre, je n'ose pas laisser la barre; alors je suis resté ainsi toute la nuit, et au plus noir de la nuit je l'ai vu - Lui ! Dieu me pardonne, mais le second a eu raison de sauter par dessus bord, il valait mieux mourir comme un homme; mourir comme un marin dans l'eau bleue, c'est une mort qu'on peut accepter. Mais je suis capitaine, et si je ne dois pas abandonner mon bateau, au moins je serai plus malin que ce démon, ou ce monstre, car j'attacherai mes mains à la roue quand mes forces commenceront à décliner, et avec mes mains j'attacherai ce qu'Il - ce que Ça - ne peut pas toucher; et alors, que le vent me soit favorable ou non, je sauverai mon âme, et mon honneur de capitaine. Je commence à faiblir, et la nuit approche. S'Il peut me regarder en face encore une fois, je n'aurai peut-être pas le temps d'agir.... Si nous faisons naufrage, peut-être que cette bouteille sera retrouvée, et ceux qui la trouveront pourront peut-être comprendre; sinon... eh bien, tous les hommes sauront que j'ai été fidèle au poste. Que Dieu, la Sainte Vierge et tous les saints viennent en aide à une pauvre âme ignorante essayant de faire son devoir... »

Bien sûr, il est difficile de se faire une opinion sur le coupable. Il n'y a aucune autre preuve; et quant à savoir si l'homme a lui- même commis les meurtres, il est impossible de rien en dire. Les gens d'ici tiennent tous pour certain que le capitaine est un héros et qu'il mérite des funérailles nationales. Il est déjà prévu que son corps soit escorté par un cortège de bateaux, le long de l'Esk, puis qu'il soit ramené à Tate Hill Pier et monté par les marches jusqu'à l'abbaye; car il doit être enterré au cimetière de la falaise.

Au grand dam des gens d'ici, on n'a retrouvé aucune trace du grand chien, qui jouit actuellement d'une grande popularité auprès de l'opinion publique, et qui aurait sans doute été adopté par la ville. Demain, nous assisterons aux obsèques, et ainsi se terminera ce nouvel opus des « mystères de la mer ».

Journal de Mina Murray 8 août

Lucy s'est agitée toute la nuit, et je n'ai pas fermé l'oeil non plus. La tempête était effrayante, et lorsqu'elle mugissait par la cheminée, cela me faisait trembler. Le vacarme du vent ressemblait à des coups de feu lointains. Assez curieusement, Lucy ne s'est pas réveillée; mais elle s'est levée deux fois et s'est habillée. Heureusement, à chaque fois je me suis éveillée à temps pour la déshabiller sans l'éveiller, afin de la remettre au lit. C'est une chose vraiment étrange, que ce somnambulisme, car dès que sa volonté est contrariée de manière physique, son intention - si toutefois on peut appeler ça une intention - disparaît, elle abandonne, et reprend presque exactement le cours ordinaire de sa vie. Tôt ce matin nous nous sommes levées toutes les deux et sommes descendues au port pour voir si rien n'était arrivé pendant la nuit. Il y avait très peu de gens dehors, et bien que le soleil brillât, et que l'air fût pur et frais, des vagues impressionnantes, qui paraissaient noires par le contraste de leur écume neigeuse, forçaient le passage dans l'étroite entrée du port - comme un homme brutal à travers une foule.

Je me suis sentie soulagée de savoir que Jonathan n'était pas en mer la nuit dernière, mais sur la terre ferme. Mais, en fait, est-il sur terre ou en mer ? Où est-il, comment va-t-il ? Je deviens terriblement inquiète à son sujet. Si seulement je savais quoi faire, si je pouvais faire quoi que ce soit !

10 août

Les obsèques du pauvre capitaine ont été très touchantes. Tous les bateaux du port s'étaient donné le mot, et le cercueil fut porté par les capitaines, sur tout le chemin de Tate Hill Pier jusqu'au cimetière. Lucy est venue avec moi, et nous sommes allées très tôt à notre bon vieux poste d'observation, d'où nous pûmes voir le cortège de bateaux qui remontaient la rivière jusqu'au Viaduc et redescendaient ensuite. Nous avions une vue imprenable et suivîmes la procession des yeux pratiquement tout du long. Le pauvre homme fut déposé à sa dernière demeure assez près de l'endroit où nous nous tenions, si bien que nous fûmes aux premières loges. La pauvre Lucy était bouleversée. Elle était agitée et mal à l'aise, pendant toute la cérémonie, et je ne peux m'empêcher de penser qu'elle est encore sous l'emprise de son rêve.

Il y a dans son attitude une chose bien étrange : elle refuse d'admettre, face à moi, qu'il existe une cause à son agitation - ou, s'il en existe une, elle prétend qu'elle ne la comprend pas elle-même. Une raison supplémentaire de cette agitation pourrait être le fait que ce pauvre Mister Swales a été retrouvé mort ce matin, sur notre banc, la nuque brisée. Il était manifestement tombé, selon les dires du médecin, la tête en arrière, sous le coup d'une grande frayeur, car il y avait une expression de peur et d'horreur sur son visage qui, à ce qu'on dit, a fait frissonner les hommes. Pauvre vieil homme ! Peut-être a-t-il vu la Mort, avec ses yeux mourants ! Lucy est si douce et si sensible qu'elle ressent toutes les influences extérieures avec une acuité supérieure à la normale. A l'instant, elle était bouleversée par une petite chose à laquelle je n'accordais pas d'importance, bien que j'aime beaucoup les animaux. L'un des hommes qui viennent souvent ici pour regarder les bateaux était toujours suivi par son chien. Le chien est toujours avec lui, ne le quitte pas d'une semelle. Ils sont tous deux des êtres tranquilles, et je n'ai jamais vu l'homme s'énerver, ni entendu le chien aboyer. Pendant la cérémonie cependant, le chien a refusé de s'approcher de son maître, qui était sur le banc avec nous, et s'est tenu à quelques mètres, couinant et aboyant. Son maître lui a parlé gentiment, puis plus fermement, et enfin il s'est énervé; mais il n'a obtenu ni que son chien le suive, ni qu'il s'arrête de faire du bruit. Il était dans une sorte de furie, les yeux sauvages, et tous les poils hérissés comme la un chat sur le pied de guerre. A la

fin l'homme s'est mis vraiment en colère, a sauté à terre et lui a donné un coup de pied, et ensuite il l'a attrapé par la peau du cou, et l'a à moitié tiré, et à moitié jeté sur la pierre tombale sur laquelle le banc est fixé. A l'instant où il a touché la pierre, le pauvre animal s'est brutalement tu et s'est mis à trembler. Il n'a pas essayé de s'enfuir, mais s'est recroquevillé, frémissant de terreur, et son attitude était si pitoyable que j'ai essayé, sans succès, de le réconforter. Lucy était emplie de pitié également, mais elle n'a pas essayé de toucher le chien, se contentant de le regarder avec des yeux pleins de souffrance. J'ai grand peur qu'elle soit le genre de nature hyper-sensible qui n'est pas capable de traverser le monde sans encombre. Je suis sûre qu'elle rêvera du chien, cette nuit. L'ensemble de ces événements - le navire ramené au port par un mort; sa silhouette enchaînée à la barre avec un crucifix et un chapelet; les funérailles si touchantes; le chien, passant de la rage à la terreur - tout cela va fournir un sombre matériau à ses cauchemars.

Je pense qu'il serait préférable pour elle de se coucher bien fatiguée physiquement, aussi je vais l'emmener faire une longue promenade dans les falaises, l'aller et retour jusqu'à Robin Hood's Bay. Après cela, elle ne devrait pas avoir beaucoup d'inclination pour une promenade somnambulique.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapitre 7 Глава chapter capitolo capítulo capítulo Kapitel 7 Chapter 7 Capítulo 7 Capítulo 7 Глава 7 Bölüm 7 Capitolo 7

Coupure du « Daily Telegraph », collée dans le Journal de Mina Murray. вырезка|из|Дейли|Телеграф|приклеенная|в|журнал|журнал|о|Мина|Мюррей clipping|of|Daily|Telegraph|glued|in|the|Journal|of|Mina|Murray ritaglio|del|Daily|Telegraph|incollato|in|il|giornale|di|Mina|Murray recorte|del|Daily|Telegraph|pegado|en|el|diario|de|Mina|Murray recorte|do|Daily|Telegraph|colado|em|o|jornal|de|Mina|Murray Cutting from the 'Daily Telegraph', pasted in Mina Murray's Journal. Вырезка из «Daily Telegraph», приклеенная в журнал Мины Мюррей. Recorte del « Daily Telegraph », pegado en el diario de Mina Murray. Recorte do « Daily Telegraph », colado no Diário de Mina Murray. Ritaglio del « Daily Telegraph », incollato nel diario di Mina Murray.

8 août августа August agosto agosto agosto August 8 8 августа 8 de agosto 8 de agosto 8 agosto

D'un correspondant à Whitby. от|корреспондента|в|Уитби of a|correspondent|to|Whitby da un|corrispondente|a|Whitby de un|corresponsal|a|Whitby de um|correspondente|em|Whitby From a correspondent in Whitby. От корреспондента в Уитби. De un corresponsal en Whitby. De um correspondente em Whitby. Da un corrispondente a Whitby.

Une des tempêtes les plus violentes et les plus soudaines jamais enregistrées a eu lieu ici, donnant lieu à des conséquences aussi étranges que singulières. одна|из|штормов|самых|более|сильных|и|самых|более|внезапных|никогда|зафиксированных|она|имела|место|здесь|давая|место|к|некоторым|последствиям|также|странным|как|необычным one|of the|storms|the|more|violent|and|the|more|sudden|ever|recorded|has|had|place|here|giving|rise|to|some|consequences|as|strange|as|singular una|delle|tempeste|le|più|violente|e|||improvvise|mai|registrate|ha|avuto|luogo|qui|dando|luogo|a|delle|conseguenze|così|strane|quanto|singolari una|de las|tormentas|las|más|violentas|y|las|más|súbitas|nunca|registradas|ha|tenido|lugar|aquí|dando|lugar|a|unas|consecuencias|tan|extrañas|como|singulares uma|das|tempestades|as|mais|violentas|e|||súbitas|nunca|registradas|teve|lugar|lugar||||a|algumas|consequências|tão|estranhas|quanto|singulares One of the most violent and sudden storms ever recorded took place here, resulting in strange and singular consequences. Одна из самых сильных и внезапных бурь, когда-либо зарегистрированных, произошла здесь, приведя к таким странным и необычным последствиям. Una de las tormentas más violentas y repentinas jamás registradas tuvo lugar aquí, dando lugar a consecuencias tan extrañas como singulares. Uma das tempestades mais violentas e repentinas já registradas ocorreu aqui, resultando em consequências tão estranhas quanto singulares. Una delle tempeste più violente e improvvise mai registrate si è verificata qui, dando luogo a conseguenze tanto strane quanto singolari. Le temps avait été lourd, mais d'une manière qui n'avait rien d'extraordinaire pour un mois d'août. это|время|оно|было|тяжелым|но|в одной|манере|которая|не имело|ничего|необычного|для|одного|месяца|августа the|weather|it had|been|heavy|but|in a|way|which|it had not|anything|extraordinary|for|a|month|of August il|tempo|era stato|stato|pesante|ma|in un|modo|che|non aveva|nulla|di straordinario|per|un|mese|di agosto el|tiempo|había|sido|pesado|pero|de una|manera|que|no había|nada|de extraordinario|para|un|mes|de agosto o|tempo|tinha|sido|pesado|mas|de uma|maneira|que|não tinha|nada|de extraordinário|para|um|mês|de agosto The weather had been heavy, but in a way that was nothing extraordinary for an August. Погода была тяжелой, но таким образом, что это не было чем-то необычным для августа. El tiempo había sido pesado, pero de una manera que no tenía nada de extraordinario para un mes de agosto. O tempo estava pesado, mas de uma maneira que não era nada extraordinária para um mês de agosto. Il tempo era stato pesante, ma in un modo che non aveva nulla di straordinario per un mese di agosto. La soirée du samedi avait été magnifique, et la grande majorité des vacanciers étaient partis pour des visites à Mulgrave Woods, Robin Hood's Bay, Rig Mill, Runswick Staithes, ou pour les différentes promenades dans le voisinage de Whitby. вечер|субботы|||она|была|великолепной|и|большая||часть|из|отдыхающих|они|уехали|для|некоторых|экскурсий|в|Мулгрейв|Вудс|Робин|Худа|Бэй|Риг|Милл|Рансуик|Стейтс|или|для|различные||прогулки|в|окрестностях|соседства|у|Уитби the|evening|of|Saturday|had|been|magnificent|and|the|great|majority|of|holidaymakers|they were|left|for|some|visits|to|Mulgrave|Woods|Robin|Hood's|Bay|Rig|Mill|Runswick|Staithes|or|for|the|different|walks|in|the|neighborhood|of|Whitby la|serata|di|sabato|era stata|stata|magnifica|e|la|grande|maggioranza|dei|vacanzieri|erano|partiti|per|delle|visite|a|Mulgrave|Woods|Robin|di Hood|Bay|Rig|Mill|Runswick|Staithes|o|per|le|diverse|passeggiate|nei|vicinato||di|Whitby la|tarde|del|sábado|había|sido|magnífica|y|la|gran|mayoría|de los|turistas|habían|partido|para|unas|visitas|a|Mulgrave|Woods|Robin|de Hood|Bay|Rig|Mill|Runswick|Staithes|o|para|las|diferentes|caminatas|por|el|vecindario|de|Whitby a|noite|de|sábado|tinha|sido|magnífica|e|a|grande|maioria|dos|turistas|estavam|partiram|para|algumas|visitas|a|Mulgrave|Woods|Robin|Hood's|Bay|Rig|Mill|Runswick|Staithes|ou|para|as|diferentes|caminhadas|nas|o|vizinhança|de|Whitby Saturday evening had been magnificent, and the vast majority of holidaymakers had left for visits to Mulgrave Woods, Robin Hood's Bay, Rig Mill, Runswick Staithes, or for various walks in the vicinity of Whitby. Субботний вечер был великолепным, и подавляющее большинство отдыхающих отправились на экскурсии в Mulgrave Woods, Robin Hood's Bay, Rig Mill, Runswick Staithes или на различные прогулки в окрестностях Уитби. La noche del sábado había sido magnífica, y la gran mayoría de los vacacionistas se habían ido de excursión a Mulgrave Woods, Robin Hood's Bay, Rig Mill, Runswick Staithes, o para las diferentes caminatas en los alrededores de Whitby. A noite de sábado foi magnífica, e a grande maioria dos turistas saiu para visitas a Mulgrave Woods, Robin Hood's Bay, Rig Mill, Runswick Staithes, ou para as diversas caminhadas nas proximidades de Whitby. La serata di sabato era stata splendida, e la grande maggioranza dei vacanzieri era partita per visite a Mulgrave Woods, Robin Hood's Bay, Rig Mill, Runswick Staithes, o per le varie passeggiate nei dintorni di Whitby. Les steamers Emma et Scarborough enchainaient les trajets en mer, le long de la côte, et il y avait un nombre record d'excursions au départ et en destination de Whitby. паромы|паромы|Эмма|и|Скарборо|они соединяли|маршруты|поездки|в|море|вдоль|по|к|побережью|побережье|и|там|было|имел|одно|количество|рекордное|экскурсий|от|отправлению|и|в|направлении|к|Уитби the|steamers|Emma|and|Scarborough|they were chaining|the|trips|at|sea|the|along|of|the|coast|and|there|there|there was|a|number|record|of excursions|at|departure|and|in|destination|of|Whitby i|traghetti|Emma|e|Scarborough|effettuavano|i|viaggi|in|mare|||della||costa|e|c'era|||un|numero|record|di escursioni|in partenza|partenza|e|in|destinazione|di|Whitby los|vapores|Emma|y|Scarborough|encadenaban|los|trayectos|por|mar|||de|la|costa|y|había|un||un|número|récord|de excursiones|desde|salida|y|hacia|destino|a|Whitby os|vapores|Emma|e|Scarborough|faziam|os|trajetos|em|mar|||da|a|costa|e|havia|||um|número|recorde|de excursões|a partir de|partida|e|em|destino|de|Whitby The steamers Emma and Scarborough were making continuous trips at sea, along the coast, and there was a record number of excursions departing from and heading to Whitby. Паромы Emma и Scarborough совершали рейсы по морю вдоль побережья, и было зафиксировано рекордное количество экскурсий из и в Уитби. Los vapores Emma y Scarborough realizaban trayectos en el mar, a lo largo de la costa, y había un número récord de excursiones desde y hacia Whitby. Os vapores Emma e Scarborough realizavam viagens marítimas ao longo da costa, e havia um número recorde de excursões partindo e chegando a Whitby. I battelli Emma e Scarborough effettuavano viaggi in mare, lungo la costa, e c'era un numero record di escursioni in partenza e in arrivo a Whitby. La journée avait été singulièrement belle, jusqu'à l'après-midi, lorsque quelques bavards qui fréquentent l'église de East Cliff, et qui, depuis cette éminence, plongent leur regard dans la vaste étendue de mer visible au Nord et à l'Est, ont prêté attention à l'émergence de nuages en queue de cheval, très haut dans le ciel au Nord-Ouest. этот|день|он имел|быть|особенно|красивый|до|||когда|несколько|болтуны|которые|они посещают|церковь|в|Восточный|Утес|и|которые|с|этой|возвышенность|они погружают|их|взгляд|в|широкую|обширный|протяженность|моря||видимый|на|Север|и|на|Восток|они|они обратили|внимание|на|появление|облаков|облака|в|хвост|из|лошадь|очень|высоко|в|небе||на|| the|day|had|been|singularly|beautiful|until|||when|some|talkative people|who|they frequent|the church|of|East|Cliff|and|who|from|this|eminence|they plunge|their|gaze|in|the|vast|expanse|of|sea|visible|to|North|and|at|the East|they have|paid|attention|to|the emergence|of|clouds|in|tail|of|horse|very|high|in|the|sky|to|| la|giornata|aveva|stato|singolarmente|bella|fino a|||quando|alcuni|chiacchieroni|che|frequentano|la chiesa|di|East|Cliff|e|che|da|questa|altura|immergono|il loro|sguardo|in|l'|vasta|distesa|di|mare|visibile|a|Nord|e|a|Est|hanno|prestato|attenzione|a|l'emergere|di|nuvole|a|coda|di|cavallo|molto|alto|nel||cielo|a|| la|jornada|había|sido|singularmente|hermosa|hasta|||cuando|algunos|charlatanes|que|frecuentan|la iglesia|de|East|Cliff|y|que|desde|esta|eminencia|sumergen|su|mirada|en|la|vasta|extensión|de|mar|visible|al|Norte|y|al|Este|han|prestado|atención|a|la aparición|de|nubes|en|cola|de|caballo|muy|alto|en|el|cielo|al|| a|dia|tinha|sido|singularmente|bela|até|||quando|alguns|faladores|que|frequentam|a igreja|de|East|Cliff|e|que|desde|essa|eminência|mergulham|seu|olhar|em|a|vasta|extensão|de|mar|visível|ao|Norte|e|a|Leste|tiveram|prestado|atenção|à|emergência|de|nuvens|em|cauda|de|cavalo|muito|alto|no|céu||ao|| The day had been particularly beautiful, until the afternoon, when a few chatterers who attend the East Cliff church, and who, from that height, cast their gaze over the vast expanse of sea visible to the North and East, noticed the emergence of horse-tail clouds, very high in the sky to the Northwest. День был необычайно красивым, до самого вечера, когда несколько болтунов, которые посещают церковь на Восточном Утесе и которые с этой возвышенности смотрят на обширное море, видимое на севере и востоке, обратили внимание на появление облаков в виде хвоста лошади, очень высоко в небе на северо-западе. El día había sido singularmente hermoso, hasta la tarde, cuando algunos charlatanes que frecuentan la iglesia de East Cliff, y que, desde esta eminencia, sumergen su mirada en la vasta extensión de mar visible al norte y al este, prestaron atención a la aparición de nubes en forma de cola de caballo, muy alto en el cielo al noroeste. O dia tinha sido singularmente belo, até a tarde, quando alguns faladores que frequentam a igreja de East Cliff, e que, desde essa eminência, lançam seu olhar na vasta extensão do mar visível ao Norte e ao Leste, prestaram atenção ao surgimento de nuvens em forma de cauda de cavalo, muito alto no céu ao Norte-Oeste. La giornata era stata singolarmente bella, fino al pomeriggio, quando alcuni chiacchieroni che frequentano la chiesa di East Cliff, e che, da quell'eminenza, gettano il loro sguardo nella vasta distesa di mare visibile a Nord e a Est, prestarono attenzione all'emergere di nuvole a coda di cavallo, molto in alto nel cielo a Nord-Ovest. Le vent soufflait alors du sud-ouest avec la douceur que le langage barométrique appelle « force 2 : brise légère ». ветер|ветер|он дул|тогда|с|||с|мягкостью|мягкость|что|язык|язык|барометрический|он называет|сила|бриз|легкий the|wind|it was blowing|then|from|||with|the|softness|that|the|language|barometric|it calls|force|breeze|light il|vento|soffiava|allora|da|||con|la|dolcezza|che|il|linguaggio|barometrico|chiama|forza|brezza|leggera el|viento|soplaba|entonces|del|||con|la|suavidad|que|el|lenguaje|barométrico|llama|fuerza|brisa|ligera o|vento|soprava|então|do|||com|a|suavidade|que|a|linguagem|barométrica|chama|força|brisa|leve The wind was then blowing from the southwest with the gentleness that barometric language calls "force 2: light breeze." Ветер дул тогда с юго-запада с той мягкостью, которую барометрический язык называет «сила 2: легкий бриз». El viento soplaba entonces del suroeste con la suavidad que el lenguaje barométrico llama « fuerza 2: brisa ligera ». O vento soprava então do sudoeste com a suavidade que a linguagem barométrica chama de "força 2: brisa leve". Il vento soffiava allora da sud-ovest con la dolcezza che il linguaggio barometrico chiama « forza 2: brezza leggera ». Le garde-côte qui était de service fit tout de suite un rapport, et un vieux pêcheur, qui pendant plus d'un siècle avait surveillé les signes météorologiques depuis East-Cliff, prophétisa de manière emphatique l'arrivée d'une tempête soudaine. охранник|||который|он был|на|службе|он сделал|все|из|сразу|отчет|отчет|и|старый|старый|рыбак|который|в течение|более|одного|века|он имел|он наблюдал|знаки|знаки|метеорологические|с|||он предсказал|о|образом|emphatic|прибытие|одной|шторма|внезапный the|||who|was|of|service|he made|immediately|a|report|a||||old|fisherman|who|for|more|than a|century|he had|monitored|the|signs|meteorological|since|East|Cliff|he prophesied|in|manner|emphatically|the arrival|of a|storm| il|||che|era|di|servizio|fece|tutto|di|subito|un|rapporto|e|un|vecchio|pescatore|che|per|più|di un|secolo|aveva|sorvegliato|i|segni|meteorologici|da|||profetizzò|in|modo|enfatico|l'arrivo|di una|tempesta|improvvisa el|||que|estaba|de|servicio|hizo|todo|de|inmediato|un|informe|y|un|viejo|pescador|que|durante|más|de un|siglo|había|vigilado|los|signos|meteorológicos|desde|||profetizó|de|manera|enfática|la llegada|de una|tormenta|repentina o|||que|estava|de|serviço|fez|tudo|de|imediato|um|relatório|e|um|velho|pescador|que|durante|mais|de um|século|tinha|monitorado|os|sinais|meteorológicos|desde|||profetizou|de|maneira|enfática|a chegada|de uma|tempestade|repentina The coastguard on duty immediately made a report, and an old fisherman, who had monitored the weather signs from East-Cliff for over a century, emphatically prophesied the arrival of a sudden storm. Патрульный, который был на дежурстве, сразу же сделал доклад, и старый рыбак, который более века наблюдал за метеорологическими знаками с Восточного Утеса, с уверенностью предсказал приближение внезапной бури. El guardacostas que estaba de servicio hizo de inmediato un informe, y un viejo pescador, que durante más de un siglo había vigilado los signos meteorológicos desde East-Cliff, profetizó de manera enfática la llegada de una tormenta repentina. O guarda-costas que estava de serviço fez imediatamente um relatório, e um velho pescador, que durante mais de um século havia monitorado os sinais meteorológicos desde East-Cliff, profetizou de maneira enfática a chegada de uma tempestade repentina. Il guardiacoste che era di servizio fece subito un rapporto, e un vecchio pescatore, che per più di un secolo aveva monitorato i segni meteorologici da East-Cliff, profetizzò in modo enfatico l'arrivo di una tempesta improvvisa. L'approche du crépuscule était si merveilleusement belle, si majestueuse avec ses masses de nuages richement colorés, qu'il y avait tout un rassemblement de promeneurs, entre le cimetière et la falaise, venus contempler cette beauté. приближение|к|сумеркам|оно было|так|удивительно|красивый|так|величественный|с|своими|массами|облаков|облака|богато|окрашенные|что|там|было|все|одно|собрание|из|гуляющих|между|кладбищем|кладбище|и|утесом|утес|пришедшие|созерцать|эту|красоту the approach|of|twilight|it was|so|wonderfully|beautiful|so|majestic|with|its|masses|of|clouds|richly|colored|that there was|there|there was|a whole|a|gathering|of|walkers|between|the|cemetery|and|the|cliff|come|to contemplate|this|beauty l'approccio|del|crepuscolo|era|così|meravigliosamente|bello|così|maestoso|con|le sue|masse|di|nuvole|riccamente|colorati|che c'era|un|c'era|tutto|un|raduno|di|passeggiatori|tra|il|cimitero|e|la|scogliera|venuti|contemplare|questa|bellezza la llegada|del|crepúsculo|era|tan|maravillosamente|hermosa|tan|majestuosa|con|sus|masas|de|nubes|ricamente|coloridos|que había|había||todo|un|grupo|de|paseantes|entre|el|cementerio|y|el|acantilado|venidos|contemplar|esta|belleza a aproximação|do|crepúsculo|era|tão|maravilhosamente|bela|tão|majestosa|com|suas|massas|de|nuvens|ricamente|coloridos|que havia|ali|tinha|todo|um|aglomerado|de|caminhantes|entre|o|cemitério|e|a|falésia|vindo|contemplar|essa|beleza The approach of twilight was so wonderfully beautiful, so majestic with its richly colored masses of clouds, that there was a whole gathering of walkers, between the cemetery and the cliff, who came to contemplate this beauty. Приближение сумерек было настолько удивительно красивым, настолько величественным с его богато окрашенными облаками, что собралось множество гуляющих между кладбищем и утесом, пришедших полюбоваться этой красотой. La aproximación del crepúsculo era tan maravillosamente hermosa, tan majestuosa con sus masas de nubes ricamente coloreadas, que había toda una reunión de paseantes, entre el cementerio y el acantilado, que habían venido a contemplar esta belleza. A aproximação do crepúsculo era tão maravilhosamente bela, tão majestosa com suas massas de nuvens ricamente coloridas, que havia toda uma reunião de passeantes, entre o cemitério e a falésia, que vieram contemplar essa beleza. L'approccio del crepuscolo era così meravigliosamente bello, così maestoso con le sue masse di nuvole riccamente colorate, che c'era un vero raduno di passeggiatori, tra il cimitero e la scogliera, venuti a contemplare questa bellezza. Avant que le soleil ne disparaisse derrière la masse sombre de Kettleness, qui se découpait, chauve, sur le fond du ciel occidental, son flanc s'est teinté de myriades de nuages portant toutes les couleurs du crépuscule - fauve, pourpre, rose, vert, violet, et toutes les nuances de l'or; avec ici et là des masses allongées, qui paraissaient d'un noir absolu, et qui prenaient toutes sortes de formes, dessinées comme des silhouettes colossales. Before the sun disappeared behind the dark mass of Kettleness, which stood out, bald, against the backdrop of the western sky, its flank was tinted with myriads of clouds bearing all the colors of twilight - tawny, purple, pink, green, violet, and all shades of gold; with here and there elongated masses, which appeared of absolute black, taking all sorts of shapes, drawn like colossal silhouettes. Прежде чем солнце исчезло за темной массой Кеттлнесса, которая вырисовывалась, лысая, на фоне западного неба, его бок окрасился в мириады облаков, несущих все цвета сумерек - рыжий, пурпурный, розовый, зеленый, фиолетовый и все оттенки золота; здесь и там были вытянутые массы, которые казались абсолютно черными и принимали всевозможные формы, очерченные как колоссальные силуэты. Antes de que el sol desapareciera detrás de la oscura masa de Kettleness, que se recortaba, calva, sobre el fondo del cielo occidental, su flanco se tiñó de miríadas de nubes que llevaban todos los colores del crepúsculo - ámbar, púrpura, rosa, verde, violeta, y todos los matices del oro; con aquí y allá masas alargadas, que parecían de un negro absoluto, y que tomaban todo tipo de formas, dibujadas como siluetas colosales. Antes que o sol desaparecesse atrás da massa escura de Kettleness, que se destacava, careca, contra o fundo do céu ocidental, seu flanco se tingiu de miríades de nuvens com todas as cores do crepúsculo - fulvo, púrpura, rosa, verde, violeta, e todas as nuances do ouro; com aqui e ali massas alongadas, que pareciam de um negro absoluto, e que tomavam todos os tipos de formas, desenhadas como silhuetas colossais. Prima che il sole scomparisse dietro la massa scura di Kettleness, che si stagliava, calva, sullo sfondo del cielo occidentale, il suo fianco si tinse di miriadi di nuvole portanti tutti i colori del crepuscolo - fulvo, porpora, rosa, verde, viola, e tutte le sfumature dell'oro; con qua e là masse allungate, che apparivano di un nero assoluto, e che assumevano ogni sorta di forme, disegnate come silhouette colossali. Cette expérience ne fut pas perdue pour les peintres, et nul doute que les croquis du « Prélude à une grande tempête » vont orner les murs de la Royal Academy et du Royal Institute en mai prochain... Plus d'un capitaine se demanda à cet instant si son « cobble » ou sa « mule » - qui désignent, dans leur jargon, différentes classes de bateaux - allait résister, au port, à cette tempête. This experience was not lost on the painters, and there is no doubt that the sketches of "Prelude to a Great Storm" will adorn the walls of the Royal Academy and the Royal Institute next May... More than one captain wondered at that moment if his "cobble" or his "mule" - which refer, in their jargon, to different classes of boats - would withstand this storm at the harbor. Этот опыт не остался незамеченным для художников, и нет сомнений, что эскизы «Прелюдии к великой буре» украсят стены Королевской академии и Королевского института в следующем мае... Не один капитан в этот момент задавался вопросом, выдержит ли его «коббл» или «мул» - что в их жаргоне обозначает разные классы судов - в порту эту бурю. Esta experiencia no fue desaprovechada por los pintores, y no hay duda de que los bocetos del « Preludio a una gran tormenta » adornarán las paredes de la Royal Academy y del Royal Institute el próximo mayo... Más de un capitán se preguntó en ese momento si su « coble » o su « mula » - que designan, en su jerga, diferentes clases de barcos - resistirían, en el puerto, a esta tormenta. Essa experiência não foi perdida para os pintores, e não há dúvida de que os esboços do "Prólogo a uma grande tempestade" vão adornar as paredes da Royal Academy e do Royal Institute em maio próximo... Mais de um capitão se perguntou nesse momento se seu "cobble" ou sua "mule" - que designam, em seu jargão, diferentes classes de barcos - iria resistir, no porto, a essa tempestade. Questa esperienza non fu persa per i pittori, e non c'è dubbio che gli schizzi del « Preludio a una grande tempesta » andranno ad adornare le pareti della Royal Academy e del Royal Institute il prossimo maggio... Più di un capitano si chiese in quel momento se il suo « cobble » o la sua « mule » - che nel loro gergo designano diverse classi di barche - avrebbero resistito, al porto, a questa tempesta. Le vent retomba complètement durant la soirée, et à minuit il y eut un calme plat, une chaleur étouffante, et cette intensité ambiante qui affecte, à l'approche de l'orage, les personnes d'une nature sensible. The wind completely died down during the evening, and at midnight there was a flat calm, a stifling heat, and that ambient intensity that affects, as the storm approaches, people of a sensitive nature. Ветер полностью утих в течение вечера, и в полночь наступила полная тишина, удушающая жара и эта окружающая интенсивность, которая влияет на людей чувствительной натуры перед грозой. El viento se calmó completamente durante la noche, y a medianoche hubo un silencio absoluto, un calor sofocante, y esa intensidad ambiental que afecta, a la aproximación de la tormenta, a las personas de naturaleza sensible. O vento caiu completamente durante a noite, e à meia-noite houve um silêncio absoluto, um calor sufocante, e essa intensidade ambiente que afeta, na aproximação da tempestade, as pessoas de uma natureza sensível. Il vento calò completamente durante la serata, e a mezzanotte ci fu una calma piatta, un caldo soffocante, e quella intensità ambientale che colpisce, all'approssimarsi del temporale, le persone di natura sensibile. IL y avait très peu de lumières visibles sur la mer, parce que même les steamers de la côte, qui d'ordinaire cabotent très près du rivage, naviguaient plus au large, et très peu de chalutiers étaient en vue. There were very few visible lights on the sea, because even the coastal steamers, which usually hug the shore closely, were sailing further out, and very few trawlers were in sight. На море было очень мало видимых огней, потому что даже пароходы побережья, которые обычно ходят очень близко к берегу, плавали дальше от берега, и очень мало траулеров было в поле зрения. Había muy pocas luces visibles en el mar, porque incluso los vapores de la costa, que normalmente navegan muy cerca de la orilla, navegaban más mar adentro, y muy pocos barcos de pesca estaban a la vista. Havia muito poucas luzes visíveis no mar, porque mesmo os vapores da costa, que normalmente navegam muito perto da costa, estavam navegando mais ao largo, e muito poucos arrastões estavam à vista. C'erano pochissime luci visibili sul mare, perché anche i piroscafi della costa, che di solito navigano molto vicino alla riva, stavano navigando più al largo, e molto pochi pescherecci erano in vista. Le seul navire remarquable était une goélette étrangère, toutes voiles dehors, qui paraissait se diriger vers l'ouest. единственный|единственный|корабль|замечательный|был|один|шхуна|иностранная|все|паруса|наружу|который|казался|себе|направляться|к|западу the|only|ship|remarkable|was|a|schooner|foreign|all|sails|out|which|it seemed|to|to head|towards|the west il|solo|nave|notevole|era|una|goletta|straniera|tutte|vele|fuori|che|sembrava|si|dirigere|verso|ovest el|único|barco|notable|era|una|goleta|extranjera|todas|velas|afuera|que|parecía|se|dirigir|hacia|el oeste o|único|navio|notável|era|uma|goleta|estrangeira|todas|velas|para fora|que|parecia|se|dirigir|para|o oeste The only notable ship was a foreign schooner, all sails out, which seemed to be heading west. Единственным примечательным судном был иностранный шхуна с расправленными парусами, который, казалось, направлялся на запад. El único barco notable era una goleta extranjera, con todas las velas desplegadas, que parecía dirigirse hacia el oeste. O único navio notável era uma goleta estrangeira, com todas as velas abertas, que parecia estar se dirigindo para o oeste. L'unico nave notevole era un goletta straniera, con tutte le vele spiegate, che sembrava dirigersi verso ovest. La témérité ou l'ignorance de ses officiers fut un grand sujet de conversation, durant tout le temps où il resta en vue, et on fit même des efforts pour lui faire signe de réduire la voilure pour affronter le danger. эта|смелость|или|невежество|о|его|офицеры|была|большой|большой|тема|для|разговор|в течение|все|время||когда|он|оставался|в|поле зрения|и|мы|сделали|даже|некоторые|усилия|чтобы|ему|сделать|знак|чтобы|уменьшить|парусность|парусность|чтобы|столкнуться|с|опасность the|recklessness|or|ignorance|of|his|officers|it was|a|great|subject|of|conversation|during|all|the|time|where|he|he stayed|in|sight|and|they|they made|even|some|efforts|to|him|to make|sign|to|reduce|the|sail|to|to face|the|danger la|temerarietà|o|ignoranza|dei|suoi|ufficiali|fu|un|grande|argomento|di|conversazione|durante|tutto|il|tempo|in cui|egli|rimase|in|vista|e|si|si fece|anche|degli|sforzi|per|a lui|fare|segnale|di|ridurre|la|velatura|per|affrontare|il|pericolo la|temeridad|o|la ignorancia|de|sus|oficiales|fue|un|gran|tema|de|conversación|durante|todo|el|tiempo|donde|él|permaneció|en|vista|y|se|hizo|incluso|algunos|esfuerzos|para|le|hacer|señal|de|reducir|la|superficie de las velas|para|enfrentar|el|peligro a|temeridade|ou|a ignorância|de|seus|oficiais|foi|um|grande|assunto|de|conversa|durante|todo|o|tempo|onde|ele|ficou|à|vista|e|se|fez|até|alguns|esforços|para|lhe|fazer|sinal|de|reduzir|a|vela|para|enfrentar|o|perigo The recklessness or ignorance of its officers was a great topic of conversation, during the entire time it remained in view, and efforts were even made to signal it to reduce sail to face the danger. Смелость или невежество его офицеров стали темой для обсуждения на протяжении всего времени, пока он оставался на виду, и даже были предприняты попытки подать ему сигнал уменьшить паруса, чтобы избежать опасности. La temeridad o la ignorancia de sus oficiales fue un gran tema de conversación, durante todo el tiempo que permaneció a la vista, e incluso se hicieron esfuerzos para hacerle señales para que redujera las velas y enfrentara el peligro. A temeridade ou a ignorância de seus oficiais foi um grande assunto de conversa, durante todo o tempo em que permaneceu à vista, e até foram feitos esforços para sinalizá-lo a reduzir as velas para enfrentar o perigo. La temerarietà o l'ignoranza dei suoi ufficiali fu un grande argomento di conversazione, per tutto il tempo in cui rimase in vista, e si fecero anche sforzi per fargli segno di ridurre le vele per affrontare il pericolo. Avant que la nuit ne tombât, on le vit avec ses voiles claquant paresseusement, alors qu'il roulait doucement sur la houle ondulante de la mer, прежде чем|что|ночь||не|наступила|мы|его|увидели|с|его|паруса|хлопающие|лениво|тогда|когда он|катился|медленно|по|волне|волна|колеблющаяся|по|морю| before|that|the|night|not|it fell|we|him|he saw|with|his|sails|flapping|lazily|as|he|he rolled|gently|on|the|swell|undulating|of|the|sea prima che|che|la|notte|non|cadesse|si|lo|vide|con|le sue|vele|che sbattevano|pigramente|allora|che esso|navigava|dolcemente|su|l'|onda|ondulata|di|il|mare antes de que|que|la|noche|no|cayera|se|lo|vio|con|sus|velas|ondeando|perezosamente|entonces||rodaba|suavemente|sobre|la|ola|ondulante|de|el|mar antes que|que|a|noite|não|caísse|se|o|viu|com|suas|velas|estalando|preguiçosamente|então||rolava|suavemente|sobre|a|ondulação|ondulante|de|o|mar Before night fell, it was seen with its sails flapping lazily, as it rolled gently on the undulating swell of the sea, Прежде чем наступила ночь, его видели с лениво хлопающими парусами, когда он мягко катился по волнам моря, Antes de que cayera la noche, se le vio con sus velas ondeando perezosamente, mientras se balanceaba suavemente sobre la ola ondulante del mar, Antes que a noite caísse, viu-se com suas velas estalando preguiçosamente, enquanto balançava suavemente na ondulação do mar, Prima che la notte calasse, lo si vide con le vele che sventolavano pigramente, mentre rollava dolcemente sulle onde ondulate del mare,

« aussi paresseux qu'un bateau peint sur un océan peint ». так же|ленивый|как|лодка|нарисованная|на|океан||нарисованный as|lazy|as a|boat|painted|on|an|ocean|painted così|pigro|quanto un|barca|dipinta|su|un|oceano|dipinto tan|perezoso|como un|barco|pintado|sobre|un|océano|pintado tão|preguiçoso|quanto um|barco|pintado|sobre|um|oceano|pintado "as lazy as a painted boat on a painted ocean." «так же лениво, как нарисованное на картине судно на нарисованном океане». « tan perezoso como un barco pintado sobre un océano pintado ». « tão preguiçoso quanto um barco pintado em um oceano pintado ». « tanto pigro quanto una barca dipinta su un oceano dipinto ».

Un peu avant dix heures, l'immobilité de l'air devint vraiment oppressante, et le silence était si profond que le bêlement d'un mouton dans la campagne, ou l'aboiement d'un chien en ville, s'entendaient distinctement, et l'orchestre sur le quai, jouant немного|чуть|перед|десять|часами|неподвижность|воздуха|воздух|стала|действительно|угнетающей|и|тишина|тишина|была|так|глубок|что|блеяние|блеяние|овцы|овца|в|деревне|деревня|или|лай|собаки|собака|в|город|слышались|отчетливо|и|оркестр|на|набережной|набережная|играя a|little|before|ten|hours|the stillness|of|the air|became|really|oppressive|and|the|silence|it was|so|deep|that|the|bleating|of a|sheep|in|the|countryside|or|barking|of a|dog|in|city|they could be heard|distinctly|and|the orchestra|on|the|quay|playing un|poco|prima|dieci|ore|l'immobilità|dell'|l'aria|divenne|davvero|opprimente|e|il|silenzio|era|così|profondo|che|il|belato|di un|pecora|nella|la|campagna|o|abbaiare|di un|cane|in|città|si udivano|distintamente|e|l'orchestra|su|il|molo|suonando un|poco|antes|diez|horas|la inmovilidad|del|aire|se volvió|realmente|opresiva|y|el|silencio|era|tan|profundo|que|el|balido|de un|oveja|en|el|campo|o|ladrido|de un|perro|en|ciudad|se oían|distintamente|y|la orquesta|en|el|muelle|tocando um|pouco|antes|dez|horas|a imobilidade|do|ar|tornou-se|realmente|opressiva|e|o|silêncio|estava|tão|profundo|que|o|balido|de um|carneiro|no|a|campo|ou|latido|de um|cachorro|na|cidade|se ouviam|distintamente|e|a orquestra|na|o|cais|tocando A little before ten o'clock, the stillness of the air became truly oppressive, and the silence was so deep that the bleating of a sheep in the countryside, or the barking of a dog in the city, could be heard distinctly, and the orchestra on the quay, playing Немного перед десятью часами неподвижность воздуха стала действительно удушающей, и тишина была такой глубокой, что блеяние овцы на лугу или лай собаки в городе слышались отчетливо, а оркестр на набережной, играющий Un poco antes de las diez, la inmovilidad del aire se volvió realmente opresiva, y el silencio era tan profundo que el balido de una oveja en el campo, o el ladrido de un perro en la ciudad, se oían claramente, y la orquesta en el muelle, tocando Um pouco antes das dez horas, a imobilidade do ar tornou-se realmente opressiva, e o silêncio era tão profundo que o balido de uma ovelha no campo, ou o latido de um cachorro na cidade, podiam ser ouvidos distintamente, e a orquestra no cais, tocando Poco prima delle dieci, l'immobilità dell'aria divenne davvero opprimente, e il silenzio era così profondo che il belare di una pecora nella campagna, o il abbaiare di un cane in città, si sentivano distintamente, e l'orchestra sulla banchina, che suonava

son entraînante mélodie française, était comme une dissonance dans la grande harmonie silencieuse de la Nature. его|зажигательная|мелодия|французская|была|как|диссонанс|диссонанс|в|великой|великая|гармонии|тихой|природы|природа| his|catchy|melody|French|it was|like|a|dissonance|in|the|great|harmony|silent|of|the|Nature la sua|coinvolgente|melodia|francese|era|come|una|dissonanza|nella|la|grande|armonia|silenziosa|della|la|Natura su|pegajosa|melodía|francesa|era|como|una|disonancia|en|la|gran|armonía|silenciosa|de|la|Naturaleza sua|envolvente|melodia|francesa|estava|como|uma|dissonância|na|a|grande|harmonia|silenciosa|da|a|Natureza its catchy French melody, was like a dissonance in the great silent harmony of Nature. свою зажигательную французскую мелодию, казался диссонансом в великой тихой гармонии Природы. su pegajosa melodía francesa, era como una disonancia en la gran armonía silenciosa de la Naturaleza. sua envolvente melodia francesa, era como uma dissonância na grande harmonia silenciosa da Natureza. la sua coinvolgente melodia francese, era come una dissonanza nella grande armonia silenziosa della Natura. Un peu après minuit un bruit étrange arriva de la mer, et dans les hauteurs aériennes on entendit un grondement étrange, vague et caverneux. немного|чуть|после|полуночи|шум|шум|странный|пришел|с|моря|море|и|в|высотах|высоты|воздушные|мы|услышали|гремящий|гремение|странное|смутное|и|полное a|little|after|midnight|a|noise|strange|it came|from|the|sea|and|in|the|heights|aerial|we|it was heard|a|rumbling|strange|vague|and|cavernous un|poco|dopo|mezzanotte|un|rumore|strano|arrivò|dal|il|mare|e|nelle|le|altezze|aeree|si|udì|un|rombo|strano|vago|e|cavernoso un|poco|después|medianoche|un|ruido|extraño|llegó|de|el|mar|y|en|las|alturas|aéreas|se|oyó|un|retumbar|extraño|vago|y|cavernoso um|pouco|depois|da meia-noite|um|ruído|estranho|chegou|do|o|mar|e|nas|as|alturas|aéreas|se|ouviu|um|rugido|estranho|vago|e|cavernoso A little after midnight, a strange noise came from the sea, and in the high air, a strange, vague, and cavernous rumbling was heard. Немного после полуночи из моря донесся странный звук, и в высоте воздуха раздался странный, смутный и пещерный гул. Poco después de la medianoche, un ruido extraño llegó del mar, y en las alturas aéreas se escuchó un retumbido extraño, vago y cavernoso. Um pouco depois da meia-noite, um barulho estranho veio do mar, e nas alturas aéreas ouviu-se um rugido estranho, vago e cavernoso. Poco dopo mezzanotte, un rumore strano arrivò dal mare, e nelle altezze aeree si udì un rombo strano, vago e cavernoso.

Alors, sans crier gare, la tempête éclata. тогда|без|крика|предупреждения|буря|буря|разразилась so|without|to shout|warning|the|storm|it broke out allora|senza|urlare|avviso|la|tempesta|scoppiò entonces|sin|gritar|aviso|la|tormenta|estalló então|sem|gritar|aviso|a|tempestade|estourou Then, without warning, the storm broke. Тогда, без предупреждения, разразилась буря. Entonces, sin previo aviso, estalló la tormenta. Então, sem aviso, a tempestade irrompeu. Allora, senza preavviso, la tempesta scoppiò. Avec une rapidité qui parut incroyable sur le moment, et qui est même a posteriori impossible à comprendre, la nature entière parut entrer en convulsion. с|одной|быстротой|которая|показалась|невероятной|на|момент||и|которая|есть|даже|в|ретроспективе|невозможной|чтобы|понять|природа||целиком|показалась|входить|в|конвульсия with|a|speed|that|it seemed|incredible|on|the|moment|and|that|it is|even|a|a posteriori|impossible|to|to understand|the|nature|entire|it seemed|to enter|in|convulsion con|una|rapidità|che|sembrò|incredibile|su|il|momento|e|che|è|anche|a|posteriori|impossibile|da|comprendere|la|natura|intera|sembrò|entrare|in|convulsione con|una|rapidez|que|pareció|increíble|en|el|momento|y|que|es|incluso|a|posteriori|imposible|de|entender|la|naturaleza|entera|pareció|entrar|en|convulsión com|uma|rapidez|que|pareceu|incrível|em|o|momento|e|que|é|mesmo|a|posteriori|impossível|de|entender|a|natureza|inteira|pareceu|entrar|em|convulsão With a speed that seemed incredible at the moment, and which is even impossible to comprehend in hindsight, the whole of nature seemed to go into convulsions. С такой быстротой, которая в тот момент казалась невероятной, и которая даже задним числом невозможна для понимания, вся природа, казалось, пришла в конвульсии. Con una rapidez que pareció increíble en el momento, y que incluso a posteriori es imposible de comprender, toda la naturaleza pareció entrar en convulsión. Com uma rapidez que parecia incrível no momento, e que é mesmo a posteriori impossível de entender, toda a natureza parecia entrar em convulsão. Con una rapidità che sembrò incredibile in quel momento, e che è persino impossibile da comprendere a posteriori, la natura intera sembrò entrare in convulsione. Les vagues s'élevèrent dans une fureur grandissante, chacune plus haute que la précédente, jusqu'à ce que la mer, qui, l'instant d'avant était comme un miroir, ressemblât à un monstre hurlant et dévorant. волны|волны|поднялись|в|неистовой|ярости|растущей|каждая|более|высокая|чем|предыдущая||до|этого|что|море||которое|мгновение|назад|было|как|зеркало||походило|на|монстр||кричащий|и|поглощающий the|waves|they rose|in|a|fury|growing|each|more|high|than|the|previous|until|that|that|the|sea|which|the moment|before|it was|like|a|mirror|it resembled|to|a|monster|screaming|and|devouring le|onde|si elevarono|in|una|furia|crescente|ognuna|più|alta|di|la|precedente|fino a|che|di|il|mare|che|istante|prima|era|come|uno|specchio|somigliasse|a|un|mostro|urlante|e|divorante las|olas|se elevaron|en|una|furia|creciente|cada una|más|alta|que|la|anterior|hasta que|esto|que|el|mar|que|instante|anterior|estaba|como|un|espejo|pareciera|a|un|monstruo|gritando|y|devorando as|ondas|se elevaram|em|uma|fúria|crescente|cada uma|mais|alta|que|a|anterior|até|que||o|mar|que|instante|antes|estava|como|um|espelho|parecesse|a|um|monstro|gritando|e|devorando The waves rose in a growing fury, each higher than the last, until the sea, which a moment before had been like a mirror, resembled a howling and devouring monster. Волны поднимались в нарастающей ярости, каждая выше предыдущей, пока море, которое мгновение назад было как зеркало, не стало похоже на кричащего и поглощающего монстра. Las olas se elevaron en una furia creciente, cada una más alta que la anterior, hasta que el mar, que un instante antes era como un espejo, se asemejaba a un monstruo gritando y devorando. As ondas se elevaram em uma fúria crescente, cada uma mais alta que a anterior, até que o mar, que um instante antes era como um espelho, se assemelhasse a um monstro gritando e devorando. Le onde si alzarono in una furia crescente, ognuna più alta della precedente, fino a quando il mare, che un attimo prima era come uno specchio, assomigliò a un mostro urlante e divorante. Des vagues écumeuses battaient follement le sable du rivage, et montaient à l'assaut des falaises; d'autres déferlaient sur les quais, balayant de leur écume les lanternes des phares qui s'élevaient au bout de chaque quai du port de Whitby. некоторые|волны|пенистые|били|безумно|песок||на|берегу|и|поднимались|к|атаке|на|скалы|другие|накатывались|на|причалы||сметая|с|своей|пеной|фонари||на|маяках|которые|поднимались|в|конце|каждого||причала|в|порт|в|Уитби some|waves|foamy|they were beating|wildly|the|sand|of the|shore|and|they were climbing|to|the assault|some|cliffs|others|they were crashing|on|the|docks|sweeping|with|their|foam|the|lanterns|of the|lighthouses|which|they were rising|at the|end|of|each|dock|of|port|of|Whitby delle|onde|spumose|battevano|follemente|la|sabbia|della|riva|e|salivano|all'||delle|scogliere|altre|si infrangevano|su|i|moli|spazzando|con|la loro|schiuma|le|lanterne|dei|fari|che|si ergevano|alla|estremità|di|ogni|molo|del|porto|di|Whitby unas|olas|espumosas|golpeaban|locamente|la|arena|de la|costa|y|subían|a|el asalto|de los|acantilados|otras|rompían|sobre|los|muelles|barriendo|de|su|espuma|las|faros|de los|faros|que|se elevaban|al|final|de|cada|muelle|del|puerto|de|Whitby as|ondas|espumosas|batiam|loucamente|a|areia|da|costa|e|subiam|em|ataque|das|falésias|outras|quebravam|em|os|cais|varrendo|com|sua|espuma|as|lanternas|dos|faróis|que|se erguiam|no|fim|de|cada|cais|do|porto|de|Whitby Foamy waves wildly battered the sandy shore and surged against the cliffs; others crashed onto the docks, sweeping away the foam from the lanterns of the lighthouses that rose at the end of each dock in the port of Whitby. Пенные волны безумно били по песку берега и штурмовали скалы; другие накатывались на набережные, сметая своей пеной фонари маяков, которые возвышались в конце каждой набережной порта Уитби. Olas espumosas golpeaban locamente la arena de la orilla, y asaltaban los acantilados; otras rompían en los muelles, barriendo con su espuma las linternas de los faros que se elevaban al final de cada muelle del puerto de Whitby. Ondas espumosas batiam loucamente na areia da costa, e atacavam as falésias; outras se quebravam nos cais, varrendo com sua espuma as lanternas dos faróis que se erguiam no final de cada cais do porto de Whitby. Onde schiumose battevano furiosamente la sabbia della riva e assaltavano le scogliere; altre si infrangevano sui moli, spazzando con la loro schiuma le lanterne dei fari che si ergevano alla fine di ogni molo del porto di Whitby. Le vent grondait comme le tonnerre, et soufflait avec une telle force qu'il était difficile, même à des hommes puissants, de se tenir debout, ou bien s'accrochait lugubrement aux poteaux d'acier. ветер||гремел|как|гром||и|дул|с|такой||силой|что он|был|трудно|даже|для|некоторых|людей|сильных|чтобы|себя|держать|стоя|или|же|цеплялся|мрачно|к|столбам|стальным the|wind|it was rumbling|like|the|thunder|and|it was blowing|with|a|such|force|that it|it was|difficult|even|to|some|men|powerful|to|themselves|to stand|upright|or|well|it was clinging|gloomily|to the|poles|of steel il|vento|tuonava|come|il|tuono|e|soffiava|con|una|tale|forza|che|era|difficile|anche|a|degli|uomini|potenti|di|si|tenere|in piedi|o|oppure|si aggrappava|lugubremente|ai|pali|d'acciaio el|viento|retumbaba|como|el|trueno|y|soplaba|con|una|tal|fuerza|que|era|difícil|incluso|a|unos|hombres|poderosos|de|mantenerse||de pie|o|bien|se aferraba|lúgubremente|a los|postes|de acero o|vento|rugia|como|o|trovão|e|soprava|com|uma|tal|força|que ele|era|difícil|mesmo|para|homens||poderosos|de|se|manter|em pé|ou|bem|se agarrava|lugubremente|aos|postes|de aço The wind roared like thunder and blew with such force that it was difficult, even for strong men, to stand upright, or it clung grimly to the steel poles. Ветер гремел, как гром, и дул с такой силой, что даже сильным людям было трудно устоять на ногах, или же он мрачно цеплялся за стальные столбы. El viento retumbaba como el trueno, y soplaba con tal fuerza que era difícil, incluso para hombres poderosos, mantenerse en pie, o se aferraba lúgubremente a los postes de acero. O vento rugia como o trovão, e soprava com tal força que era difícil, mesmo para homens fortes, manter-se em pé, ou se agarrar sombriamente aos postes de aço. Il vento ruggiva come il tuono e soffiava con tale forza che era difficile, anche per uomini robusti, rimanere in piedi, o si attaccava lugubremente ai pali d'acciaio. On jugea nécessaire d'évacuer l'ensemble des quais de la masse des badauds, sous peine que les conséquences dramatiques de la nuit ne soient décuplées. It was deemed necessary to evacuate all the docks of the crowd of onlookers, lest the dramatic consequences of the night be multiplied. Считали необходимым эвакуировать все набережные от толпы зрителей, иначе драматические последствия ночи могли бы усугубиться. Se consideró necesario evacuar todos los muelles de la masa de curiosos, bajo pena de que las consecuencias dramáticas de la noche se multiplicaran. Considerou-se necessário evacuar todos os cais da massa de curiosos, sob pena de que as consequências dramáticas da noite fossem multiplicadas. Si ritenne necessario evacuare l'intero molo dalla massa di curiosi, pena che le conseguenze drammatiche della notte non si moltiplicassero. Pour ajouter encore aux difficultés et aux dangers de ce moment, des paquets de brouillard de mer remontèrent dans les terres - des nuages blancs, humides, qui glissaient comme des fantômes, si humides et glacés qu'il ne fallait pas beaucoup d'efforts pour imaginer que les esprits de ceux qui s'étaient perdus en mer venaient toucher leurs frères vivants avec les doigts poisseux de la mort, et plus d'un frémit au passage de ces gerbes de brume. To add to the difficulties and dangers of the moment, packs of sea fog rolled inland - white, damp clouds that glided like ghosts, so wet and cold that it took little effort to imagine that the spirits of those who had perished at sea were coming to touch their living brothers with the sticky fingers of death, and more than one shuddered at the passage of these sprays of mist. Чтобы добавить еще больше трудностей и опасностей в этот момент, клубы морского тумана поднялись вглубь страны - белые, влажные облака, которые скользили как призраки, настолько влажные и холодные, что не требовалось много усилий, чтобы представить, что духи тех, кто потерялся в море, приходят касаться своих живых братьев липкими пальцами смерти, и многие вздрагивали при проходе этих струй тумана. Para añadir aún más a las dificultades y peligros de este momento, paquetes de niebla marina subieron hacia la tierra - nubes blancas, húmedas, que se deslizaban como fantasmas, tan húmedas y frías que no se necesitaba mucho esfuerzo para imaginar que los espíritus de aquellos que se habían perdido en el mar venían a tocar a sus hermanos vivos con los dedos pegajosos de la muerte, y más de uno estremeció al paso de estas ráfagas de niebla. Para adicionar ainda mais às dificuldades e perigos desse momento, pacotes de névoa do mar subiram para o interior - nuvens brancas, úmidas, que deslizavam como fantasmas, tão úmidas e geladas que não era preciso muito esforço para imaginar que os espíritos daqueles que se perderam no mar vinham tocar seus irmãos vivos com os dedos pegajosos da morte, e mais de um estremeceu ao passar dessas nuvens de névoa. Per aggiungere ulteriori difficoltà e pericoli a quel momento, dei pacchetti di nebbia marina risalirono verso l'entroterra - nuvole bianche, umide, che scivolavano come fantasmi, così umide e gelide che non serviva molto sforzo per immaginare che gli spiriti di coloro che si erano persi in mare venissero a toccare i loro fratelli vivi con le dita appiccicose della morte, e più di uno rabbrividì al passaggio di queste spruzzate di nebbia. Par instants, le brouillard se dissipait, et l'on pouvait voir la mer au loin, à la faveur des éclairs qui devenaient de plus en plus épais et rapides, suivis de coups de tonnerre si terribles que le ciel entier paraissait trembler sous les pas gigantesques de la tempête. At times, the fog would lift, and one could see the sea in the distance, illuminated by the flashes of lightning that became thicker and faster, followed by thunderclaps so terrible that the entire sky seemed to tremble under the gigantic steps of the storm. Временами туман рассеивался, и можно было увидеть море вдали, благодаря молниям, которые становились все более густыми и быстрыми, за которыми следовали такие ужасные раскаты грома, что все небо казалось дрожащим под гигантскими шагами шторма. En momentos, la niebla se disipaba, y se podía ver el mar a lo lejos, a la luz de los relámpagos que se volvían cada vez más densos y rápidos, seguidos de truenos tan terribles que todo el cielo parecía temblar bajo los pasos gigantescos de la tormenta. Em certos momentos, a névoa se dissipava, e podia-se ver o mar ao longe, à luz dos relâmpagos que se tornavam cada vez mais espessos e rápidos, seguidos de trovões tão terríveis que todo o céu parecia tremer sob os passos gigantescos da tempestade. A tratti, la nebbia si diradava, e si poteva vedere il mare in lontananza, grazie ai lampi che diventavano sempre più spessi e rapidi, seguiti da tuoni così terribili che l'intero cielo sembrava tremare sotto i passi giganteschi della tempesta.

Les scènes qui se révélaient alors étaient, pour certaines, aussi grandioses que passionnantes - la mer, charriant des montagnes d'eau, lançait vers le ciel à chaque vague de puissantes masses d'écume blanche, que la tempête paraissait arracher et rouler dans l'espace; çà et là un bateau de pêche, avec un lambeau de voile, se précipitait follement vers un abri avant d'être soufflé; parfois les ailes blanches d'un oiseau marin balloté par la tempête. The scenes that were revealed then were, for some, as grand as they were thrilling - the sea, carrying mountains of water, would launch powerful masses of white foam into the sky with each wave, which the storm seemed to tear away and roll through the air; here and there a fishing boat, with a rag of sail, would rush wildly towards shelter before being blown away; sometimes the white wings of a seabird tossed by the storm. Сцены, которые тогда открывались, были, для некоторых, столь же грандиозными, сколь и захватывающими - море, неся горы воды, выбрасывало в небо с каждой волной мощные массы белой пены, которые шторм, казалось, вырывал и катил в пространстве; здесь и там рыболовное судно с клочком паруса безумно мчалось к укрытию, прежде чем его сдуло; иногда белые крылья морской птицы, качающейся в шторме. Las escenas que se revelaban entonces eran, para algunos, tan grandiosas como apasionantes - el mar, arrastrando montañas de agua, lanzaba hacia el cielo en cada ola poderosas masas de espuma blanca, que la tormenta parecía arrancar y rodar por el espacio; aquí y allá un barco pesquero, con un trozo de vela, se precipitaba locamente hacia un refugio antes de ser soplado; a veces las alas blancas de un ave marina sacudida por la tormenta. As cenas que se revelavam então eram, para algumas, tão grandiosas quanto emocionantes - o mar, carregando montanhas de água, lançava em direção ao céu a cada onda poderosas massas de espuma branca, que a tempestade parecia arrancar e rolar pelo espaço; aqui e ali um barco de pesca, com um pedaço de vela, precipitava-se loucamente em direção a um abrigo antes de ser soprado; às vezes as asas brancas de uma ave marinha balançando pela tempestade. Le scene che si rivelavano allora erano, per alcune, tanto grandiose quanto appassionanti - il mare, trasportando montagne d'acqua, lanciava verso il cielo ad ogni onda potenti masse di schiuma bianca, che la tempesta sembrava strappare e rotolare nello spazio; qua e là una barca da pesca, con un brandello di vela, si precipitava follemente verso un riparo prima di essere spazzata via; a volte le ali bianche di un uccello marino sbattuto dalla tempesta. AU sommet d'East Cliff, le nouveau projecteur était prêt, mais n'avait pas encore été essayé. на|вершине|восточного|утеса|новый||проектор|был|готов|но|не имел|не|еще|был|испытан at the|summit|of East|Cliff|the|new|projector|it was|ready|but|it had not|not|yet|been|tried in cima a|cima|di East|Cliff|il|nuovo|proiettore|era|pronto|ma|non aveva|non|ancora|stato|provato en|cima|de East|Cliff|el|nuevo|proyector|estaba|listo|pero|no había|aún|todavía|sido|probado no|topo|de East|Cliff|o|novo|projetor|estava|pronto|mas|não tinha|ainda||sido|testado At the top of East Cliff, the new projector was ready, but had not yet been tested. На вершине Восточного утеса новый прожектор был готов, но еще не был опробован. En la cima de East Cliff, el nuevo proyector estaba listo, pero aún no se había probado. No topo de East Cliff, o novo projetor estava pronto, mas ainda não havia sido testado. In cima a East Cliff, il nuovo proiettore era pronto, ma non era ancora stato provato. Les officiers qui en avaient la charge le mirent en marche, et, dans les trouées de la brume montante, ils en balayèrent la surface de la mer. те|офицеры|которые|его|имели|эту|ответственность|его|они включили|его|работу|и|в|те|просветы|в|поднимающейся|тумане|поднимающемся|они|его|они осветили|поверхность||на|море| the|officers|who|in it|they had|the|charge|it|they set|in|motion|and|in|the|gaps|of|the|mist|rising|they|in it|they swept|the|surface|of|the|sea gli|ufficiali|che|ne|avevano|la|responsabilità|lo|misero|in|funzione|e|nelle|le|aperture|della|la|nebbia|crescente|essi|ne|spazzarono|la|superficie|del|mare| los|oficiales|que|de|tenían|la|responsabilidad|lo|pusieron|en|marcha|y|en|las|aberturas|de|la|niebla|ascendente|ellos|de|barrieron|la|superficie|de|el|mar os|oficiais|que|dele|tinham|a|responsabilidade|o|colocaram|em|funcionamento|e|nas|as|aberturas|da|a|névoa|crescente|eles|nele|varreram|a|superfície|da|o|mar The officers in charge turned it on, and, through the gaps in the rising mist, they swept the surface of the sea. Офицеры, ответственные за него, включили его, и в проемах поднимающегося тумана они осветили поверхность моря. Los oficiales a cargo lo pusieron en marcha y, a través de las aberturas de la niebla ascendente, barrieron la superficie del mar. Os oficiais responsáveis o ligaram, e, nas aberturas da névoa crescente, varreram a superfície do mar. Gli ufficiali che ne avevano la responsabilità lo accesarono e, tra le aperture della nebbia crescente, ne illuminarono la superficie del mare. Une fois ou deux l'engin fut efficace, comme lorsqu'un bateau de pêche, qui prenait l'eau par le plat-bord, se précipita dans le port : il fut capable, grâce à cette lumière providentielle, d'éviter le danger de s'écraser contre les quais. одна|раз|или|два|устройство|было|эффективным|как|когда|лодка|рыболовная|рыбалка|которая|брала|воду|через|борт|||она|бросилась|в|порт||она|была|способной|благодаря|этой||свет|Providential|избежать|опасность|опасность|чтобы|разбиться|о|причалы|причалы once|time|or|two|the device|it was|effective|as|when a|boat|of|fishing|which|it was taking|the water|by|the|flat|side|it|it rushed|into|the|port|it|it was|capable|thanks|to|this|light|providential|to avoid|the|danger|of|to crash|against|the|docks una|volta|o|due|il congegno|fu|efficace|come|quando un|barca|da|pesca|che|prendeva|acqua|da|il||||||il||||||||||||pericolo|di|schiantarsi|contro|i|moli una|vez|o|dos|el aparato|fue|eficaz|como|cuando un|barco|de|pesca|que|tomaba|agua|por|el|||se|precipitó|en|el|puerto|él|fue|capaz|gracias|a|esta|luz|providencial|de evitar|el|peligro|de|chocar|contra|los|muelles uma|vez|ou|duas|o aparelho|foi|eficaz|como|quando um|barco|de|pesca|que|tomava|água|por|o|||se|lançou|em|o|porto|ele|foi|capaz|graças|a|essa|luz|providencial|de evitar|o|perigo|de|se chocar|contra|os|cais Once or twice the device was effective, as when a fishing boat, taking on water over the gunwale, rushed into the harbor: it was able, thanks to this providential light, to avoid the danger of crashing against the docks. Несколько раз устройство сработало эффективно, как когда рыболовное судно, которое набирало воду через борт, стремительно вошло в порт: благодаря этому спасительному свету оно смогло избежать опасности столкновения с причалами. Una o dos veces el dispositivo fue efectivo, como cuando un barco pesquero, que tomaba agua por el costado, se precipitó en el puerto: pudo, gracias a esta luz providencial, evitar el peligro de estrellarse contra los muelles. Uma ou duas vezes o aparelho foi eficaz, como quando um barco de pesca, que estava enchendo de água pelo bordo, se precipitou no porto: ele foi capaz, graças a essa luz providencial, de evitar o perigo de colidir contra os cais. Una volta o due l'apparecchio fu efficace, come quando una barca da pesca, che imbarcava acqua dal bordo, si precipitò nel porto: fu in grado, grazie a quella luce provvidenziale, di evitare il pericolo di schiantarsi contro i moli. A chaque fois qu'un bateau atteignait sain et sauf le port, il y avait un cri de joie parmi les gens rassemblés sur le rivage, un cri qui pendant un moment paraissait percer la tempête, et qui était ensuite emporté dans son élan. каждый|раз|раз|когда|лодка|достигала|целым|и|невредимым|порт||она|там|было|один|крик|радости||среди|людей|люди|собравшихся|на|берегу|берег|один|крик|который|на|один|момент|казался|пронзать|бурю|бурю|и|который|был|затем|унесенный|в|его|порыв at|each|time|that a|boat|it reached|safe|and|sound|the|port|there|||a|cry|of|joy|among|the|people|gathered|on|the|shore|a|cry|which|during|a|moment|it seemed|to pierce|the|storm|and|which|it was|then|carried|in|its|momentum ad|ogni|volta||barca|raggiungeva|sano|e|salvo|il|porto|esso|lì|c'era|un|grido|di|gioia|tra|le|persone|radunate|sulla|la|riva|un|grido|che|per|un|momento|sembrava|attraversare|la|tempesta|e|che|era|poi|portato|nel|il|slancio cada|vez que|||barco|alcanzaba|sano|y|salvo|el|puerto|había|había||un|grito|de|alegría|entre|la|gente|reunidos|en|la|costa|un|grito|que|durante|un|momento|parecía|perforar|la|tormenta|y|que|fue|luego|llevado|en|su|impulso a|cada|vez||barco|chegava|são|e|salvo|o|porto|havia|um|tinha|um|grito|de|alegria|entre|as|pessoas|reunidos|à|a|costa|um|grito|que|durante|um|momento|parecia|atravessar|a|tempestade|e|que|foi|depois|levado|em|seu|ímpeto Every time a ship safely reached the port, there was a cry of joy among the people gathered on the shore, a cry that for a moment seemed to pierce the storm, and which was then carried away in its momentum. Каждый раз, когда судно благополучно достигало порта, раздавался крик радости среди людей, собравшихся на берегу, крик, который на мгновение казался пробивающимся сквозь бурю, а затем уносился в своем порыве. Cada vez que un barco llegaba sano y salvo al puerto, había un grito de alegría entre la gente reunida en la orilla, un grito que durante un momento parecía atravesar la tormenta, y que luego era llevado por su impulso. Cada vez que um barco chegava são e salvo ao porto, havia um grito de alegria entre as pessoas reunidas na costa, um grito que por um momento parecia atravessar a tempestade, e que depois era levado em seu ímpeto. Ogni volta che una barca raggiungeva sana e salva il porto, si levava un grido di gioia tra le persone radunate sulla riva, un grido che per un momento sembrava squarciare la tempesta, e che poi veniva portato via nel suo slancio.

Le projecteur mit bientôt en lumière à quelque distance une goélette avec toutes les voiles déployées, apparemment le même vaisseau qui avait été remarqué plus tôt dans la soirée. il|proiettore|mise|presto|in|luce|a|qualche|distanza|una|goletta|con|tutte|le|vele|spiegate|apparentemente|lo|stesso|nave|che|aveva|stato|notato|più|presto|nella|serata| o|projetor|colocou|logo|em|luz|a|alguma|distância|uma|goleta|com|todas|as|velas|abertas|aparentemente|o|mesmo|navio|que|tinha|sido|notado|mais|cedo|na|a|noite The spotlight soon illuminated a schooner at some distance with all its sails deployed, apparently the same vessel that had been noticed earlier in the evening. Проектор вскоре осветил на некотором расстоянии шхуну с расправленными парусами, по-видимому, это был тот же корабль, который был замечен ранее вечером. El proyector pronto iluminó a cierta distancia una goleta con todas las velas desplegadas, aparentemente el mismo barco que se había notado más temprano en la noche. O projetor logo iluminou a uma certa distância uma goleta com todas as velas abertas, aparentemente o mesmo navio que havia sido notado mais cedo naquela noite. Il proiettore mise presto in luce a qualche distanza una goletta con tutte le vele spiegate, apparentemente la stessa nave che era stata notata prima quella sera. A ce moment, le vent avait tourné à l'Est, et il y eut un frisson parmi les badauds sur la falaise, quand ils réalisèrent dans quel terrible péril ce navire se trouvait. a|questo|momento|il|vento|aveva|girato|a|est|e|ci|era|ci fu|un|brivido|tra|i|curiosi|su|scogliera||quando|essi|si resero conto|in|quale|terribile|pericolo|questa|nave|si|trovava a|este|momento|o|vento|tinha|virado|para|o Leste|e|ele|houve||um|arrepio|entre|os|curiosos|em|a|falésia|quando|eles|perceberam|em|que|terrível|perigo|este|navio|se|encontrava At that moment, the wind had turned to the East, and there was a shiver among the onlookers on the cliff when they realized the terrible peril this ship was in. В этот момент ветер повернул на восток, и среди зрителей на утесе проскользнуло волнение, когда они осознали, в каком ужасном опасности находился этот корабль. En ese momento, el viento había cambiado al Este, y hubo un escalofrío entre los curiosos en el acantilado, cuando se dieron cuenta del terrible peligro en el que se encontraba ese barco. Nesse momento, o vento havia mudado para o Leste, e houve um arrepio entre os curiosos no penhasco, quando perceberam em que terrível perigo aquele navio se encontrava. In quel momento, il vento era girato a Est, e ci fu un brivido tra i curiosi sulla scogliera, quando si resero conto in quale terribile pericolo si trovava quella nave. Entre lui et le port s'étendait le grand récif sur lequel tant de bons bateaux s'étaient cognés au cours du temps, et, avec le vent soufflant de cette façon, il paraissait presque impossible que le vaisseau pût trouver l'entrée du port. tra|lui|e|il|porto|si estendeva|il|grande|scoglio|su|il quale|tanti|di|buoni|barche|si erano|urtati|nel|corso|del|tempo|e|con|il|vento|che soffiava|da|questa|maniera|esso|sembrava|quasi|impossibile|che|il|nave|potesse|trovare|l'ingresso|del|porto entre|ele|e|o|porto|se estendia|o|grande|recife|em|no qual|tantos|de|bons|barcos|se|batido|em|curso|do|tempo|e|com|o|vento|soprando|de|essa|maneira|ele|parecia|quase|impossível|que|o|navio|pudesse|encontrar|a entrada|do|porto Between it and the port lay the great reef on which so many good boats had crashed over time, and with the wind blowing this way, it seemed almost impossible for the vessel to find the entrance to the port. Между ним и портом простирался большой риф, о который разбивались многие хорошие лодки на протяжении времени, и, с ветром, дующим таким образом, казалось почти невозможным, чтобы судно смогло найти вход в порт. Entre él y el puerto se extendía el gran arrecife sobre el cual tantos buenos barcos habían chocado a lo largo del tiempo, y, con el viento soplando de esa manera, parecía casi imposible que el barco pudiera encontrar la entrada del puerto. Entre ele e o porto estendia-se o grande recife sobre o qual tantos bons barcos haviam se chocado ao longo do tempo, e, com o vento soprando dessa forma, parecia quase impossível que o navio conseguisse encontrar a entrada do porto. Tra essa e il porto si estendeva il grande scoglio su cui tanti buoni battelli si erano schiantati nel corso del tempo, e, con il vento che soffiava in quel modo, sembrava quasi impossibile che la nave potesse trovare l'ingresso del porto. C'était maintenant presque l'heure de la marée haute, mais les vagues étaient si énormes que dans leurs creux les hauts-fonds étaient presque visibles, et la goélette, avec toutes ses voiles déployées, allait à une telle allure, que, aux dires d'un vieux loup de mer, « elle devait foncer droit sur quelque chose, même si c'était l'enfer ». era|ora|quasi|l'ora|di|marea||alta|ma|le|onde|erano|così|enormi|che|nei|i loro|avvallamenti|i|||erano|quasi|visibili|e|la|goletta|con|tutte|le sue|vele|spiegate|andava|a|una|tale|velocità|che|secondo|detti|di un|vecchio|lupo|di|mare|essa|doveva|lanciarsi|dritto|su|qualcosa||anche|se|fosse|l'inferno era|agora|quase|a hora|de|a|maré|alta|mas|as|ondas|eram|tão|enormes|que|em|seus|fundos|os|||estavam|quase|visíveis|e|a|goleta|com|todas|suas|velas|abertas|ia|a|uma|tal|velocidade|que|aos|dizeres|de um|velho|lobo|de|mar|ela|devia|correr|direto|em|algo||mesmo|se|era|o inferno It was now almost high tide, but the waves were so enormous that in their troughs the shallows were almost visible, and the schooner, with all its sails deployed, was going at such a speed that, according to an old sea dog, "it must be heading straight for something, even if it was hell." Сейчас почти наступило время прилива, но волны были настолько огромными, что в их впадинах почти были видны мелкие места, и шхуна с расправленными парусами двигалась с такой скоростью, что, по словам старого морского волка, «она должна была мчаться прямо на что-то, даже если это был ад». Era ahora casi la hora de la marea alta, pero las olas eran tan enormes que en sus huecos los bajos eran casi visibles, y la goleta, con todas sus velas desplegadas, iba a tal velocidad que, según un viejo lobo de mar, « debía estar lanzándose directamente hacia algo, incluso si era el infierno ». Era agora quase a hora da maré alta, mas as ondas eram tão enormes que em seus fundos os bancos de areia estavam quase visíveis, e a goleta, com todas as suas velas abertas, ia a tal velocidade que, segundo um velho lobo do mar, "ela deveria estar indo direto para algo, mesmo que fosse o inferno". Era ormai quasi l'ora dell'alta marea, ma le onde erano così enormi che nei loro avvallamenti gli alti fondali erano quasi visibili, e la goletta, con tutte le sue vele spiegate, andava a una tale velocità che, secondo un vecchio lupo di mare, « doveva andare dritta contro qualcosa, anche se fosse l'inferno ». Alors arriva une nouvelle vague de brume de mer, plus épaisse que toutes celles qui avaient précédé - une masse de brouillard humide, qui semblait se refermer sur toutes choses comme un linceul gris, et ne laissait aux hommes que le sens de l'ouïe, car le rugissement de la tempête, le fracas du tonnerre et le grondement puissant des flots parvenaient encore plus forts à travers cette matière humide. тогда|пришла|новая|волна||из|тумана|с|моря|более|густая|чем|все|те|которые|имели|предшествовали|масса||из|тумана|влажного|который|казался|себе|закрываться|на|все|вещи|как|саван|серый||и|не|оставлял|для|людей|только|чувство|слуха|||потому что|рев|шторма||||гремеж|грома|||и|гул|мощных||волн|доходили|еще|||через|||эту|влажную| then|it arrived|a|new|wave|of|mist|of|sea|more|thicker|than|all|those|that|they had|preceded|a|mass|of|fog|humid|which|it seemed|to|close|on|all|things|like|a|shroud|gray|and|not|it left|to|men|only|the|sense|of|hearing|because|the|roar|of|the|storm|the|crash|of|thunder|and|the|rumbling|powerful|of|waves|they reached|even|more|strong|through|this|this|matter|humid allora|arrivò|una|nuova|onda|di|nebbia|di|mare|più|spessa|di|tutte|quelle|che|avevano|preceduto|una|massa|di|nebbia|umida|che|sembrava|si|richiudere|su|tutte|cose|come|un|sudario|grigio|e|non|lasciava|agli|uomini|solo|il|senso|di|udito|perché|il|ruggito|di|la|tempesta|il|fragore|del|tuono|e|il|rombo|potente|delle|onde|giungevano|ancora|più|forti|attraverso||questa|materia|umida entonces|llegó|una|nueva|ola|de|niebla|de|mar|más|espesa|que|todas|aquellas|que|habían|precedido|una|masa|de|niebla|húmeda|que|parecía|se|cerrar|sobre|todas|cosas|como|un|sudario|gris|y|no|dejaba|a los|hombres|que|el|sentido|de|la audición|porque|el|rugido|de|la|tormenta|el|estruendo|del|trueno|y|el|rugido|poderoso|de los|olas|llegaban|aún|más|fuertes|a|a través de|esta|materia|húmeda então|chegou|uma|nova|onda|de|névoa|de|mar|mais|espessa|que|todas|aquelas|que|tinham|precedido|uma|massa|de|nevoeiro|úmido|que|parecia|se|fechar|sobre|todas|coisas|como|um|sudário|cinza|e|não|deixava|aos|homens|que|o|sentido|de|audição|pois|o|rugido|da|a|tempestade|o|estrondo|do|trovão|e|o|rugido|poderoso|das|ondas|chegavam|ainda|mais|fortes|através|dessa||matéria|úmida Then a new wave of sea mist arrived, thicker than all those that had preceded it - a mass of damp fog that seemed to close in on everything like a gray shroud, leaving men with only the sense of hearing, for the roar of the storm, the crash of thunder, and the powerful rumbling of the waves came through even louder in this damp material. И вот пришла новая волна морского тумана, более густая, чем все предыдущие - масса влажного тумана, которая, казалось, накрывала все как серый саван, и оставляла людям только чувство слуха, так как рев шторма, гремящий гром и мощное рычание волн звучали еще громче сквозь эту влажную материю. Entonces llegó una nueva ola de niebla marina, más espesa que todas las que habían precedido - una masa de neblina húmeda, que parecía cerrarse sobre todas las cosas como un sudario gris, y no dejaba a los hombres más que el sentido del oído, pues el rugido de la tormenta, el estruendo del trueno y el poderoso retumbar de las olas llegaban aún más fuertes a través de esta materia húmeda. Então chegou uma nova onda de névoa do mar, mais densa do que todas as que a precederam - uma massa de neblina úmida, que parecia se fechar sobre todas as coisas como um sudário cinza, e deixava aos homens apenas o sentido da audição, pois o rugido da tempestade, o estrondo do trovão e o poderoso rugido das ondas chegavam ainda mais fortes através dessa matéria úmida. Allora arrivò una nuova ondata di nebbia marina, più densa di tutte quelle che l'avevano preceduta - una massa di nebbia umida, che sembrava avvolgere ogni cosa come un sudario grigio, e non lasciava agli uomini altro che il senso dell'udito, poiché il ruggito della tempesta, il fragore del tuono e il potente rombo delle onde giungevano ancora più forti attraverso questa materia umida. Les rayons du projecteur furent braqués sur l'entrée du port, au niveau du quai Est, où l'on craignait le choc, et les hommes attendirent, le souffle suspendu. i|raggi|del|proiettore|furono|puntati|su|l'ingresso|del|porto|a|livello|del|molo|Est|dove|si|temeva|l'|impatto|e|gli|uomini|attesero|il|respiro|sospeso os|raios|do|projetor|foram|direcionados|para|a entrada|do|porto|no|nível|do|cais|Leste|onde|se|temia|o|impacto|e|os|homens|esperaram|a|respiração|suspensa The beams of the spotlight were directed at the entrance of the port, at the East dock, where a collision was feared, and the men waited, breath held. Луч прожектора был направлен на вход в порт, на восточном причале, где боялись столкновения, и люди ждали, затаив дыхание. Los rayos del proyector fueron dirigidos hacia la entrada del puerto, a nivel del muelle Este, donde se temía el choque, y los hombres esperaron, con la respiración suspendida. Os raios do projetor foram direcionados para a entrada do porto, no nível do cais Leste, onde se temia o impacto, e os homens esperaram, com a respiração suspensa. I raggi del proiettore furono puntati sull'ingresso del porto, a livello del molo Est, dove si temeva l'impatto, e gli uomini attesero, il respiro sospeso. Le vent, alors, tourna au nord- est, et le brouillard qui restait se mélangea aux rafales; et alors, ô merveille, entre les quais, l'étrange goélette, bondissant de vague en vague à une vitesse incroyable, déboula, toutes voiles déployées, sema la tempête et gagna la sécurité du port. il|vento|allora|girò|a|||e|il|nebbia|che|rimaneva|si|mescolò|con|raffiche|e|allora|oh|meraviglia|tra|i|moli|la strana|goletta|rimbalzando|da|onda|a|onda|a|una|velocità|incredibile|irruppe|tutte|vele|spiegate|seminò|la|tempesta|e|raggiunse|la|sicurezza|del|porto o|vento|então|virou|para o|||e|a|nevoeiro|que|permanecia|se|misturou|com as|rajadas|e|então|ó|maravilha|entre|os|cais|a estranha|goleta|pulando|de|onda|em|onda|a|uma|velocidade|incrível|apareceu|todas|velas|abertas|semeou|a|tempestade|e|ganhou|a|segurança|do|porto The wind then turned to the northeast, and the remaining fog mixed with the gusts; and then, oh wonder, between the docks, the strange schooner, bouncing from wave to wave at an incredible speed, burst forth, all sails deployed, scattering the storm and reaching the safety of the port. Ветер тогда повернул на северо-восток, и оставшийся туман смешался с порывами; и тогда, о чудо, между причалами появилась странная шхуна, прыгая с волны на волну с невероятной скоростью, она вырвалась, распустив все паруса, разметала бурю и достигла безопасности порта. El viento, entonces, giró hacia el noreste, y la niebla que quedaba se mezcló con las ráfagas; y entonces, oh maravilla, entre los muelles, la extraña goleta, saltando de ola en ola a una velocidad increíble, apareció, con todas las velas desplegadas, sembró la tormenta y ganó la seguridad del puerto. O vento, então, virou para o nordeste, e a névoa que restava se misturou com as rajadas; e então, ó maravilha, entre os cais, a estranha goleta, saltando de onda em onda a uma velocidade incrível, apareceu, com todas as velas abertas, semeou a tempestade e ganhou a segurança do porto. Il vento, allora, girò a nord-est, e la nebbia che rimaneva si mescolò alle raffiche; e allora, oh meraviglia, tra i moli, l'insolita goletta, saltando da un'onda all'altra a una velocità incredibile, si presentò, tutte le vele spiegate, seminò la tempesta e raggiunse la sicurezza del porto. Le projecteur la suivit, et un frisson parcourut tous ceux qui la regardaient, car il y avait un cadavre arrimé au gouvernail, avec une tête affaissée qui se balançait sinistrement à chaque mouvement du bateau. il|proiettore|la|seguì|e|un|brivido|percorse|tutti|coloro|che|la|guardavano|perché|c'era|un|||cadavere|fissato|al|timone|con|una|testa|abbattuta|che|si|oscillava|sinistramente|ad|ogni|movimento|della|barca o|projetor|a|seguiu|e|um|arrepio|percorreu|todos|aqueles|que|a|olhavam|pois|havia|um|tinha|um|cadáver|amarrado|ao|leme|com|uma|cabeça|caída|que|se|balançava|sinistramente|a cada||movimento|do|barco The spotlight followed it, and a shiver ran through all those who watched it, for there was a corpse tied to the helm, with a slumped head that swung ominously with every movement of the boat. Прожектор следил за ней, и дрожь пробежала по всем, кто ее смотрел, потому что к рулю был привязан труп, с головой, свисающей и зловеще качающейся при каждом движении лодки. El proyector la siguió, y un escalofrío recorrió a todos los que la miraban, pues había un cadáver amarrado al timón, con una cabeza hundida que se balanceaba siniestramente con cada movimiento del barco. O projetor a seguiu, e um arrepio percorreu todos que a observavam, pois havia um cadáver amarrado ao leme, com uma cabeça caída que balançava sinistramente a cada movimento do barco. Il proiettore la seguì, e un brivido percorse tutti coloro che la guardavano, poiché c'era un cadavere legato al timone, con una testa afflosciata che oscillava sinistramente a ogni movimento della barca. Sur le pont, aucune autre silhouette n'était visible. на|мосту|мост|ни одна|другая|фигура|не была|видимой on|the|bridge|no|other|silhouette|it was not|visible su|il|ponte|nessuna|altra|silhouette|non era|visibile sobre|el|puente|ninguna|otra|silueta|no estaba|visible sobre|a|ponte|nenhuma|outra|silhueta|não estava|visível On the deck, no other silhouette was visible. На мосту не было видно ни одной другой фигуры. En el puente, ninguna otra silueta era visible. Na ponte, nenhuma outra silhueta era visível. Sullo ponte, nessun'altra silhouette era visibile. On ressentit un émerveillement effrayé quand on prit conscience que le bateau, comme par miracle, avait rejoint le port, sans мы|почувствовали|одно|восхищение|испуганное|когда|мы|взяли|сознание|что|лодка|корабль|как|по|чуду|он|достиг|порт|порт|без we|we felt|a|wonder|frightened|when|we|we took|awareness|that|the|boat|like|by|miracle|it had|joined|the|port|without si|sentì|un|meraviglia|spaventata|quando|si|prese|coscienza|che|la|barca|come|per|miracolo|aveva|raggiunto|il|porto|senza uno|sintió|un|asombro|aterrorizado|cuando|uno|tomó|conciencia|que|el|barco|como|por|milagro|había|alcanzado|el|puerto|sin nós|sentimos|um|deslumbramento|assustado|quando|nós|pegamos|consciência|que|o|barco|como|por|milagre|tinha|alcançado|o|porto|sem One felt a frightened wonder when one became aware that the boat, as if by miracle, had reached the port, without Мы ощутили испуганное восхищение, когда осознали, что лодка, как по волшебству, достигла порта, без Se sintió un asombro aterrador al darse cuenta de que el barco, como por arte de magia, había llegado al puerto, sin Sentiu-se um assombro assustador ao perceber que o barco, como por milagre, havia chegado ao porto, sem Si provò un'emozione spaventosa quando ci si rese conto che la barca, come per miracolo, aveva raggiunto il porto, senza

autres mains sur la barre que celles d'un mort ! altre|mani|su|il|timone|che|quelle|di un|morto outras|mãos|no|o|leme|que|aquelas|de um|morto otras|manos|en|el|timón|que|las|de un|muerto any other hands on the helm than those of a dead man! других рук на штурвале, кроме рук мертвеца! otras manos en el timón que las de un muerto! outras mãos no leme além das de um morto! altre mani al timone che quelle di un morto! Enfin, tout ceci arriva en beaucoup moins de temps qu'il n'en faut pour l'écrire. наконец|все|это|произошло|за|гораздо|меньше|чем|времени|что|не|нужно|чтобы|это написать finally|all|this|it happened|in|much|less|of|time|than it|it takes|it is needed|to|write it infine|tutto|questo|arrivò|in|molto|meno|di|tempo|che|non|serve|per|scriverlo finalmente|todo|esto|llegó|en|mucho|menos|de|tiempo|que|no|hace falta|para|escribirlo finalmente|tudo|isso|aconteceu|em|muito|menos|de|tempo|que se|não|leva|para|escrevê-lo Finally, all this happened in much less time than it takes to write. В конце концов, все это произошло гораздо быстрее, чем нужно, чтобы это написать. Finalmente, todo esto ocurrió en mucho menos tiempo del que se necesita para escribirlo. Finalmente, tudo isso aconteceu em muito menos tempo do que leva para escrever. Infine, tutto questo accadde in molto meno tempo di quanto ci voglia per scriverlo. La goélette ne s'arrêta pas, mais continua sa course à travers le port, jusqu'à s'échouer contre un banc de sable et de galets accumulés par les marées et les tempêtes dans le coin sud-est du quai qui s'étend en dessous d'East Cliff, appelé le Tate Hill Pier. этот|бриг|не|остановилась|не|но|продолжила|её|путь|через|порт|до||пока не|сесть на мель|на|банку||из|песка|и|из|гальки|накопленные|от|приливов||и|штормов||в|угол||||причал|пирс|который|простирается|под|под|восточным|утесом|называемый|пирс|Тейт|Хилл| the|schooner|not|it stopped|no|but|it continued|its|course|through|across|the|port|until|to run aground|against|a|bank|of|sand|and|of|pebbles|accumulated|by|the|tides|and|the|storms|in|the|corner|||of|quay|which|it extends|below|beneath|of East|Cliff|called|the|Tate|Hill|Pier la|goletta|non|si fermò|non|ma|continuò|la|corsa|attraverso|porto|il||fino a|arenarsi|contro|un|banco|di|sabbia|e|di|ciottoli|accumulati|dalle|le|maree|e|le|tempeste|in|l'|angolo|||del|molo|che|si est esteso|sotto|sotto|di East|Cliff|chiamato|il|Tate|Hill|Pier la|goleta|no|se detuvo|no|pero|continuó|su|curso|a|través|el|puerto|hasta|encallar|contra|un|banco|de|arena|y|de|piedras|acumulados|por|las|mareas|y|las|tormentas|en|el|rincón|||del|muelle|que|se extiende|debajo|de||Cliff|llamado|el|Tate|Hill|Pier a|goeletta|não|parou|não|mas|continuou|sua|corrida|através|porto|o||até|encalhar|contra|um|banco|de|areia|e|de|seixos|acumulados|por|as|marés|e|as|tempestades|em|o|canto|||do|cais|que|se estende|em|abaixo||Cliff|chamado|o|Tate|Hill|Pier The schooner did not stop, but continued its course through the port, until it ran aground on a sandbank and pebbles accumulated by the tides and storms in the southeast corner of the quay that extends below East Cliff, called the Tate Hill Pier. Шлюпка не остановилась, а продолжила свой путь через порт, пока не села на мель на песчаном и галечном банке, накопленном приливами и штормами в юго-восточном углу причала, который простирается под Восточным утесом, называемом пирсом Тейт Хилл. La goleta no se detuvo, sino que continuó su curso a través del puerto, hasta encallar contra un banco de arena y guijarros acumulados por las mareas y las tormentas en la esquina sureste del muelle que se extiende por debajo de East Cliff, llamado Tate Hill Pier. A goeletta não parou, mas continuou sua trajetória através do porto, até encalhar em um banco de areia e seixos acumulados pelas marés e tempestades no canto sudeste do cais que se estende abaixo do East Cliff, chamado Tate Hill Pier. La goletta non si fermò, ma continuò la sua corsa attraverso il porto, fino a incagliarsi contro un banco di sabbia e ciottoli accumulati dalle maree e dalle tempeste nell'angolo sud-est del molo che si estende sotto East Cliff, chiamato Tate Hill Pier.

Il y eut bien sur un gros choc lorsque le vaisseau heurta le banc de sable. там|есть|был|действительно|на|сильный|удар||когда|судно|корабль|столкнулось|с|банку|из|песка there|there|there was|well|on|a|big|shock|when|the|vessel|it hit|the|bank|of|sand ci|c'è|ci fu|davvero|su|un|forte|urto|quando|il|vascello|urtò|il|banco|di|sabbia hubo|bien|||sobre|un|fuerte|choque|cuando|el|barco|chocó|el|banco|de|arena houve|lá|teve|bem|sobre|um|forte|impacto|quando|o|navio|colidiu|o|banco|de|areia There was indeed a big shock when the vessel hit the sandbank. Конечно, был сильный удар, когда судно столкнулось с песчаным банком. Hubo, por supuesto, un gran choque cuando el barco golpeó el banco de arena. Houve, claro, um grande choque quando o navio atingiu o banco de areia. Ci fu ovviamente un forte impatto quando la nave colpì il banco di sabbia. Tous les espars et cordages se tendirent, et une partie du mât s'effondra. все|мачты|реи|и|такелаж|себя|натянулись|и|часть||мачты|мачта|рухнула all|the|spars|and|rigging|themselves|they tightened|and|a|part|of the|mast|it collapsed tutti|gli|alberi|e|cordami|si|tese|e|una|parte|del|albero|crollò todos|los|aparejos|y|cuerdas|se|tensaron|y|una|parte|del|mástil|se derrumbó todas|as|mastros|e|cordas|se|esticaram|e|uma|parte|do|mastro|desabou All the spars and rigging tightened, and a part of the mast collapsed. Все мачты и канаты натянулись, и часть мачты обрушилась. Todos los mástiles y cabos se tensaron, y una parte del mástil se derrumbó. Todos os mastros e cordas se tensionaram, e uma parte do mastro desabou. Tutti gli alberi e le corde si tese, e una parte dell'albero crollò. Mais le plus étrange de tout fut que, à l'instant précis où le navire heurta le rivage, un énorme chien jaillit des entrailles du bateau sur le pont, comme s'il en était projeté par une explosion, et, courant droit devant lui, sauta par dessus bord sur le sable. но|самое|странное|из всего|что|все|было|что|в|момент|точный|где|корабль|судно|столкнулось|с|берегом|огромный|собака|собака|выскочила|из|недр|корабля|корабль|на|палубу|палуба|как|если бы|из||выброшен|от|взрыв|взрыв|и|бегущий|прямо|перед|ним|прыгнул|через|над|борт|на|песок|песок but|the|more|strange|of|all|it was|that|at|the moment|precise|where|the|ship|it hit|the|shore|a|huge|dog|it sprang|from the|entrails|of the|boat|on|the|deck|as|if it|it|it was|thrown|by|an|explosion|and|running|straight|in front of|him|he jumped|over|over|board|on|the|sand ma|il|più|strano|di|tutto|fu|che|al|momento|preciso|in cui|la|nave|urtò|la|riva|un|enorme|cane|balzò|dalle|interiora|del|barca|su|il|ponte|come|se|da|fosse|proiettato|da|un'|esplosione|e|correndo|dritto|davanti|a sé|saltò|oltre|bordo||su|la|sabbia pero|lo|más|extraño|de|todo|fue|que|en|el instante|preciso|donde|el|barco|chocó|la|costa|un|enorme|perro|saltó|de las|entrañas|del|barco|sobre|el|cubierta|como|si|de|estaba|proyectado|por|una|explosión|y|corriendo|recto|delante|de él|saltó|por|encima|borde|sobre|la|arena mas|o|mais|estranho|de|tudo|foi|que|no|instante|preciso|onde|o|navio|colidiu|a|costa|um|enorme|cachorro|saltou|das|entranhas|do|barco|sobre|o|convés|como|se|em|estava|projetado|por|uma|explosão|e|correndo|reto|frente|a ele|pulou|por|cima|borda|sobre|a|areia But the strangest thing of all was that, at the precise moment the ship struck the shore, a huge dog leaped from the bowels of the boat onto the deck, as if it had been projected by an explosion, and, running straight ahead, jumped overboard onto the sand. Но самое странное было то, что в тот самый момент, когда корабль ударился о берег, огромная собака выскочила из недр корабля на палубу, как будто ее выбросило взрывом, и, бегя прямо перед собой, прыгнула за борт на песок. Pero lo más extraño de todo fue que, en el preciso instante en que el barco golpeó la orilla, un enorme perro saltó de las entrañas del barco en la cubierta, como si fuera proyectado por una explosión, y, corriendo derecho frente a él, saltó por la borda sobre la arena. Mas o mais estranho de tudo foi que, no exato momento em que o navio atingiu a costa, um enorme cachorro saltou das entranhas do barco no convés, como se fosse projetado por uma explosão, e, correndo em linha reta, pulou para fora do barco sobre a areia. Ma la cosa più strana di tutte fu che, nel preciso istante in cui la nave colpì la riva, un enorme cane saltò dalle viscere della barca sul ponte, come se fosse stato proiettato da un'esplosione, e, correndo dritto davanti a sé, saltò oltre bordo sulla sabbia. Il se dirigea droit vers la falaise escarpée, à l'endroit où le cimetière borde de si près l'allée vers East-Pier, que certaines de ses tombes creuses -les « pierres trouées », comme il les appellent à Whitby - s'effondrent littéralement sous l'effet de l'érosion, et il disparut dans les ténèbres, qui paraissaient encore plus obscures au-delà de la portée du projecteur. он|себя|направился|прямо|к|утес|обрыв|крутой|в|место|где|кладбище|кладбище|граничит|с|так|близко|аллея|к|||что|некоторые|из|его|могилы|пустые|их|камни|пробитые|как|он|их|называет|в|Уитби|обрушиваются|буквально|под|воздействием|на|эрозию|и|он|исчез|в|темноту|темноты|которые|казались|еще|более|темными|||пределами|диапазона|дальности|| he|himself|he headed|straight|towards|the|cliff|steep|at|the place|where|the|cemetery|it borders|of|so|close|the path|towards|East||that|some|of|its|graves|hollow|the|stones|holed|as|he|them|they call|in|Whitby|they collapse|literally|under|the effect|of|erosion|and|he|he disappeared|in|the|darkness|which|they seemed|even|more|dark|||of|the|range|of|spotlight lui|si|diresse|dritto|verso|la|scogliera|ripida|al|luogo|dove|il|cimitero|fiancheggia|di|così|vicino|sentiero|verso|||che|alcune|di|sue|tombe|vuote|le|pietre|forate|come|lui|le|chiama|a|Whitby|crollano|letteralmente|sotto|effetto|di|erosione|e|lui|scomparve|nelle|le|tenebre|che|sembravano|ancora|più|oscure|||di|la|portata|del|proiettore él|se|dirigió|derecho|hacia|el|acantilado|empinado|en|el lugar|donde|el|cementerio|bordea|de|tan|cerca|el camino|hacia|||que|algunas|de|sus|tumbas|huecas|las|piedras|agujereadas|como|él|las|llama|en|Whitby|se derrumban|literalmente|bajo|el efecto|de|la erosión|y|él|desapareció|en|las|tinieblas|que|parecían|aún|más|oscuras|||de|la|alcance|del|proyector ele|pronome reflexivo|dirigiu|direto|para|a|falésia|íngreme|ao|lugar|onde|o|cemitério|beira|de|tão|perto|caminho|para|||que|algumas|de|suas|tumbas|ocas|as|pedras|furadas|como|ele|as|chama|em|Whitby|desmoronam|literalmente|sob|efeito|da|erosão|e|ele|desapareceu|em|as|trevas|que|pareciam|ainda|mais|escuras|||de|a|alcance|do|projetor It headed straight towards the steep cliff, at the place where the cemetery borders so closely on the path to East-Pier, that some of its hollow graves - the 'pierced stones', as they call them in Whitby - literally collapse under the effect of erosion, and it disappeared into the darkness, which seemed even darker beyond the reach of the spotlight. Он направился прямо к обрывистому утесу, в том месте, где кладбище так близко примыкает к аллее к Восточному пирсу, что некоторые из его пустых могил - «дырявые камни», как он их называет в Уитби - буквально обрушиваются под действием эрозии, и он исчез в темноте, которая казалась еще более мрачной за пределами света прожектора. Se dirigió directamente hacia el acantilado empinado, en el lugar donde el cementerio bordea tan de cerca el camino hacia East-Pier, que algunas de sus tumbas huecas -las « piedras agujereadas », como las llama en Whitby- se desmoronan literalmente por la erosión, y desapareció en la oscuridad, que parecía aún más oscura más allá del alcance del proyector. Ele se dirigiu diretamente para a falésia íngreme, no lugar onde o cemitério borda tão de perto o caminho para East-Pier, que algumas de suas tumbas ocos - as "pedras furadas", como ele as chama em Whitby - desmoronam literalmente sob o efeito da erosão, e ele desapareceu nas trevas, que pareciam ainda mais escuras além do alcance do projetor. Si diresse dritto verso la scogliera ripida, nel punto in cui il cimitero confina così da vicino il viale verso East-Pier, che alcune delle sue tombe vuote - le « pietre forate », come le chiama a Whitby - crollano letteralmente a causa dell'erosione, e scomparve nelle tenebre, che sembravano ancora più oscure oltre la portata del proiettore.

Il se trouvait qu'il n'y avait personne, à ce moment-là, à Tate Hill Pier, car tous les riverains étaient soit couchés, soit avec les autres badauds, un peu plus haut. lui|si|trovava||non c'era|aveva|nessuno|a|quel|||a|Tate|Hill|Pier|perché|tutti|i|residenti|erano|o|sdraiati|o|con|gli|altri|curiosi|un|po'|più|in alto ele|pronome reflexivo|encontrava||não|havia|ninguém|em|esse|||em|Tate|Hill|Pier|pois|todos|os|moradores|estavam|seja|deitados|seja|com|os|outros|curiosos|um|pouco|mais|acima It so happened that there was no one at Tate Hill Pier at that moment, as all the riverside dwellers were either lying down or with the other onlookers, a little further up. К тому времени на пирсе Тейт-Хилл никого не было, так как все местные жители либо лежали, либо были с другими зеваками немного выше. Resulta que no había nadie, en ese momento, en Tate Hill Pier, ya que todos los residentes estaban o acostados, o con los otros curiosos, un poco más arriba. Aconteceu que não havia ninguém, naquele momento, em Tate Hill Pier, pois todos os moradores estavam ou deitados, ou com os outros curiosos, um pouco mais acima. Si trovava che non c'era nessuno, in quel momento, a Tate Hill Pier, poiché tutti i residenti erano sdraiati o con gli altri curiosi, un po' più in alto. C'est ainsi que le garde-côte de service sur la partie Est du port, qui était immédiatement descendu sur la jetée, fut le premier à grimper à bord. è|così|che|il|||di|servizio|su|la|parte|Est|del|porto|che|era|immediatamente|sceso|su|la|molo|fu|il|primo|a|salire|a|bordo é|assim|que|o|||de|serviço|na|a|parte|Leste|do|porto|que|estava|imediatamente|descido|em|a|cais|foi|o|primeiro|a|subir|a|bordo Thus, the coastguard on duty on the East side of the harbor, who had immediately gone down to the pier, was the first to board. Таким образом, дежурный береговой охранник на восточной части порта, который немедленно спустился на пирс, стал первым, кто поднялся на борт. Así fue como el guardacostas de servicio en la parte Este del puerto, que había bajado inmediatamente al muelle, fue el primero en subir a bordo. Assim, o guarda-costas de serviço na parte Leste do porto, que imediatamente desceu para o cais, foi o primeiro a embarcar. Così, il guardiacoste di servizio sulla parte Est del porto, che era immediatamente sceso sulla banchina, fu il primo a salire a bordo. Les hommes qui actionnaient le projecteur, après avoir en vain scruté l'entrée du port, le braquèrent sur l'épave et le laissèrent ainsi. gli|uomini|che|azionavano|il|proiettore|dopo|aver|in|vano||ingresso|del|porto|lo|puntarono|su|relitto|e|lo|lasciarono|così os|homens|que|acionavam|o|projetor|depois de|ter|em|vão|vasculhado|entrada|do|porto|o|apontaram|para|destroço|e|o|deixaram|assim The men operating the projector, after having vainly scanned the entrance to the port, directed it at the wreck and left it like that. Мужчины, управлявшие прожектором, после безуспешных попыток разглядеть вход в порт, направили его на обломки и оставили так. Los hombres que operaban el proyector, después de haber escaneado en vano la entrada del puerto, lo dirigieron hacia el naufragio y lo dejaron así. Os homens que operavam o projetor, após terem em vão vasculhado a entrada do porto, o direcionaram para o destroço e o deixaram assim. Gli uomini che azionavano il proiettore, dopo aver scrutato invano l'ingresso del porto, lo puntarono sul relitto e lo lasciarono così. Le garde-côte courut à l'arrière, et quand il s'approcha du gouvernail, et se pencha pour l' examiner, il eut un soudain mouvement de recul, comme saisi d'une vive émotion. тот|||он побежал|к|задней части|и|когда|он|он подошел|к|рулю|и|себя|он наклонился|чтобы|его|осмотреть|он|он испытал|одно|внезапное|движение|от|отступление|как|охваченный|одной|сильной|эмоцией the|||he ran|to|the back|and|when|he|he approached|of the|rudder|and|himself|he leaned|to|the||he|he had|a|sudden|movement|of|recoil|as|seized|by a|intense|emotion il|||corse|a|poppa|e|quando|egli|si avvicinò|al|timone|e|si|chinò|per|lo|esaminare|egli|ebbe|un|improvviso|movimento|di|ritirata|come|colto|da una|intensa|emozione el|||corrió|a|la parte trasera|y|cuando|él|se acercó|del|timón|y|se|inclinó|para|||él|tuvo|un|repentino|movimiento|de|retroceso|como|atrapado|de una|intensa|emoción o|||correu|para|a parte de trás|e|quando|ele|se aproximou|do|leme|e|se|inclinou|para|o|examinar|ele|teve|um|súbito|movimento|de|recuo|como|tomado|de uma|intensa|emoção The coastguard ran to the back, and when he approached the helm and leaned over to examine it, he had a sudden recoil, as if seized by a strong emotion. Пограничник побежал назад, и когда он подошел к рулю и наклонился, чтобы его осмотреть, он вдруг отшатнулся, как будто охваченный сильным волнением. El guardacostas corrió hacia la parte trasera, y cuando se acercó al timón, y se inclinó para examinarlo, tuvo un repentino movimiento de retroceso, como si fuera tomado por una intensa emoción. O guarda-costas correu para a parte de trás, e quando se aproximou do leme, e se inclinou para examiná-lo, teve um súbito movimento de recuo, como se tomado por uma intensa emoção. Il guardacoste corse verso poppa, e quando si avvicinò al timone, e si chinò per esaminarlo, ebbe un improvviso movimento di ritirata, come colpito da una forte emozione. Cela piqua la curiosité générale, et beaucoup de gens se mirent à courir. это|это укололо|общую|любопытство|общее|и|много|людей|людей|себя|они начали|к|бегать it|it piqued|the|curiosity|general|and|many|of|people|they|they started|to|to run questo|colpì|la|curiosità|generale|e|molti|di|persone|si|misero|a|correre eso|picó|la|curiosidad|general|y|muchos|de|personas|se|pusieron|a|correr isso|despertou|a|curiosidade|geral|e|muitos|de|pessoas|se|puseram|a|correr This piqued general curiosity, and many people began to run. Это вызвало общий интерес, и многие люди начали бегать. Esto despertó la curiosidad general, y muchas personas comenzaron a correr. Isso despertou a curiosidade geral, e muitas pessoas começaram a correr. Questo suscitò la curiosità generale, e molte persone iniziarono a correre. Il y a une bonne distance entre le West Cliff Drawbridge et le Tate Hill Pier, mais votre correspondant, heureusement, est un excellent coureur, et arriva avant le gros de la foule. это|туда|есть|одна|хорошая|дистанция|между|мостом|Западный|Утес|Мост|и|пирсом|Тейт|Холм|Пирс|но|ваш|корреспондент|к счастью|он есть|отличный||бегун|и|он прибыл|до|основного|массы|из|толпы| there|there|there is|a|good|distance|between|the|West|Cliff|Drawbridge|and|the|Tate|Hill|Pier|but|your|correspondent|fortunately|is|a|excellent|runner|and|he arrived|before|the|bulk|of|the|crowd c'è|lì|c'è|una|buona|distanza|tra|il|West|Cliff|ponte levatoio|e|il|Tate|Hill|molo|ma|il vostro|corrispondente|fortunatamente|è|un|eccellente|corridore|e|arrivò|prima|il|grosso|della|folla| hay|una|buena|||distancia|entre|el|West|Cliff|Drawbridge|y|el|Tate|Hill|Pier|pero|su|corresponsal|afortunadamente|es|un|excelente|corredor|y|llegó|antes|de|grueso|de|la|multitud há|lá|uma||boa|distância|entre|a|West|Cliff|Drawbridge|e|o|Tate|Hill|Pier|mas|seu|correspondente|felizmente|é|um|excelente|corredor|e|chegou|antes|da|grande|da|a|multidão There is a good distance between the West Cliff Drawbridge and the Tate Hill Pier, but your correspondent, fortunately, is an excellent runner and arrived before the bulk of the crowd. Между Западным мостом и пирсом Тейт-Хилл довольно большое расстояние, но ваш корреспондент, к счастью, отличный бегун и прибыл раньше основной массы толпы. Hay una buena distancia entre el West Cliff Drawbridge y el Tate Hill Pier, pero su corresponsal, afortunadamente, es un excelente corredor, y llegó antes que la mayor parte de la multitud. Há uma boa distância entre a Ponte Levadiça de West Cliff e o Pier Tate Hill, mas seu correspondente, felizmente, é um excelente corredor, e chegou antes da maior parte da multidão. C'è una buona distanza tra il West Cliff Drawbridge e il Tate Hill Pier, ma il vostro corrispondente, fortunatamente, è un ottimo corridore, e arrivò prima della maggior parte della folla. Quand j'arrivai cependant, il y avait déjà une masse de curieux, que le garde-côte et la police refusaient de laisser monter à bord. когда|я прибыл|однако|там|было||уже|одна|масса|из|любопытных|которых|береговой|||и|полиция||они отказывались|к|позволить|подниматься|на|борт when|I arrived|however|there|there|there was|already|a|mass|of|curious people|that|the|||and|the|police|they refused|to|let|to board|on|board quando|arrivai|tuttavia|c'era|lì|c'era|già|una|massa|di|curiosi|che|il|||e|la|polizia|rifiutavano|di|lasciare|salire|a|bordo cuando|llegué|sin embargo|había|ya|había||una|masa|de|curiosos|que|el|||y|la|policía|se negaban|a|dejar|subir|a|bordo quando|cheguei|no entanto|havia|||já|uma|massa|de|curiosos|que|o|||e|a|polícia|recusavam|a|deixar|subir|a|bordo When I arrived, however, there was already a mass of onlookers, whom the coastguard and the police refused to let board. Когда я все же прибыл, там уже была масса любопытных, которых пограничник и полиция не пускали на борт. Sin embargo, cuando llegué, ya había una masa de curiosos, a los que el guardacostas y la policía se negaban a dejar subir a bordo. Quando cheguei, no entanto, já havia uma massa de curiosos, que o guarda-costas e a polícia se recusavam a deixar embarcar. Quando arrivai però, c'era già una massa di curiosi, che il guardacoste e la polizia rifiutavano di far salire a bordo. On m'accorda, grâce à la courtoisie du marinier en chef, la permission de monter sur le pont, et j'ai eu le privilège, en tant que votre correspondant, de faire partie du petit groupe qui a vu le marin mort alors qu'il était encore enchaîné au gouvernail. мне|разрешили|благодаря|к|эта|любезность|от|лодочника|в|главном|эту|разрешение|на|подняться|на|этот|мост|и|я|имел|этот|привилегию|в|как|ваш||корреспондент|на|делать|частью|этой|маленькой|группе|который|он|увидел|этого|моряка|мертвым|тогда|когда он|был|еще|прикованным|к|рулю on|he granted me|thanks to|to|the|courtesy|of the|boatman|in|chief|the|permission|to|to go up|on|the|bridge|and|I have|had|the|privilege|as|as|that|your|correspondent|to|to be|part|of the|small|group|who|has|seen|the|sailor|dead|while|that he|he was|still|chained|to the|helm mi|accordò a me|grazie|alla|la|cortesia|del|barcaiolo|in|capo|il|permesso|di|salire|su|il|ponte|e|ho|avuto|il|privilegio|in|||vostro|corrispondente|di|fare|parte|del|piccolo|gruppo|che|ha|visto|il|marinaio|morto|mentre|che lui|era|ancora|incatenato|al|timone me|me concedió|gracias|a|la|cortesía|del|barquero|en|jefe|el|permiso|de|subir|a|el|puente|y|he|tenido|el|privilegio|en|||su|corresponsal|de|hacer|parte|del|pequeño|grupo|que|ha|visto|al|marinero|muerto|cuando|que él|estaba|aún|encadenado|al|timón me|concedeu|graças|a|a|cortesia|do|marinheiro|em|chefe|a|permissão|de|subir|em|o|convés|e|eu|tive|o|privilégio|em|||seu|correspondente|de|fazer|parte|do|pequeno|grupo|que|viu|visto|o|marinheiro|morto|então|que ele|estava|ainda|acorrentado|ao|leme I was granted, thanks to the courtesy of the chief boatman, permission to go on deck, and I had the privilege, as your correspondent, to be part of the small group that saw the dead sailor while he was still chained to the helm. Мне разрешили подняться на мостик благодаря любезности главного матроса, и я имел привилегию, как ваш корреспондент, стать частью небольшой группы, которая увидела мертвого моряка, когда он все еще был прикован к рулю. Se me concedió, gracias a la cortesía del marinero jefe, el permiso de subir al puente, y tuve el privilegio, como su corresponsal, de formar parte del pequeño grupo que vio al marinero muerto mientras aún estaba encadenado al timón. Graças à cortesia do marinheiro-chefe, foi-me concedida a permissão de subir ao convés, e tive o privilégio, como seu correspondente, de fazer parte do pequeno grupo que viu o marinheiro morto enquanto ainda estava preso ao leme. Grazie alla cortesia del capomarinai, mi fu concessa la possibilità di salire sul ponte, e ho avuto il privilegio, in qualità di vostro corrispondente, di far parte del piccolo gruppo che ha visto il marinaio morto mentre era ancora incatenato al timone.

Il n'était guère surprenant que le garde-côte eût éprouvé de la surprise, et même de la terreur, car c'était un spectacle des plus singuliers. это|не было|совсем|удивительным|что|этот|||он|испытал|из|эту|удивление|и|даже|из|эту|ужас|потому что|это было|зрелище||из|самых|необычных it|it was|hardly|surprising|that|the|||he had|experienced|some|the|surprise|and|even|some|the|terror|because|it was|a|spectacle|some|most|singular non|era|affatto|sorprendente|che|il|||avesse|provato|di|la|sorpresa|e|anche|di|la|terrore|perché|era|uno|spettacolo|dei|più|singolari no|era|apenas|sorprendente|que|el|||hubiera|sentido|de|la|sorpresa|y|incluso|de|el|terror|porque|era|un|espectáculo|de los|más|singulares ele|não estava|muito|surpreendente|que|o|||tivesse|sentido|de|a|surpresa|e|até|de|a|terror|pois|era|um|espetáculo|dos|mais|singulares It was hardly surprising that the coast guard had experienced surprise, and even terror, for it was one of the most unusual sights. Неудивительно, что береговой охранник испытал удивление и даже страх, так как это было зрелище из самых необычных. No era de extrañar que el guardacostas sintiera sorpresa, e incluso terror, ya que era un espectáculo de lo más singular. Não era surpreendente que o guarda-costas tivesse sentido surpresa, e até mesmo terror, pois era um espetáculo dos mais singulares. Non era affatto sorprendente che il guardacoste avesse provato sorpresa, e persino terrore, poiché era uno spettacolo dei più singolari. L'homme était simplement attaché par les mains, liées l'une sur l'autre à un rayon du gouvernail. человек|был|просто|прикованным|за|руки||связанные|одна|на|другую|к|лучу||от|руля the man|was|simply|attached|by|the|hands|tied|one|on|the other|to|a|ray|of|rudder l'uomo|era|semplicemente|attaccato|da|le|mani|legate|una|su|l'altra|a|un|raggio|del|timone el hombre|estaba|simplemente|atado|por|las|manos|atadas|una|sobre|otra|a|un|rayo|del|timón o homem|estava|simplesmente|atado|por|as|mãos|ligadas|uma|sobre|a outra|a|um|raio|do|leme The man was simply tied by the hands, bound one over the other to a spoke of the helm. Человек был просто привязан за руки, связанные одна с другой к спице руля. El hombre estaba simplemente atado por las manos, unidas una sobre la otra a un radio del timón. O homem estava simplesmente amarrado pelas mãos, ligadas uma à outra a um raio do leme. L'uomo era semplicemente legato per le mani, unite l'una sull'altra a un raggio del timone. Entre la paume et le bois, se trouvait un crucifix, dont le chapelet prenait les deux poignets et le gouvernail, le tout consolidé par le cordage. между|ладонью|и|и|этот|||||||все|||||||веревкой||||||| between|the|palm|and|the|wood|it|it was|a|crucifix|whose|the|rosary|it took|the|two|wrists|and|the|rudder|the|all|consolidated|by|the|rigging tra|la|palma|e|il|legno|si|trovava|un|crocifisso|il cui|il|rosario|prendeva|i|due|polsi|e|il|timone|tutto|tutto|consolidato|da|la|corda entre|la|palma|y|la|madera|se|encontraba|un|crucifijo|cuyo|el|rosario|tomaba|las|dos|muñecas|y|al|timón|todo|todo|consolidado|por|la|cuerda entre|a|palma|e|a|madeira|se|encontrava|um|crucifixo|cujo|o|terço|prendia|os|dois|pulsos|e|o|leme|tudo|tudo|consolidado|por|a|corda Between the palm and the wood, there was a crucifix, whose rosary took both wrists and the helm, all secured by the rigging. Между ладонью и деревом находился распятие, чья веревка обвивала оба запястья и руль, все это было укреплено канатом. Entre la palma y la madera, había un crucifijo, cuyo rosario sujetaba las dos muñecas y el timón, todo consolidado por el cordaje. Entre a palma e a madeira, havia um crucifixo, cujo rosário prendia os dois pulsos e o leme, tudo consolidado por cordas. Tra il palmo e il legno, si trovava un crocifisso, di cui il rosario avvolgeva i due polsi e il timone, il tutto consolidato dalla corda. Le pauvre malheureux avait peut-être été assis au début - mais le claquement et le gonflement des voiles avaient fait pression sur la barre du gouvernail, et l'avaient fait bringuebaler à tel point que les cordes avaient entamé ses chairs jusqu'à l'os. этот|бедный|несчастный|он имел|||быть|сидящим|в|начале|но|этот|хлопок|и|этот|набухание|парус|парусов|они имели|сделанным|давление|на|этот|штурвал|руля||и|его|сделанным|раскачиваться|в|такой|степени|что|эти|веревки|они имели|начатым|его|плоть|до|кости the|poor|unfortunate|he had|||been|seated|at|beginning|but|the|clapping|and|the|swelling|of the|sails|they had|made|pressure|on|the|bar|of the|rudder|and|had|made|to sway|to|such|point|that|the|ropes|they had|cut into|his|flesh|to|the bone il|povero|sfortunato|aveva|||stato|seduto|all'inizio|inizio|ma|il|colpo|e|il|gonfiore|delle|vele|avevano|fatto|pressione|su|la|barra|del|timone|e|lo avevano|fatto|oscillare|a|tale|punto|che|le|corde|avevano|intaccato|le sue|carni|fino a|osso el|pobre|desafortunado|había|||estado|sentado|al|principio|pero|el|golpe|y|el|hinchazón|de las|velas|habían|hecho|presión|sobre|el|timón|del|timón|y|lo habían|hecho|tambalear|a|tal|punto|que|las|cuerdas|habían|desgastado|su|carne|hasta|el hueso o|pobre|infeliz|tinha|||sido|sentado|no|início|mas|o|estalo|e|o|inchaço|das|velas|tinham|feito|pressão|sobre|a|barra|do|leme|e||feito|balançar|a|tal|ponto|que|as|cordas|tinham|começado a cortar|suas|carnes|até| The poor unfortunate may have been sitting at first - but the snapping and swelling of the sails had pressed on the helm, and had jostled him to such an extent that the ropes had cut into his flesh down to the bone. Бедный несчастный, возможно, сидел в начале - но хлопанье и натяжение парусов оказали давление на штурвал, и это заставило его так раскачиваться, что веревки врезались в его плоть до кости. El pobre desgraciado quizás había estado sentado al principio - pero el golpeo y la hinchazón de las velas habían presionado el timón, y lo habían hecho tambalearse de tal manera que las cuerdas habían desgastado su carne hasta el hueso. O pobre infeliz talvez tivesse estado sentado no início - mas o estalo e o inchaço das velas pressionaram o leme, fazendo-o balançar de tal forma que as cordas cortaram sua carne até o osso. Il povero disgraziato era forse stato seduto all'inizio - ma il colpo e il gonfiore delle vele avevano premuto sul timone, facendolo barcollare a tal punto che le corde avevano inciso la sua carne fino all'osso. On prit bonne note de toutes ces choses, et un docteur - le chirurgien J. M. Caffyn, demeurant 33, East Elliot Place - qui arriva immédiatement après moi, déclara après examen que l'homme avait dû mourir depuis au moins deux jours. si|prese|buona|nota|di|tutte|queste|cose|e|un|dottore|il|chirurgo|J|M|Caffyn|residente|East|Elliot|Place|che|arrivò|immediatamente|dopo|di me|dichiarò|dopo|esame|che|l'uomo|aveva|dovuto|morire|da|almeno|meno|due|giorni We took good note of all these things, and a doctor - the surgeon J. M. Caffyn, residing at 33 East Elliot Place - who arrived immediately after me, declared after examination that the man must have died at least two days ago. Все это было тщательно зафиксировано, и доктор - хирург Дж. М. Кэффин, проживающий по адресу 33, Ист Эллиот Плейс - который прибыл сразу после меня, заявил после осмотра, что человек, должно быть, умер как минимум два дня назад. Se tomó buena nota de todas estas cosas, y un doctor - el cirujano J. M. Caffyn, que residía en 33, East Elliot Place - que llegó inmediatamente después de mí, declaró tras el examen que el hombre debía haber muerto desde hacía al menos dos días. Anotaram todas essas coisas, e um médico - o cirurgião J. M. Caffyn, residente na 33, East Elliot Place - que chegou imediatamente após mim, declarou após exame que o homem deveria ter morrido há pelo menos dois dias. Si prese buona nota di tutte queste cose, e un dottore - il chirurgo J. M. Caffyn, residente al 33, East Elliot Place - che arrivò immediatamente dopo di me, dichiarò dopo un esame che l'uomo doveva essere morto da almeno due giorni. Dans sa poche se trouvait une bouteille, soigneusement bouchée, qui ne contenait rien d'autre qu'un petit rouleau de papier, qui s'avéra être un addendum au journal de bord. nella|sua|tasca|si|trovava|una|bottiglia|accuratamente|tappata|che|non|conteneva|nulla|altro||piccolo|rotolo|di|carta|che|si rivelò|essere|un|addendum|al|diario|di|bordo In his pocket was a bottle, carefully corked, which contained nothing but a small roll of paper, which turned out to be an addendum to the logbook. В его кармане находилась бутылка, тщательно закупоренная, которая не содержала ничего, кроме маленького рулона бумаги, который оказался дополнением к судовому журналу. En su bolsillo había una botella, cuidadosamente tapada, que no contenía nada más que un pequeño rollo de papel, que resultó ser un apéndice al diario de a bordo. Em seu bolso havia uma garrafa, cuidadosamente tampada, que não continha nada além de um pequeno rolo de papel, que se revelou ser um adendo ao diário de bordo. Nella sua tasca si trovava una bottiglia, accuratamente tappata, che non conteneva nient'altro che un piccolo rotolo di carta, che si rivelò essere un addendum al diario di bordo. Le garde-côte dit que l'homme avait dû s'attacher lui-même les mains, en serrant les noeuds avec ses dents. il|||disse|che|l'uomo|aveva|dovuto|legarsi|||le|mani|con|stringendo|i|nodi|con|i|denti The coastguard said that the man must have tied his own hands, tightening the knots with his teeth. Береговой охранник сказал, что человек, должно быть, сам связал себе руки, затянув узлы зубами. El guardacostas dijo que el hombre debió atarse las manos él mismo, apretando los nudos con los dientes. O guarda-costas disse que o homem deve ter amarrado as próprias mãos, apertando os nós com os dentes. Il guardacoste disse che l'uomo doveva essersi legato le mani da solo, stringendo i nodi con i denti. Le fait que ce fût un garde-côte qui entrât à bord le premier épargna à l'Amirauté beaucoup de complications, car les garde-côtes, au contraire des simples citoyens, ne peuvent revendiquer la possession d'une épave s'ils sont les premiers à y pénétrer. тот|факт|что|это|был|один|||который|вошел|на|борт|его|первый|сэкономил|для|Адмиралтейство|много||осложнений|так как|эти|||в|противоположность|простым||гражданам|не|могут|требовать||владение|одной|находкой|если они|являются|первыми||в|туда|войти the|fact|that|it|it was|a|||who|he entered|on|board|the|first|it spared|to|the Admiralty|many|of|complications|because|the|||unlike|contrary|some|simple|citizens|not|they can|to claim|the|possession|of a|wreck|if they|they are|the|first|to|it|to enter il|fatto|che|questo|fosse|un|||che|entrò|a|bordo|la|primo|risparmiò|all'|Ammiragliato|molte|di|complicazioni|perché|i|||al|contrario|dei|semplici|cittadini|non|possono|rivendicare|il|possesso|di un|relitto|se|sono|i|primi|a|essa|penetrare el|hecho|que|esto|fue|un|||que|entró|a|bordo|el|primero|ahorró|a|la Almirantazgo|muchas|de|complicaciones|porque|los|||al|contrario|de|simples|ciudadanos|no|pueden|reclamar|la|posesión|de una|nave|si ellos|son|los|primeros|a|a|penetrar o|fato|que|este|foi|um|||que|entrou|a|bordo|o|primeiro|poupou|à|a Amiraute|muitas|de|complicações|porque|os|||ao|contrário|dos|simples|cidadãos|não|podem|reivindicar|a|posse|de uma|naufrágio|se|são|os|primeiros|a|a|penetrar The fact that it was a coastguard who boarded first spared the Admiralty many complications, as coastguards, unlike ordinary citizens, cannot claim possession of a wreck if they are the first to enter. Тот факт, что первым на борт вошел береговой охранник, сэкономил Адмиралтейству много осложнений, так как береговые охранники, в отличие от простых граждан, не могут претендовать на владение обломками, если они первыми попадают на них. El hecho de que fuera un guardacostas quien subiera a bordo primero ahorró a la Almirantazgo muchas complicaciones, ya que los guardacostas, a diferencia de los simples ciudadanos, no pueden reclamar la posesión de un naufragio si son los primeros en entrar. O fato de que tenha sido um guarda-costas a entrar a bordo primeiro poupou à Marinha muitas complicações, pois os guarda-costas, ao contrário dos simples cidadãos, não podem reivindicar a posse de um destroço se forem os primeiros a penetrar nele. Il fatto che fosse un guardacoste a salire a bordo per primo risparmiò all'Amministrazione molte complicazioni, poiché i guardacoste, a differenza dei semplici cittadini, non possono rivendicare il possesso di un relitto se sono i primi a entrarvi. Ce détail fait couler beaucoup de salive parmi les juristes, et un jeune étudiant en droit se targue d'affirmer que les droits du possédant sont déjà complètement lésés, sa propriété étant en contravention complète avec les statuts de mainmorte, puisque la barre, de manière évidente sinon prouvée, est tenue par une main morte, à qui l'on ne peut déléguer une possession. questo|dettaglio|fa|scorrere|molta|di|saliva|tra|i|giuristi|e|un|giovane|studente|in|giurisprudenza|si|vanta|di affermare|che|i|diritti|del|possessore|sono|già|completamente|lesi|la|proprietà|essendo|in|violazione|completa|con|i|statuti|di|proprietà morta|poiché|la|barra|di|modo|evidente|altrimenti|provata|è|tenuta|da|una|mano|morta|a|a cui|si|non|può|delegare|un|possesso este|detalhe|faz|correr|muita|de|saliva|entre|os|juristas|e|um|jovem|estudante|em|direito|se|orgulha|de afirmar|que|os|direitos|do|possuidor|estão|já|completamente|lesados|sua|propriedade|sendo|em|contrariedade|completa|com|os|estatutos|de|mão morta|uma vez que|a|barra|de|maneira|evidente|senão|provada|está|mantida|por|uma|mão|morta|a|que|se|não|pode|delegar|uma|posse |||||||||||||||||boasts||||||||||harmed|||||||||||mainmorte|||||||||||||||||||||| This detail causes much debate among legal scholars, and a young law student boasts of asserting that the rights of the possessor are already completely violated, his property being in complete contravention of the statutes of dead hand, since the bar, evidently if not proven, is held by a dead hand, to whom possession cannot be delegated. Эта деталь вызывает много споров среди юристов, и один молодой студент юридического факультета с гордостью утверждает, что права владельца уже полностью нарушены, поскольку его собственность полностью противоречит статутам мертвого владения, так как баржа, очевидно, если не доказано, находится в руках мертвой руки, которой нельзя делегировать владение. Este detalle hace que se derrame mucha saliva entre los juristas, y un joven estudiante de derecho se jacta de afirmar que los derechos del poseedor ya están completamente lesionados, ya que su propiedad está en completa contravención con los estatutos de la mano muerta, puesto que la barra, de manera evidente si no probada, está sostenida por una mano muerta, a quien no se le puede delegar una posesión. Esse detalhe faz correr muita saliva entre os juristas, e um jovem estudante de direito se gaba de afirmar que os direitos do possuidor já estão completamente lesados, sua propriedade estando em contrariedade completa com os estatutos de mão-morta, uma vez que a barra, de maneira evidente senão provada, é mantida por uma mão morta, a quem não se pode delegar uma posse. Questo dettaglio fa scorrere molta saliva tra i giuristi, e un giovane studente di giurisprudenza si vanta di affermare che i diritti del possessore sono già completamente lesi, poiché la sua proprietà è in completa violazione degli statuti di inalienabilità, dato che la barra, in modo evidente se non provato, è tenuta da una mano morta, a cui non si può delegare un possesso. Il est inutile de dire que le marin mort fut délicatement déplacé de l'endroit où il tint sa garde et son quart jusqu'à la mort -une résistance aussi héroïque que celle du jeune Casablanca - et placé à la morgue dans l'attente de plus amples investigations. il|è|inutile|di|dire|che|il|marinaio|morto|fu|delicatamente|spostato|da|il luogo|dove|egli|tenne|la|guardia|e|il|turno|fino a|la|morte|una|resistenza|anche|eroica|come|quella|di|giovane|Casablanca|e|collocato|alla||obitorio|in|attesa|di|ulteriori|ampie|indagini ele|é|inútil|de|dizer|que|o|marinheiro|morto|foi|delicadamente|deslocado|de|lugar|onde|ele|manteve|sua|guarda|e|seu|turno|até|a|morte|uma|resistência|tão|heroica|que|aquela|do|jovem|Casablanca|e|colocado|a|a|necrotério|em|espera|de|mais|amplas|investigações It is unnecessary to say that the dead sailor was delicately moved from the place where he stood guard and kept watch until his death - a resistance as heroic as that of young Casablanca - and placed in the morgue pending further investigations. Не нужно говорить, что мертвый моряк был деликатно перемещен с места, где он нес свою вахту и дежурство до самой смерти - такое же героическое сопротивление, как у молодого Касабланки - и помещен в морг в ожидании дальнейших расследований. Es innecesario decir que el marinero muerto fue delicadamente trasladado del lugar donde mantuvo su guardia y su turno hasta la muerte -una resistencia tan heroica como la del joven Casablanca- y colocado en la morgue a la espera de más investigaciones. É desnecessário dizer que o marinheiro morto foi delicadamente deslocado do local onde fez sua guarda e seu turno até a morte - uma resistência tão heroica quanto a do jovem Casablanca - e colocado na morgue à espera de investigações mais aprofundadas. È superfluo dire che il marinaio morto fu delicatamente spostato dal luogo in cui mantenne la sua guardia e il suo turno fino alla morte - una resistenza tanto eroica quanto quella del giovane Casablanca - e collocato nella morgue in attesa di ulteriori indagini.

Déjà cette tempête soudaine est en train de passer, et sa férocité décroît; la foule se disperse vers les maisons, et le ciel commence à rougir au dessus du Yorkshire. già|questa|tempesta|improvvisa|è|in|corso|di|passare|e|la|ferocia|diminuisce|la|folla|si|disperse|verso|le|case|e|il|cielo|comincia|a|arrossire|sopra|sopra|del|Yorkshire já|esta|tempestade|súbita|está|em|processo|de|passar|e|sua|ferocidade|||multidão|se|dispersa|para|as|casas|e|o|céu|começa|a|avermelhar|sobre|acima|do|Yorkshire ||||||||||||decreases||||||||||||||||| Already this sudden storm is passing, and its ferocity is decreasing; the crowd is dispersing towards their homes, and the sky begins to redden above Yorkshire. Уже эта внезапная буря проходит, и ее свирепость уменьшается; толпа рассеивается по домам, и небо начинает краснеть над Йоркширом. Ya esta tormenta repentina está pasando, y su ferocidad disminuye; la multitud se dispersa hacia las casas, y el cielo comienza a enrojecer sobre Yorkshire. Já essa tempestade repentina está passando, e sua ferocidade diminui; a multidão se dispersa em direção às casas, e o céu começa a ruborizar acima de Yorkshire. Già questa tempesta improvvisa sta passando, e la sua ferocia diminuisce; la folla si disperde verso le case, e il cielo inizia a arrossire sopra lo Yorkshire. Je vous enverrai, à temps pour le prochain tirage, de plus amples détails sur l'épave de ce navire qui, en pleine tempête, trouva son chemin si miraculeusement jusqu'au port. я|вам|отправлю|в|время|для|следующий|следующий|розыгрыш|о|более|подробные|детали|о|обломке|этого|этот|корабль|который|в|полную|бурю|нашел|свой|путь|так|чудесно|до|порта I|you|I will send|at|time|for|the|next|draw|of|more|ample|details|on|the wreck|of|this|ship|who|in|full|storm|it found|its|way|so|miraculously|until the|port io|a voi|invierò|a|tempo|per|il|prossimo|sorteggio|di|più|ampi|dettagli|su|il relitto|di|questa|nave|che|in|piena|tempesta|trovò|il suo|cammino|si|miracolosamente|fino al|porto yo|a usted|enviaré|a|tiempo|para|el|próximo|sorteo|de|más|amplios|detalles|sobre|el naufragio|de|este|barco|que|en|plena|tormenta|encontró|su|camino|tan|milagrosamente|hasta el|puerto eu|você|enviarei|a|tempo|para|o|próximo|sorteio|de|mais|amplos|detalhes|sobre|o destroço|de|este|navio|que|em|plena|tempestade|encontrou|seu|caminho|tão|milagrosamente|até o|porto I will send you, in time for the next draw, more details about the wreck of this ship which, in the midst of the storm, found its way so miraculously to port. Я отправлю вам, к следующему розыгрышу, более подробную информацию о wreck этого судна, которое, в разгар шторма, так чудесно нашло свой путь в порт. Les enviaré, a tiempo para el próximo sorteo, más detalles sobre el naufragio de este barco que, en plena tormenta, encontró su camino de manera tan milagrosa hasta el puerto. Eu lhe enviarei, a tempo para o próximo sorteio, mais detalhes sobre o naufrágio deste navio que, em plena tempestade, encontrou seu caminho de forma tão miraculosa até o porto. Vi invierò, in tempo per il prossimo sorteggio, ulteriori dettagli sul relitto di questa nave che, in piena tempesta, trovò miracolosamente la sua strada fino al porto. . . . . . .

Whitby Уитби Whitby Whitby Whitby Whitby Whitby Уитби Whitby Whitby Whitby

9 août августа August agosto agosto agosto August 9 9 августа 9 de agosto 9 de agosto 9 agosto

Les suites de l'étrange arrivée de l'épave, par la tempête de la nuit dernière, sont encore plus étonnantes que cette arrivée elle-même. эти|последствия|от|странного|прибытия|от|обломка|из-за|шторм|буря|прошлой|ночи||последней|являются|еще|более|удивительными|чем|это|прибытие|| the|sequences|of|the strange|arrival|of|the wreck|by|the|storm|of|the|night|last|they are|even|more|astonishing|than|this|arrival|| le|conseguenze|di|strana|arrivo|di|relitto|a causa della|la|tempesta|di|la|notte|scorsa|sono|ancora|più|sorprendenti|di|questo|arrivo|| las|secuelas|de|la extraña|llegada|de|la nave|por|la|tormenta|de|la|noche|pasada|son|aún|más|asombrosas|que|esta|llegada|| as|consequências|da|estranha|chegada|da|a embarcação|pela|a|tempestade|da|a|noite|passada|são|ainda|mais|surpreendentes|do que|essa|chegada|| The aftermath of the strange arrival of the wreck, due to last night's storm, is even more astonishing than the arrival itself. Последствия странного появления обломков, вызванного бурей прошлой ночью, еще более удивительны, чем само это появление. Las secuelas de la extraña llegada del naufragio, por la tormenta de la noche pasada, son aún más sorprendentes que esta llegada en sí. As consequências da estranha chegada do destroço, pela tempestade da noite passada, são ainda mais surpreendentes do que a própria chegada. Le conseguenze dell'insolita apparizione del relitto, a causa della tempesta della notte scorsa, sono ancora più sorprendenti di questa apparizione stessa. Il s'avère que la goélette est un navire russe de Varna, et qu'elle porte le nom de « Demeter ». он|оказывается|что|шхуна|шхуна|является|русским|судном||из|Варны|и|что она|несет|имя|имя||Деметра it|it turns out|that|the|schooner|is|a|ship|Russian|from|Varna|and|that she|she bears|the|name|of|Demeter esso|si rivela|che|la|goletta|è|una|nave|russa|di|Varna|e|che essa|porta|il|nome|di|Demeter ello|resulta|que|la|goleta|es|un|barco|ruso|de|Varna|y|que ella|lleva|el|nombre|de|Demeter isso|se revela|que|a|goleta|é|um|navio|russo|de|Varna|e|que ela|leva|o|nome|de|Demeter It turns out that the schooner is a Russian ship from Varna, and it is named "Demeter." Оказывается, шхуна - это русский корабль из Варны, и он называется «Деметер». Resulta que la goleta es un barco ruso de Varna, y que lleva el nombre de « Demeter ». Aparentemente, a goéleta é um navio russo de Varna, e se chama « Demeter ». Si scopre che la goletta è una nave russa di Varna, e che porta il nome di « Demeter ». Elle est presque entièrement lestée de sable argenté, à cause d' un chargement inhabituellement léger - à peine quelques grandes boîtes de bois remplies de terre. она|является|почти|полностью|нагруженной|серебристым|песком||из-за|причины|необычно|легким|грузом|необычно|легким|едва|едва|несколько|большие|ящики|из|дерева|наполненные|землей| she|is|almost|entirely|weighted|with|sand|silver|because of|cause|of|a|load|unusually|light|||some|large|boxes|of|wood|filled|with|earth essa|è|quasi|interamente|zavorrata|di|sabbia|argentata|a|causa|di|un|carico|inusualmente|leggero|a|appena|alcune|grandi|scatole|di|legno|piene|di|terra ella|es|casi|completamente|lastreada|de|arena|plateada|a|causa|de|un|carga|inusualmente|ligera|a|apenas|algunas|grandes|cajas|de|madera|llenas|de|tierra ela|é|quase|totalmente|lastreada|com|areia|prateada|por causa de|carga|de|um|carregamento|incomumente|leve|a|apenas|algumas|grandes|caixas|de|madeira|cheias|de|terra It is almost entirely ballasted with silver sand, due to an unusually light cargo - barely a few large wooden boxes filled with earth. Она почти полностью нагружена серебристым песком из-за необычно легкой загрузки - едва несколько больших деревянных ящиков, наполненных землей. Está casi completamente lastreada con arena plateada, debido a una carga inusualmente ligera - apenas unas grandes cajas de madera llenas de tierra. Ela está quase completamente lastreada com areia prateada, devido a uma carga incomumente leve - mal algumas grandes caixas de madeira cheias de terra. È quasi completamente zavorrata con sabbia argentata, a causa di un carico insolitamente leggero - a malapena alcune grandi casse di legno piene di terra. Ce cargo était enregistré au nom d'un solliciteur de Whitby, Mr S.F. этот|груз|был|зарегистрирован|на|имя||адвоката|из|Уитби|мистер|| this|cargo|was|registered|in the|name|of a|solicitor|of|Whitby|Mr|S| questo|cargo|era|registrato|a nome di|nome|di un|avvocato|di|Whitby|signor|| este|cargamento|estaba|registrado|a|nombre||abogado|de|Whitby|Sr|| este|cargueiro|estava|registrado|em|nome||advogado|de|Whitby|Sr|| This cargo was registered in the name of a solicitor from Whitby, Mr. S.F. Этот грузовик был зарегистрирован на имя адвоката из Уитби, мистера С.Ф. Este carguero estaba registrado a nombre de un abogado de Whitby, el Sr. S.F. Este cargueiro estava registrado em nome de um advogado de Whitby, Sr. S.F. Questo cargo era registrato a nome di un avvocato di Whitby, Mr S.F. Billington, résidant au 7, The Crescent, qui ce matin est monté à bord et a officiellement pris possession des biens qui lui appartenaient. Биллингтон|резидент|на|The|Кресент|который|этот|утро|он|поднялся|на|борт|и|он|официально|взял|владение|этих|имущества|которые|ему|принадлежали Billington|residing|at|The|Crescent|who|this|morning|is|boarded|on|board|and|has|officially|taken|possession|of the|goods|that|belonged|to him/her/them Billington|residente|al|The|Crescent|che|questo|mattina|è|salito|a|bordo|e|ha|ufficialmente|preso|possesso|dei|beni|che|a lui|appartenevano Billington|residente|en|The|Crescent|que|este|mañana|está|subido|a|bordo|y|ha|oficialmente|tomado|posesión|de los|bienes|que|le|pertenecían Billington|residente|no|The|Crescent|que|este|manhã|está|subido|a|bordo|e|ele|oficialmente|tomado|posse|dos|bens|que|a ele|pertenciam Billington, residing at 7 The Crescent, who this morning boarded and officially took possession of the belongings that belonged to him. Биллингтон, проживающий по адресу 7, The Crescent, который сегодня утром поднялся на борт и официально принял в собственность имущество, которое ему принадлежало. Billington, residente en el 7, The Crescent, que esta mañana subió a bordo y tomó oficialmente posesión de los bienes que le pertenecían. Billington, residente no 7, The Crescent, que esta manhã embarcou e oficialmente tomou posse dos bens que lhe pertenciam. Billington, residente al 7, The Crescent, che questa mattina è salito a bordo e ha ufficialmente preso possesso dei beni che gli appartenevano. Le consul Russe, lui, suivant les clauses de la charte-partie, prit officiellement possession du bateau, régla les frais portuaires, etc. консул||русский|ему|следуя|условиям|условия|по|чартеру|||он взял|официально|владение|лодки||он оплатил|все|расходы|портовые|и так далее the|consul|Russian|him|following|the|clauses|of|the|charter||he took|officially|possession|of the|boat|he settled|the|fees|port|etc il|console|russo|a lui|seguendo|le|clausole|del|il|||prese|ufficialmente|possesso|della|barca|regolò|le|spese|portuali|ecc el|cónsul|ruso|él|siguiendo|las|cláusulas|de|el|||tomó|oficialmente|posesión|del|barco|pagó|los|gastos|portuarios|etcétera O|cônsul|russo|ele|seguindo|as|cláusulas|do|a|||ele tomou|oficialmente|posse|do|barco|ele pagou|as|taxas|portuárias|etc The Russian consul, following the terms of the charter party, officially took possession of the boat, settled the port fees, etc. Русский консул, в свою очередь, согласно условиям чартерного соглашения, официально принял в собственность корабль, оплатил портовые сборы и т.д. El cónsul ruso, por su parte, siguiendo las cláusulas del contrato de fletamento, tomó oficialmente posesión del barco, pagó las tarifas portuarias, etc. O cônsul Russo, por sua vez, seguindo as cláusulas do contrato de afretamento, tomou oficialmente posse do barco, pagou as taxas portuárias, etc. Il console russo, seguendo le clausole del contratto di noleggio, prese ufficialmente possesso della barca, pagò le spese portuali, ecc. On ne parle aujourd'hui que de ces étranges circonstances; les officiels du ministère du Commerce ont pris toutes les libertés nécessaires pour appliquer les règlements existants. мы|не|говорят|сегодня|только|о|этих|странных|обстоятельствах|эти|чиновники|министерства|||торговли|они|взяли|все|необходимые|свободы|необходимые|чтобы|применять|существующие|правила| we|not|we speak|today|only|of|these|strange|circumstances|the|officials|of the|ministry|of the|Commerce|they have|taken|all|the|liberties|necessary|to|apply|the|regulations|existing si|non|parla|oggi|che|di|queste|strane|circostanze|gli|ufficiali|del|ministero|del|Commercio|hanno|preso|tutte|le|libertà|necessarie|per|applicare|i|regolamenti|esistenti se|no|habla|hoy|más que|de|estas|extrañas|circunstancias|los|funcionarios|del|ministerio|del|Comercio|han|tomado|todas|las|libertades|necesarias|para|aplicar|los|reglamentos|existentes nós|não|falamos|hoje|apenas|sobre|essas|estranhas|circunstâncias|os|oficiais|do|ministério|do|Comércio|eles têm|tomado|todas|as|liberdades|necessárias|para|aplicar|os|regulamentos|existentes Today, only these strange circumstances are being discussed; officials from the Ministry of Commerce have taken all necessary liberties to enforce existing regulations. Сегодня говорят только об этих странных обстоятельствах; чиновники министерства торговли воспользовались всеми необходимыми свободами для применения существующих правил. Hoy solo se habla de estas extrañas circunstancias; los funcionarios del Ministerio de Comercio han tomado todas las libertades necesarias para aplicar los reglamentos existentes. Hoje só se fala dessas estranhas circunstâncias; os oficiais do ministério do Comércio tomaram todas as liberdades necessárias para aplicar os regulamentos existentes. Oggi si parla solo di queste strane circostanze; i funzionari del ministero del Commercio hanno preso tutte le libertà necessarie per applicare i regolamenti esistenti. Comme cette affaire apparaît comme un miracle sans lendemain, ils sont évidemment déterminés à éviter toute possibilité de contestation. как|эта|дело|кажется|как|одно|чудо|без|завтра|они|они|очевидно|решительно настроены|к|избежать|любую|возможность|о|оспаривание as|this|affair|it appears|as|a|miracle|without|tomorrow|they|they are|obviously|determined|to|to avoid|any|possibility|of|contestation poiché|questa|questione|appare|come|un|miracolo|senza|domani|essi|sono|ovviamente|determinati|a|evitare|ogni|possibilità|di|contestazione como|este|asunto|aparece|como|un|milagro|sin|mañana|ellos|están|evidentemente|determinados|a|evitar|toda|posibilidad|de|impugnación como|esta|questão|aparece|como|um|milagre|sem|futuro|eles|estão|evidentemente|determinados|a|evitar|qualquer|possibilidade|de|contestação As this case appears to be a miracle without a future, they are obviously determined to avoid any possibility of dispute. Поскольку это дело выглядит как чудо без продолжения, они, очевидно, настроены избежать любой возможности оспаривания. Como este asunto aparece como un milagro sin futuro, están evidentemente decididos a evitar cualquier posibilidad de disputa. Como este caso aparece como um milagre sem futuro, eles estão evidentemente determinados a evitar qualquer possibilidade de contestação. Poiché questa faccenda appare come un miracolo senza domani, sono ovviamente determinati ad evitare qualsiasi possibilità di contestazione. On s'intéresse aussi beaucoup au chien qui a accosté lorsque le navire s'est échoué, et plus d'un membre de la SPA, très puissante à Whitby, a essayé d'amadouer l'animal. мы|интересуемся|также|сильно|к|собаке|которая|он|подошел|когда|корабль||он|сел на мель|и|более|одного|члена|из|ассоциации|SPA|очень|мощной|в|Уитби|он|пытался|задобрить|животное we|we are interested|also|a lot|in the|dog|who|has|approached|when|the|ship|it has|run aground|and|more|of a|member|of|the|SPA|very|powerful|in|Whitby|has|tried|to coax|the animal si|interessa|anche|molto|al|cane|che|ha|accostato|quando|la|nave|si è|arenata|e|più|di un|membro|della|la|SPA|molto|potente|a|Whitby|ha|provato|ad accarezzare|l'animale se|interesa|también|mucho|al|perro|que|ha|abordado|cuando|el|barco|se|hundido|y|más|de un|miembro|de|la|SPA|muy|poderosa|en|Whitby|ha|intentado|de acariciar|al animal a gente|se interessa|também|muito|pelo|cachorro|que|ele|se aproximou|quando|o|navio|se|encalhou|e|mais|de um|membro|da|a|SPA|muito|poderosa|em|Whitby|ele|tentou|de amansar|o animal There is also a lot of interest in the dog that came ashore when the ship ran aground, and more than one member of the SPA, very powerful in Whitby, has tried to coax the animal. Мы также очень интересуемся собакой, которая подошла, когда корабль сел на мель, и более одного члена SPA, очень влиятельной в Уитби, пытались уговорить животное. También nos interesa mucho el perro que se acercó cuando el barco encalló, y más de un miembro de la SPA, muy poderosa en Whitby, intentó atraer al animal. Estamos também muito interessados no cachorro que se aproximou quando o navio encalhou, e mais de um membro da SPA, muito poderosa em Whitby, tentou acalmar o animal. Ci si interessa anche molto al cane che si è avvicinato quando la nave si è arenata, e più di un membro della SPA, molto potente a Whitby, ha cercato di addomesticare l'animale. A la consternation générale, cependant, on ne put le trouver nulle part; il semble avoir totalement disparu de la ville. a|la|costernazione|generale|tuttavia|si|non|poté|lo|trovare|nessun|parte|esso|sembra|avere|totalmente|scomparso|da|la|città à|a|consternação|geral|no entanto|a gente|não|pôde|o|encontrar|nenhuma|parte|ele|parece|ter|totalmente|desaparecido|da|a|cidade To the general dismay, however, he could not be found anywhere; he seems to have completely disappeared from the city. Однако, к всеобщему ужасу, его не удалось найти нигде; похоже, он полностью исчез из города. Sin embargo, para consternación general, no se pudo encontrar en ninguna parte; parece haber desaparecido por completo de la ciudad. Para a consternação geral, no entanto, não conseguimos encontrá-lo em lugar algum; ele parece ter desaparecido completamente da cidade. Con grande costernazione, tuttavia, non si riuscì a trovarlo da nessuna parte; sembra essere completamente scomparso dalla città. Il se peut que dans sa frayeur il se soit frayé un chemin jusqu'aux landes où il est peut-être encore en train de se cacher. esso|si|può|che|nella|sua|paura|esso|si|sia|fatto|un|cammino|fino alle|brughiere|dove|esso|è|||ancora|in|atto|di|si|nascondere ele|se|pode|que|em|seu|medo|ele|se|tenha|aberto|um|caminho|até as|charnecas|onde|ele|está|||ainda|em|processo|de|se|esconder It is possible that in his fright he made his way to the moors where he may still be hiding. Возможно, в своем страхе он пробрался на вересковые поля, где, возможно, все еще прячется. Es posible que en su miedo se haya abierto camino hacia las tierras donde quizás todavía se esté escondiendo. É possível que, em seu medo, ele tenha encontrado um caminho até os charcos onde talvez ainda esteja se escondendo. È possibile che nella sua paura si sia fatto strada fino alle brughiere dove potrebbe essere ancora nascosto. Certains considèrent cette possibilité comme inquiétante, car ce chien, qui est évidement une bête sauvage, pourrait devenir en lui-même un danger. alcuni|considerano|questa|possibilità|come|inquietante|perché|questo|cane|che|è|ovviamente|una|bestia|selvaggia|potrebbe|diventare|in|||un|pericolo alguns|consideram|essa|possibilidade|como|preocupante|porque|esse|cachorro|que|é|evidentemente|uma|besta|selvagem|poderia|tornar-se|em|||um|perigo Some consider this possibility alarming, as this dog, which is obviously a wild beast, could become a danger in itself. Некоторые считают эту возможность тревожной, так как эта собака, которая явно является диким зверем, может стать опасностью сама по себе. Algunos consideran esta posibilidad como preocupante, ya que este perro, que es evidentemente una bestia salvaje, podría convertirse en un peligro por sí mismo. Alguns consideram essa possibilidade preocupante, pois esse cachorro, que é evidentemente uma fera selvagem, pode se tornar um perigo por si só. Alcuni considerano questa possibilità preoccupante, poiché questo cane, che è evidentemente una bestia selvaggia, potrebbe diventare di per sé un pericolo. Tôt ce matin, un grand chien, un croisé mastiff appartenant à un marchand de charbon proche de Tate Hill Pier, a été retrouvé mort sur la route, en face du jardin de son maître. Early this morning, a large dog, a mastiff cross belonging to a coal merchant near Tate Hill Pier, was found dead on the road, in front of his owner's garden. Сегодня рано утром, большая собака, смесь мастифа, принадлежащая угольщику, живущему рядом с пирсом Тейт Хилл, была найдена мертвой на дороге, напротив сада своего хозяина. Temprano esta mañana, un gran perro, un mestizo de mastín perteneciente a un comerciante de carbón cerca de Tate Hill Pier, fue encontrado muerto en la carretera, frente al jardín de su dueño. Cedo esta manhã, um grande cachorro, um mestiço de mastim pertencente a um comerciante de carvão próximo ao Tate Hill Pier, foi encontrado morto na estrada, em frente ao jardim de seu dono. Questa mattina presto, un grande cane, un incrocio di mastino appartenente a un commerciante di carbone vicino a Tate Hill Pier, è stato trovato morto sulla strada, di fronte al giardino del suo padrone. Il s'était battu, manifestement contre forte partie, car sa gorge était tranchée, et son ventre était déchiré comme par une griffe sauvage. He had fought, evidently against strong opposition, as his throat was slashed, and his belly was torn as if by a wild claw. Она сражалась, очевидно, с сильным противником, так как ее горло было перерезано, а живот разорван, как будто дикой когтю. Había luchado, evidentemente contra un fuerte oponente, ya que su garganta estaba cortada y su vientre desgarrado como por una garra salvaje. Ele havia lutado, evidentemente contra um adversário forte, pois sua garganta estava cortada e seu ventre estava rasgado como se tivesse sido atacado por uma garra selvagem. Aveva combattuto, evidentemente contro avversari forti, poiché la sua gola era stata tagliata e il suo ventre era strappato come se fosse stato colpito da un artiglio selvaggio.

Plus tard - Par la grâce de l'inspecteur du ministère du Commerce, j'ai eu la permission de consulter le journal de bord du Demeter, qui a été tenu régulièrement jusqu'à trois jours avant l'accident, mais ne contenait rien d'intéressant en dehors de la mention de la disparition d'hommes. Later - By the grace of the inspector from the Ministry of Commerce, I was granted permission to consult the logbook of the Demeter, which was kept regularly until three days before the accident, but contained nothing of interest aside from the mention of the disappearance of men. Позже - благодаря инспектору Министерства торговли, я получил разрешение ознакомиться с журналом Demeter, который велся регулярно до трех дней до происшествия, но не содержал ничего интересного, кроме упоминания о пропаже людей. Más tarde - Por la gracia del inspector del Ministerio de Comercio, obtuve permiso para consultar el diario de a bordo del Demeter, que se había mantenido regularmente hasta tres días antes del accidente, pero no contenía nada interesante aparte de la mención de la desaparición de hombres. Mais tarde - Graças ao inspetor do Ministério do Comércio, consegui a permissão para consultar o diário de bordo do Demeter, que foi mantido regularmente até três dias antes do acidente, mas não continha nada de interessante além da menção ao desaparecimento de homens. Più tardi - Per grazia dell'ispettore del Ministero del Commercio, ho avuto il permesso di consultare il diario di bordo del Demeter, che è stato tenuto regolarmente fino a tre giorni prima dell'incidente, ma non conteneva nulla di interessante al di fuori della menzione della scomparsa di uomini. Le plus intéressant, toutefois, est le papier trouvé dans la bouteille, qui a été aujourd'hui examiné pour l'enquête; et qui contient un récit des plus étranges, que je me dois de vous dévoiler. The most interesting thing, however, is the paper found in the bottle, which was examined today for the investigation; and which contains one of the strangest accounts, that I must reveal to you. Однако самое интересное - это бумага, найденная в бутылке, которая сегодня была исследована для расследования; и которая содержит один из самых странных рассказов, который я должен вам раскрыть. Lo más interesante, sin embargo, es el papel encontrado en la botella, que hoy fue examinado para la investigación; y que contiene un relato de lo más extraño, que debo revelarte. O mais interessante, no entanto, é o papel encontrado na garrafa, que foi examinado hoje para a investigação; e que contém um relato dos mais estranhos, que devo revelar a vocês. La cosa più interessante, tuttavia, è il foglio trovato nella bottiglia, che è stato esaminato oggi per l'inchiesta; e che contiene un racconto dei più strani, che devo rivelarvi. Comme il n'y a aucun motif particulier pour garder le secret, je suis autorisé à l'utiliser, et à vous en envoyer une transcription, à la simple condition de ne pas mentionner les détails techniques relatif aux techniques de navigation ou au fret. как|он|нет|есть|никакой|причина|особый|для|сохранить|его|секрет|я|есть|разрешенный|к|использовать его|и|к|вам|его|отправить|одну|транскрипцию|при|условии|простом|условие|чтобы|не|не|упоминать|детали||технические|относящиеся|к|методам|по|навигации|или|к|грузу as|it|there is not|a|any|reason|particular|to|keep|the|secret|I|I am|authorized|to|use it|and|to|you|it|send|a|transcription|to|the|simple|condition|to|not|not|mention|the|details|technical|related|to|techniques|of|navigation|or|to|freight poiché|esso|non ci|ha|nessun|motivo|particolare|per|mantenere|il|segreto|io|sono|autorizzato|a|usarlo|e|a|a voi|di esso|inviare|una|trascrizione|a|la|semplice|condizione|di|non|non|menzionare|i|dettagli|tecnici|relativi|alle|tecniche|di|navigazione|o|al|carico como|él|no hay|ha|ningún|motivo|particular|para|guardar|el|secreto|yo|estoy|autorizado|a|usarlo|y|a|usted|le|enviar|una|transcripción|a|la|simple|condición|de|no|no|mencionar|los|detalles|técnicos|relativo|a las|técnicas|de|navegación|o|al|flete como|ele|não há|um|nenhum|motivo|particular|para|guardar|o|segredo|eu|sou|autorizado|a|usá-lo|e|a|você|dele|enviar|uma|transcrição|a|a|simples|condição|de|não|não|mencionar|os|detalhes|técnicos|relativo|às|técnicas|de|navegação|ou|ao|frete As there is no particular reason to keep it a secret, I am allowed to use it, and to send you a transcription, on the simple condition of not mentioning the technical details related to navigation techniques or cargo. Поскольку нет никаких особых причин для сохранения секрета, я имею право использовать это и отправить вам транскрипцию, при условии, что не буду упоминать технические детали, касающиеся навигационных техник или грузов. Como no hay ningún motivo particular para mantener el secreto, estoy autorizado a utilizarlo y a enviarte una transcripción, con la simple condición de no mencionar los detalles técnicos relacionados con las técnicas de navegación o la carga. Como não há nenhum motivo particular para manter o segredo, estou autorizado a usá-lo e a lhe enviar uma transcrição, com a simples condição de não mencionar os detalhes técnicos relativos às técnicas de navegação ou à carga. Poiché non c'è alcun motivo particolare per mantenere il segreto, sono autorizzato a usarlo e a inviarvi una trascrizione, a condizione di non menzionare i dettagli tecnici relativi alle tecniche di navigazione o al carico. On dirait presque, à la lecture du journal, que le capitaine a été victime d'une sorte d'obsession ou de manie, dès le début du voyage, et que cette manie n'a fait que s'amplifier durant la traversée. это|сказало бы|почти|при|чтении||журнала||что|капитан||он|был|жертвой|одной|рода|одержимости|или|мании|мания|||||||только||||||усиливаться|во время|пересечения| it|it would seem|almost|at|the|reading|of the|newspaper|that|the|captain|has|been|victim|of a|kind|of obsession|or|of|mania|from|the|beginning|of the|journey|and|that|this|mania|it has not|made|only|to amplify|during|the|crossing si|direbbe|quasi|alla|la|||||||||||||||||||||||||||||||traversata se|diría|casi|a|la|lectura|del|diario|que|el|capitán|ha|sido|víctima|de una|especie|de obsesión|o|de|manía|desde|el|inicio|del|viaje|y|que|esta|manía|no ha|hecho|más que|amplificarse|durante|la|travesía se|diria|quase|à|a|leitura|do|diário|que|o|capitão|ele teve|sido|vítima|de uma|tipo|de obsessão|ou|de|mania|desde|o|início|da|viagem|e|que|essa|mania|não teve|feito|que|se amplificar|durante|a|travessia It almost seems, from reading the log, that the captain fell victim to some sort of obsession or mania, from the very beginning of the journey, and that this mania only intensified during the crossing. Читается почти так, будто капитан стал жертвой какого-то рода одержимости или мании с самого начала путешествия, и эта мания только усиливалась в ходе перехода. Casi parece, al leer el diario, que el capitán ha sido víctima de una especie de obsesión o manía, desde el comienzo del viaje, y que esta manía solo ha ido aumentando durante la travesía. Quase parece, ao ler o diário, que o capitão foi vítima de uma espécie de obsessão ou mania, desde o início da viagem, e que essa mania só se amplificou durante a travessia. Sembra quasi, leggendo il diario, che il capitano sia stato vittima di una sorta di ossessione o mania, fin dall'inizio del viaggio, e che questa mania non abbia fatto altro che amplificarsi durante la traversata. Bien sûr cette transcription est à prendre avec des pincettes, car j'écris sous la dictée d'un clerc du consulat Russe, qui a l'amabilité de traduire le journal pour moi, le temps manquant. хорошо|конечно|эта|транскрипция|есть|с|принимать|с|некоторыми|щипцами|потому что|я пишу|под|диктовку||одного|клерка|консульства||русского|который|он|любезность|чтобы|переводить|его|журнал|для|меня|его|время|нехватка of course|sure|this|transcription|is|to|to take|with|some|tweezers|because|I write|under|the|dictation|of a|clerk|of the|consulate|Russian|who|has|the kindness|to|to translate|the|journal|for|me|the|time|lacking bene|certo|questa|trascrizione|è|da|prendere|con|delle|pinze|perché|io scrivo|sotto|la|dettatura|di un|impiegato|del|consolato|russo|che|ha|la gentilezza|di|tradurre|il|diario|per|me|il|tempo|mancante bien|claro|esta|transcripción|es|a|tomar|con|unas|pinzas|porque|escribo|bajo|la|dictado|de un|empleado|del|consulado|ruso|que|tiene|la amabilidad|de|traducir|el|diario|para|mí|el|tiempo|que falta bem|certo|essa|transcrição|é|a|tomar|com|umas|pinças|porque|eu escrevo|sob|a|ditado|de um|funcionário|do|consulado|Russo|que|ele tem|a gentileza|de|traduzir|o|diário|para|mim|o|tempo|escasso Of course, this transcription should be taken with a grain of salt, as I am writing under the dictation of a clerk from the Russian consulate, who kindly translates the log for me, as time is lacking. Конечно, эту транскрипцию следует воспринимать с осторожностью, так как я пишу под диктовку клерка Русского консульства, который любезно переводит журнал для меня, так как у меня не хватает времени. Por supuesto, esta transcripción debe tomarse con precaución, ya que escribo bajo la dictado de un secretario del consulado ruso, que tiene la amabilidad de traducir el diario para mí, dado que falta el tiempo. Claro que essa transcrição deve ser vista com cautela, pois estou escrevendo sob a ditadura de um escrivão do consulado Russo, que tem a amabilidade de traduzir o diário para mim, devido à falta de tempo. Certo, questa trascrizione va presa con le pinze, poiché scrivo sotto dettatura di un impiegato del consolato russo, che ha la gentilezza di tradurre il diario per me, mancando il tempo.

JOURNAL DE BORD DU « DEMETER » De Varna à Whitby ЖУРНАЛ|С|БОРДА||ДЕМЕТЕР|Из|Варны|в|Уитби journal|of|log|of|Demeter|from|Varna|to|Whitby DIARIO|DI|BORDO|DEL| DEMETER |Da|Varna|a|Whitby diario|de|a bordo|del|Demeter|de|Varna|a|Whitby diário|de|bordo|do|Demeter|de|Varna|a|Whitby LOGBOOK OF THE "DEMETER" From Varna to Whitby ДНЕВНИК БОРТА «ДЕМЕТР» Из Варны в Уитби DIARIO DE A BORDO DEL « DEMETER » De Varna a Whitby DIÁRIO DE BORDO DO « DEMETER » De Varna a Whitby DIARIO DI BORDO DEL « DEMETER » Da Varna a Whitby

Ecrit le 18 juillet : Il se passe, à bord, des choses si étranges, que je vais les consigner minutieusement à partir d'aujourd'hui et jusqu'à notre arrivée. написано|18|июля|он|себе|происходит|на|борту|какие-то|вещи|так|странные|что|я|собираюсь|их|записать|тщательно|с|начиная|с сегодняшнего дня|и|до|нашего|прибытия write|the|July|it|it|it happens|on|board|some|things|so|strange|that|I|I will|them|to record|meticulously|from|starting||and|until|our|arrival scritto|il|luglio|esso|si|passa|a|bordo|delle|cose|così|strane|che|io|andrò|le|registrare|minutamente|a|partire||e|fino a|nostra|arrivo escrito|el|julio|él|se|pasa|a|bordo|unas|cosas|tan|extrañas|que|yo|voy a|las|consignar|minuciosamente|a|partir||y|hasta|nuestra|llegada escrito|em|julho|ele|se|passa|a|bordo|umas|coisas|tão|estranhas|que|eu|vou|as|consignar|minuciosamente|a|partir||e|até|nossa|chegada Written on July 18: Strange things are happening on board, so I will meticulously record them from today until our arrival. Написано 18 июля: На борту происходят такие странные вещи, что я буду тщательно их записывать, начиная с сегодняшнего дня и до нашего прибытия. Escrito el 18 de julio: Pasan cosas tan extrañas a bordo, que voy a registrarlas minuciosamente a partir de hoy y hasta nuestra llegada. Escrito em 18 de julho: Acontecem a bordo coisas tão estranhas, que vou registrá-las minuciosamente a partir de hoje até nossa chegada. Scritto il 18 luglio: A bordo succedono cose così strane che da oggi in poi le annoterò minuziosamente fino al nostro arrivo.

Le 6 juillet nous avons fini de charger, sable argenté et boîtes de terre. 6|июля|мы|мы|закончили||грузить|песок|серебристый|и|коробки||земля the|July|we|we have|finished|to|to load|sand|silver|and|boxes|of|earth il|luglio|noi|abbiamo|finito|di|caricare|sabbia|argentata|e|scatole|di|terra el|julio|nosotros|hemos|terminado|de|cargar|arena|plateada|y|cajas|de|tierra em|julho|nós|temos|terminado|de|carregar|areia|prateada|e|caixas|de|terra On July 6 we finished loading, silver sand and boxes of earth. 6 июля мы закончили загрузку, серебристый песок и коробки с землёй. El 6 de julio terminamos de cargar, arena plateada y cajas de tierra. No dia 6 de julho terminamos de carregar, areia prateada e caixas de terra. Il 6 luglio abbiamo finito di caricare, sabbia argentata e scatole di terra. A midi mise à la voile. в|полдень|установка|в||парус a|noon|putting|to|the|sail a|mezzogiorno|messa|a|la|vela a|mediodía|puesta|a|la|vela ao|meio-dia|colocação|a|a|vela At noon we set sail. В полдень подняли паруса. A mediodía izamos las velas. Ao meio-dia, içamos as velas. A mezzogiorno messa a vela. Vent d'Est, frais. ветер|восточный|свежий wind|from the East|cool vento||fresco viento|del Este|fresco vento|de leste|fresco East wind, fresh. Восточный ветер, свежий. Viento del Este, fresco. Vento de Leste, fresco. Vento da Est, fresco. Equipage de 5 personnes... deux seconds, le cuisinier et moi-même (capitaine). экипаж|из|человек|два|секунды|повар|повар|и|||капитан crew|of|people|two|seconds|the|cook|and|||captain equipaggio|di|persone|due|secondi|il|cuoco|e|||capitano tripulación|de|personas|dos|segundos|el|cocinero|y|||capitán tripulação|de|pessoas|dois|segundos|o|cozinheiro|e|||capitão Crew of 5 people... two seconds, the cook and myself (captain). Экипаж из 5 человек... два помощника, повар и я сам (капитан). Tripulación de 5 personas... dos segundos, el cocinero y yo mismo (capitán). Tripulação de 5 pessoas... dois segundos, o cozinheiro e eu mesmo (capitão). Equipaggio di 5 persone... due secondi, il cuoco e io stesso (capitano).

Le 11 juillet à l'aube nous pénétrons dans le Bosphore. 11|июля|на|рассвете|мы|проникаем|в|Босфор| the|July|at|dawn|we|we penetrate|in|the|Bosphorus il|luglio|all'||noi|penetriamo|in|il|Bosforo el|julio|a|la madrugada|nosotros|penetramos|en|el|Bósforo o|julho|à|alvorecer|nós|penetramos|em|o|Bósforo On July 11 at dawn we enter the Bosphorus. 11 июля на рассвете мы вошли в Босфор. El 11 de julio al amanecer entramos en el Bósforo. No dia 11 de julho ao amanhecer, entramos no Bósforo. L'11 luglio all'alba entriamo nel Bosforo. Des officiers des douanes Turques montent à bord. некоторые|офицеры|таможни|таможни|турецкие|поднимаются|на|борт some|officers|of the|customs|Turkish|they board|on|board degli|ufficiali|delle|dogane|turche|salgono|a|bordo unos|oficiales|de las|aduanas|turcas|suben|a|bordo alguns|oficiais|das|alfândegas|turcas|sobem|a|bordo Turkish customs officers come on board. На борт поднимаются офицеры турецкой таможни. Oficiales de aduanas turcos suben a bordo. Oficiais da alfândega turca embarcam. Ufficiali delle dogane turche salgono a bordo. Backsheesh. бакшиш bakchich baksci propina bakshish Backsheesh. Бакшиш. Backsheesh. Backsheesh. Backsheesh. Tout est en ordre. всё|есть|в|порядке everything|is|in|order tutto|è|in|ordine todo|está|en|orden tudo|está|em|ordem Everything is in order. Все в порядке. Todo está en orden. Tudo está em ordem. Tutto è in ordine. Nous partons à 16h. мы|уходим|в|1600 we|we leave|at|16h noi|partiamo|alle|16 nosotros|partimos|a|16h nós|partimos|às|16h We leave at 4 PM. Мы уходим в 16:00. Partimos a las 16h. Partimos às 16h. Partiamo alle 16.

Le 12 juillet nous traversons les Dardanelles. 12|июля|мы|пересекаем|(артикль мнч)|Дарданеллы the|July|we|we cross|the|Dardanelles il|luglio|noi|attraversiamo|i|Dardanelli el|julio|nosotros|cruzamos|los|Dardanelos o|julho|nós|atravessamos|os|Dardanelos On July 12, we cross the Dardanelles. 12 июля мы пересекаем Дарданеллы. El 12 de julio cruzamos los Dardanelos. No dia 12 de julho, atravessamos os Dardanelos. Il 12 luglio attraversiamo i Dardanelli. Encore des officiers de la douane et un bateau portant drapeau des gardes- côtes. ещё|(артикль мнч)|офицеры|из|(артикль жр)|таможня|и|(артикль мр)|корабль|несущий|флаг|(артикль мнч)|| still|some|officers|of|the|customs|and|a|boat|flying|flag|of|guards|guards ancora|degli|ufficiali|della|dogana||e|una|barca|che porta|bandiera|dei|| aún|algunos|oficiales|de|la|aduana|y|un|barco|que lleva|bandera|de los|guardacostas| ainda|alguns|oficiais|da|a|alfândega|e|um|barco|com|bandeira|dos|| Still customs officers and a boat flying the coast guard flag. Снова таможенные офицеры и корабль с флагом береговой охраны. Aún hay oficiales de aduanas y un barco con bandera de la guardia costera. Mais oficiais da alfândega e um barco com a bandeira da guarda costeira. Ancora ufficiali della dogana e una barca con bandiera della guardia costiera. Encore un backsheesh. еще|один|бакшиш again|a|backsheesh ancora|un|baksci aún|un|soborno ainda|um|gorjeta Another backsheesh. Еще один бакшиш. Otro backsheesh. Mais uma gorjeta. Ancora un backsheesh. Travail des officiers minutieux, mais rapide. работа|офицеров||тщательный|но|быстрый work|of|officers|meticulous|but|fast lavoro|degli|ufficiali|meticoloso|ma|veloce trabajo|de|oficiales|minucioso|pero|rápido trabalho|dos|oficiais|minucioso|mas|rápido Meticulous but quick work by the officers. Тщательная, но быстрая работа офицеров. Trabajo de los oficiales minucioso, pero rápido. Trabalho dos oficiais minucioso, mas rápido. Lavoro degli ufficiali meticoloso, ma veloce. Ils souhaitent nous voir partir au plus tôt. они|желают|нам|видеть|уехать|как|скорее|рано they|they wish|us|to see|to leave|at|more|early essi|desiderano|noi|vedere|partire|al|più|presto ellos|desean|nos|ver|partir|lo|más|pronto eles|desejam|nos|ver|partir|o|mais|cedo They want to see us leave as soon as possible. Они хотят, чтобы мы уехали как можно скорее. Desean que nos vayamos lo antes posible. Eles desejam que partamos o mais rápido possível. Desiderano vederci partire il prima possibile. A la tombée de la nuit nous passons dans l'Archipel. к|наступлению|ночи|в|Архипелаг||мы|проходим|| at|the|falling|of|the|night|we|we pass|in|the Archipelago a|la|calare|di|la|notte|noi|passiamo|nell'| a|la|caída|de|la|noche|nos|pasamos|en|el Archipiélago ao|a|cair|da|a|noite|nos|passamos|em| At dusk, we pass into the Archipelago. На закате мы проходим в Архипелаг. Al caer la noche pasamos al Archipiélago. Ao cair da noite, passamos pelo Arquipélago. Al calar della notte passiamo nell'Arcipelago.

Le 13 juillet nous passons le Cap Matapan. 13|июля|мы|проходим|через|мыс|Матапан the|July|we|we pass|the|Cape|Matapan il|luglio|noi|passiamo|il|capo|Matapan el|julio|nosotros|pasamos|el|Cabo|Matapan o|julho|nós|passamos|o|Cabo|Matapan On July 13, we pass Cape Matapan. 13 июля мы проходим мыс Матапан. El 13 de julio pasamos por el Cabo Matapan. No dia 13 de julho, passamos pelo Cabo Matapan. Il 13 luglio passiamo il Capo Matapan. L'équipage est mécontent de quelque chose. экипаж|есть|недовольный|чем-то|что-то|вещь the crew|is|unhappy|of|something| l'equipaggio|è|scontento|di|qualcosa|cosa la tripulación|está|descontento|de|algo|cosa a tripulação|está|descontente|de|algo|coisa The crew is unhappy about something. Экипаж недоволен чем-то. La tripulación está descontenta con algo. A tripulação está descontente com alguma coisa. L'equipaggio è scontento di qualcosa. Ils ont l'air d'avoir peur, mais ne veulent pas parler. они|имеют|вид|иметь|страх|но|не|хотят|не|говорить they|they have|they look|to have|fear|but|not|they want|not|to talk essi|hanno|l'aria|di avere|paura|ma|non|vogliono|non|parlare ellos|tienen|la apariencia|de tener|miedo|pero|no|quieren|no|hablar eles|têm|a aparência|de ter|medo|mas|não|querem|não|falar They seem to be afraid, but do not want to talk. Они выглядят испуганными, но не хотят говорить. Parecen tener miedo, pero no quieren hablar. Eles parecem estar com medo, mas não querem falar. Sembrano avere paura, ma non vogliono parlare.

Le 14 juillet, inquiétude au sujet de l'équipage. 14|июля|беспокойство|о|теме|экипажу| the|July|concern|about|subject|of|the crew il|luglio|preoccupazione|riguardo a|tema|di|l'equipaggio el|julio|preocupación|sobre|tema|de|la tripulación o|julho|preocupação|sobre|assunto|da|tripulação On July 14th, concern about the crew. 14 июля, беспокойство по поводу экипажа. El 14 de julio, preocupación por la tripulación. No dia 14 de julho, preocupação com a tripulação. Il 14 luglio, preoccupazione per l'equipaggio. Tous des gars solides, qui ont déjà navigué avec moi par le passé. tutti|dei|ragazzi|solidi|che|hanno|già|navigato|con|me|nel|| todos|uns|caras|sólidos|que|têm|já|navegado|com|comigo|no|passado| todos|unos|chicos|sólidos|que|han|ya|navegado|con|yo|en|el|pasado |||solid||||||||| All solid guys, who have sailed with me in the past. Все крепкие парни, которые уже плавали со мной в прошлом. Todos tipos sólidos, que ya han navegado conmigo en el pasado. Todos caras sólidas, que já navegaram comigo no passado. Tutti ragazzi solidi, che hanno già navigato con me in passato. Le second n'a pas réussi à comprendre ce qui n'allait pas, ils ont seulement dit qu'il y avait quelque chose, et se sont signés. il|secondo|non ha|non|riuscito|a|capire|ciò|che|non andava|non|essi|hanno|solo|detto|che|c'era|c'era|||e|si|si sono|firmati o|segundo|não tem|não|conseguido|a|entender|o|que|não estava|não|eles|têm|apenas|dito|que ele|havia|tinha|||e|se|se|assinalados el|segundo|no ha|no|logrado|a|entender|lo|que|no iba|no|ellos|han|solo|dicho|que había|y|había|||y|se|han|firmado |||||||||||||||||||||||signed The second-in-command couldn't figure out what was wrong, they only said there was something, and crossed themselves. Второй не смог понять, что не так, они только сказали, что что-то не так, и подписались. El segundo no logró entender qué estaba mal, solo dijeron que había algo, y se firmaron. O segundo não conseguiu entender o que estava errado, eles apenas disseram que havia algo, e se assinaram. Il secondo non è riuscito a capire cosa non andasse, hanno solo detto che c'era qualcosa, e si sono firmati. Le second a perdu son sang froid avec l'un d'entre eux ce jour là et l'a frappé. il|secondo|ha|perso|il suo|sangue|freddo|con|uno|di loro|essi|quel|giorno|lì|e|lo ha|colpito o|segundo|ele tem|perdido|seu|sangue|frio|com|um|deles||aquele|dia|lá|e|ele o|atingido el|segundo|ha|perdido|su|sangre|fría|con|uno|de ellos||ese|día|allí|y|lo ha|golpeado The second-in-command lost his cool with one of them that day and hit him. Второй потерял самообладание с одним из них в тот день и ударил его. El segundo perdió la calma con uno de ellos ese día y lo golpeó. O segundo perdeu a calma com um deles naquele dia e o atingiu. Il secondo ha perso il sangue freddo con uno di loro quel giorno e lo ha colpito. Je m'attendais à une grosse querelle, mais ils ont été très calmes. io|mi aspettavo|a|una|grande|lite|ma|essi|hanno|sono stati|molto|calmi eu|esperava|a|uma|grande|briga|mas|eles|têm|foram|muito|calmos yo|esperaba|a|una|gran|pelea|pero|ellos|han|sido|muy|tranquilos |||||quarrel|||||| I expected a big quarrel, but they were very calm. Я ожидал большой ссоры, но они были очень спокойны. Esperaba una gran pelea, pero estuvieron muy tranquilos. Eu esperava uma grande briga, mas eles foram muito calmos. Mi aspettavo una grande lite, ma sono stati molto calmi.

Le 16 juillet, le second a rapporté au matin qu'un membre de l'équipage, Petrofsky, manquait à l'appel de manière inexplicable. в|июля|второй|второй|он|сообщил|в|утре|что|член|экипажа|экипажа|Петровский|отсутствовал|на|вызове|по|образом|необъяснимо the|July|the|second|has|reported|in the|morning|that a|member|of|the crew|Petrofsky|was missing|at|the roll call|in a|way|inexplicable il|luglio|il|secondo|ha|riportato|al|mattino|che un|membro|dell'|equipaggio|Petrofsky|mancava|all'|appello|in|modo|inspiegabile el|julio|el|segundo|ha|reportado|por la|mañana|que un|miembro|de|la tripulación|Petrofsky|faltaba|a|la llamada|de|manera|inexplicable o|julho|o|segundo|ele|relatou|pela|manhã|que um|membro|da|tripulação|Petrofsky|estava faltando|à|chamada|de|maneira|inexplicável On July 16, the second reported in the morning that a crew member, Petrofsky, was missing in an inexplicable manner. 16 июля второй доложил утром, что один из членов экипажа, Петровский, inexplicablement отсутствует. El 16 de julio, el segundo informó por la mañana que un miembro de la tripulación, Petrofsky, faltaba a la llamada de manera inexplicable. No dia 16 de julho, o segundo relatou pela manhã que um membro da tripulação, Petrofsky, estava inexplicavelmente ausente. Il 16 luglio, il secondo ha riferito al mattino che un membro dell'equipaggio, Petrofsky, mancava all'appello in modo inspiegabile. Il a pris son quart à huit heures la nuit dernière, a été relevé par Abramoff, mais ne s'est jamais rendu au dortoir. он|он|взял|свой|дежурство|в|восемь|часов|прошлой|ночью|прошлой|он|был|сменен|кем|Абрамовым|но|не|он|никогда|добрался|в|общежитие he|he has|taken|his|shift|at|eight|hours|the|night|last|he has|been|relieved|by|Abramoff|but|not|he has|ever|gone|to|dormitory egli|ha|preso|il|turno|alle|otto|ore|la|notte|scorsa|è|stato|sostituito|da|Abramoff|ma|non|si è|mai|recato|al|dormitorio él|ha|tomado|su|turno|a|ocho|horas|la|noche|pasada|ha|sido|relevado|por|Abramoff|pero|no|se ha|nunca|presentado|al|dormitorio ele|ele|pegou|seu|turno|às|oito|horas|a|noite|passada|ele|foi|substituído|por|Abramoff|mas|não|se|nunca|ido|ao|dormitório He took his shift at eight o'clock last night, was relieved by Abramoff, but never made it to the dormitory. Он заступил на вахту в восемь часов прошлой ночью, его сменил Абрамов, но он так и не пришел в общежитие. Tomó su turno a las ocho de la noche pasada, fue relevado por Abramoff, pero nunca se presentó en el dormitorio. Ele começou seu turno às oito horas na noite passada, foi substituído por Abramoff, mas nunca chegou ao dormitório. Ha preso il suo turno alle otto di ieri sera, è stato sostituito da Abramoff, ma non si è mai recato nel dormitorio. Hommes plus abattus que jamais. мужчины|более|подавленные|чем|когда-либо men|more|downcast|than|ever uomini|più|abbattuti|che|mai hombres|más|abatidos|que|nunca homens|mais|abatidos|do que|nunca Men more dejected than ever. Мужчины более подавлены, чем когда-либо. Hombres más abatidos que nunca. Homens mais abatidos do que nunca. Uomini più abbattuti che mai. Tous ont dit qu'ils s'attendaient à quelque chose dans ce genre, mais n'ont pas voulu dire autre chose que : « il y a quelque chose à bord. все|они|сказали|что они|ожидали|к|что-то|вещь|в|этом|роде|но|не|не|хотели|сказать|другое|вещь|что|это|там|есть|что-то|вещь|на|борту all|they have|said|that they|they were expecting|to|something|thing|in|this|kind|but|they have not|not|wanted|to say|other|thing|that|there|there|is|something|thing|on|board tutti|hanno|detto|che si|aspettavano|a|qualche|cosa|in|questo|genere|ma|non hanno|non|voluto|dire|altro|cosa|che|c'è|a||qualche|cosa|a|bordo todos|han|dicho|que ellos|se esperaban|a||cosa|||||||||||que|hay|a||||a|bordo todos|eles|disseram|que eles|esperavam|a|algo|coisa|em|esse|tipo|mas|eles não|não|quiseram|dizer|outra|coisa|que|há|algo|a||||bordo Everyone said they expected something like this, but did not want to say anything other than: "there is something on board. Все сказали, что ожидали чего-то подобного, но не хотели говорить ничего, кроме: «на борту что-то есть. Todos dijeron que esperaban algo así, pero no quisieron decir otra cosa que: «hay algo a bordo. Todos disseram que esperavam algo desse tipo, mas não quiseram dizer outra coisa além de: "há algo a bordo." Tutti hanno detto che si aspettavano qualcosa del genere, ma non hanno voluto dire altro che: «c'è qualcosa a bordo. » Le Second a perdu patience avec eux; des problèmes de discipline sont à craindre. второй|второй|он|потерял|терпение|с|ними|некоторые|проблемы|с|дисциплиной|они|к|опасаться the|Second|has|lost|patience|with|them|some|problems|of|discipline|they are|to|to fear il|Secondo|ha|perso|pazienza|con|loro|dei|problemi|di|disciplina|sono|da|temere el|Segundo|ha|perdido|paciencia|con|ellos|unos|problemas|de|disciplina|son|a|temer o|Segundo|ele|perdeu|paciência|com|eles|alguns|problemas|de|disciplina|são|a|temer " The Second has lost patience with them; disciplinary issues are to be feared. » Второй потерял терпение с ними; есть опасения по поводу дисциплины. » El Segundo ha perdido la paciencia con ellos; se temen problemas de disciplina. » O Segundo perdeu a paciência com eles; problemas de disciplina são a temer. » Il Secondo ha perso la pazienza con loro; ci sono problemi di disciplina da temere.

Le 17 juillet, hier, l'un des hommes, Olgaren, est venu dans ma cabine, et, frappé de terreur, m'a confié qu'il pensait qu'il y avait un homme étrange à bord du bateau. 17|июля|вчера|один|из|мужчин|Ольгарен|он|пришел|в|мою|каюту|и|пораженный|от|ужаса|мне|доверил|что он|думал|что он|там|был|один|человек|странный|на|борту|этого|корабля the|July|yesterday|one|of the|men|Olgaren|he is|come|in|my|cabin|and|struck|with|terror|he told me|confided|that he|he thought|that there|||a|man|strange|on|board|of the|boat il|luglio|ieri|uno|degli|uomini|Olgaren|è|venuto|nella|mia|cabina|e|colpito|da|terrore|mi ha|confidato|che lui|pensava|che c'era|lì|c'era|un|uomo|strano|a|bordo|della|barca el|julio|ayer|uno|de los|hombres|Olgaren|ha|venido|en|mi|cabina|y|golpeado|de|terror|me ha|confiado|que él|pensaba|que había|había||un|hombre|extraño|a|bordo|del|barco o|julho|ontem|um|dos|homens|Olgaren|ele está|veio|em|minha|cabine|e|atingido|por|terror|me|confiou|que ele|pensava|que havia|lá|havia|um|homem|estranho|a|bordo|do|barco On July 17, yesterday, one of the men, Olgaren, came to my cabin, and, struck with terror, confided to me that he thought there was a strange man on board the boat. 17 июля, вчера, один из мужчин, Ольгарен, пришел в мою каюту и, охваченный страхом, признался мне, что думает, что на борту корабля есть странный человек. El 17 de julio, ayer, uno de los hombres, Olgaren, vino a mi cabina y, lleno de terror, me confesó que pensaba que había un hombre extraño a bordo del barco. No dia 17 de julho, ontem, um dos homens, Olgaren, veio à minha cabine e, tomado de terror, me confidenciou que achava que havia um homem estranho a bordo do barco. Il 17 luglio, ieri, uno degli uomini, Olgaren, è venuto nella mia cabina e, colpito dal terrore, mi ha confidato che pensava ci fosse un uomo strano a bordo della nave. Il a dit que pendant son quart il s'abritait derrière le rouf, car il y avait une averse, quand il vit un homme grand et maigre, qui ne ressemblait à aucun des membres de l'équipage, surgir de l'escalier, marcher le long du deck vers l'avant, et disparaître. он|он|сказал|что|во время|его|вахты|он|укрывался|за|крышей|надстройкой|потому что|он|там|был|одна|ливень|когда|он|увидел|одного|человека|высокого|и|худого|который|не|походил|на|ни одного|из|членов|экипажа||появиться|из|лестницы|идти|вдоль|по|к|палубе|к|носу|и|исчезнуть he|he has|said|that|during|his|watch|he|he was sheltering|behind|the|roof|because|there|||a|downpour|when|he|he saw|a|man|tall|and|thin|who|not|he resembled|to|any|of the|members|of|the crew|to appear|from|the stairs|to walk|||of the|deck|towards|the front|and|to disappear lui|ha|detto|che|durante|il suo|turno|lui|si riparava|dietro|il|pozzetto|perché|lui|lì|c'era|un|acquazzone|quando|lui|vide|un|uomo|alto|e|magro|che|non|assomigliava|a|nessuno|dei|membri|dell'||apparire|da|scala|camminare|lungo|||ponte|verso|prua|e|scomparire él|ha|dicho|que|durante|su|turno|él|se refugiaba|detrás de|el|toldo|porque|él|había||una|lluvia|cuando|él|vio|un|hombre|alto|y|delgado|que|no|parecía|a|ninguno|de los|miembros|de|la tripulación|surgir|de|la escalera|caminar|por|largo|de|cubierta|hacia|la proa|y|desaparecer ele|ele|disse|que|durante|seu|turno|ele|se abrigava|atrás de|o|toldo|porque|ele|lá|havia|uma|chuva|quando|ele|viu|um|homem|alto|e|magro|que|não|parecia|a|nenhum|dos|membros|da|tripulação|surgiu|da|escada|andar|pelo|longo|do|convés|em direção a|à frente|e|desapareceu He said that during his watch he was sheltering behind the deckhouse, as there was a downpour, when he saw a tall, thin man, who did not resemble any of the crew members, emerge from the stairs, walk along the deck towards the bow, and disappear. Он сказал, что во время своей вахты он укрывался за рубкой, потому что шёл дождь, когда увидел высокого и худого человека, который не походил ни на одного из членов экипажа, появившегося из лестницы, идущего по палубе к носу и исчезнувшего. Dijo que durante su turno se refugiaba detrás del toldo, porque había una lluvia, cuando vio a un hombre alto y delgado, que no se parecía a ninguno de los miembros de la tripulación, salir de la escalera, caminar a lo largo de la cubierta hacia la proa y desaparecer. Ele disse que durante seu turno ele se abrigava atrás do toldo, pois havia uma chuva, quando viu um homem alto e magro, que não se parecia com nenhum dos membros da tripulação, surgir da escada, caminhar ao longo do convés em direção à frente e desaparecer. Ha detto che durante il suo turno si riparava dietro il pozzetto, perché c'era un acquazzone, quando vide un uomo alto e magro, che non assomigliava a nessuno dei membri dell'equipaggio, emergere dalla scala, camminare lungo il ponte verso prua e scomparire. Il l'a suivi prudemment, mais quand il est arrivé à la proue, il ne trouva personne, et toutes les issues étaient fermées. он|его|следил|осторожно|но|когда|он|он|пришел|к|носу|носу|он|не|нашел|никого|и|все|выходы|выходы|были|закрытыми he|he has|followed|cautiously|but|when|he|he is|arrived|at|the|bow|he|not|he found|anyone|and|all|the|exits|they were|closed lui|l'ha|seguito|con cautela|ma|quando|lui|è|arrivato|alla|||lui|non|trovò|nessuno|e|tutte|le|uscite|erano|chiuse él|lo ha|seguido|cuidadosamente|pero|cuando|él|ha|llegado|a|la|proa|él|no|encontró|nadie|y|todas|las|salidas|estaban|cerradas ele|o|seguiu|cautelosamente|mas|quando|ele|ele está|chegou|na|a|proa|ele|não|encontrou|ninguém|e|todas|as|saídas|estavam|fechadas He cautiously followed him, but when he reached the bow, he found no one, and all the exits were closed. Он осторожно последовал за ним, но когда он добрался до носа, никого не нашел, и все выходы были закрыты. Lo siguió con cautela, pero cuando llegó a la proa, no encontró a nadie, y todas las salidas estaban cerradas. Ele o seguiu cautelosamente, mas quando chegou à proa, não encontrou ninguém, e todas as saídas estavam fechadas. Lo ha seguito con cautela, ma quando è arrivato a prua, non trovò nessuno e tutte le uscite erano chiuse. Il était dans une sorte de panique superstitieuse, et je crains que cette panique ne se répande. он|был|в|некой|роде||панике|суеверной|и|я|боюсь|что|эта|паника|не|себя|распространится he|he was|in|a|kind|of|panic|superstitious|and|I|I fear|that|this|panic|not|it|spread lui|era|in|una|sorta|di|panico|superstiziosa|e|io|temo|che|questa|panico|non|si|diffonda él|estaba|en|una|especie|de|pánico|supersticioso|y|yo|temo|que|este|pánico|no|se|propague ele|estava|em|uma|tipo|de|pânico|supersticioso|e|eu|temo|que|esse|pânico|não|se|espalhe He was in a kind of superstitious panic, and I fear that this panic may spread. Он находился в каком-то роде суеверной паники, и я боюсь, что эта паника распространится. Estaba en una especie de pánico supersticioso, y temo que ese pánico se propague. Ele estava em uma espécie de pânico supersticioso, e temo que esse pânico se espalhe. Era in una sorta di panico superstizioso, e temo che questo panico si diffonda. Pour l'éviter, je vais aujourd'hui faire une fouille complète du bateau, de la proue à la poupe. чтобы|избежать это|я|собираюсь|сегодня|сделать|полную|проверку|полную||кораблю|от|носа||до|кормы| to|avoid it|I|I am going to|today|to do|a|search|complete|of the|boat|from|the|bow|to|the|stern per|evitarlo|io|andrò|oggi|fare|una|ispezione|completa|della|barca|dalla|prua||a|poppa| para|evitarlo|yo|voy a|hoy|hacer|una|búsqueda|completa|del|barco|de|la|proa|a|la|popa para|evitá-la|eu|vou|hoje|fazer|uma|busca|completa|do|barco|da|proa||até|a|popa To prevent it, I will conduct a thorough search of the boat today, from bow to stern. Чтобы этого избежать, я сегодня проведу полную проверку корабля, от носа до кормы. Para evitarlo, hoy haré una búsqueda completa del barco, de la proa a la popa. Para evitá-lo, hoje farei uma busca completa no barco, da proa à popa. Per evitarlo, oggi farò un'ispezione completa della barca, dalla prua alla poppa.

Plus tard, ce même jour, j'ai rassemblé l'ensemble de l'équipage, et je leur ai dit, comme il semblait évident qu'ils pensaient qu'il y avait quelqu'un dans le bateau, que nous allions faire une fouille complète. позже||этот|тот же|день|я|собрал|весь||экипаж|и|я|им|я|сказал|как|он|казалось|очевидным|что они|думали|что|там|был|кто-то|в||корабле|что|мы|собирались|сделать|полную|проверку|полную later|later|this|same|day|I have|gathered|the whole|of|the crew|and|I|to them|I have|said|as|it|it seemed|obvious|that they|they thought|that there was|||someone|in|the|boat|that|we|we were going to|to do|a|search|complete più|tardi|questo|stesso|giorno|ho|radunato|tutto|dell'|equipaggio|e|io|loro|ho|detto|come|esso|sembrava|evidente|che loro|pensavano|che c'era|in|c'era|qualcuno|in|la|barca|che|noi|avremmo|fare|una|ispezione|completa más|tarde|este|mismo|día|he|reunido|a todo|de|la tripulación|y|yo|les|he|dicho|como|él|parecía|evidente|que ellos|pensaban|que había|en|había|alguien|en|el|barco|que|nosotros|íbamos a|hacer|una|búsqueda|completa mais|tarde|esse|mesmo|dia|eu|reuni|todo|da|tripulação|e|eu|lhes|disse|dito|como|ele|parecia|evidente||pensavam|que havia|em|havia|alguém|em|o|barco|que|nós|iríamos|fazer|uma|busca|completa Later that same day, I gathered the entire crew and told them, as it seemed obvious that they thought there was someone on the boat, that we were going to conduct a thorough search. Позже в тот же день я собрал весь экипаж и сказал им, так как казалось очевидным, что они думали, что на корабле кто-то есть, что мы собираемся провести полную проверку. Más tarde, ese mismo día, reuní a toda la tripulación y les dije, como parecía obvio que pensaban que había alguien en el barco, que íbamos a hacer una búsqueda completa. Mais tarde, naquele mesmo dia, reuni toda a tripulação e lhes disse, como parecia óbvio que pensavam que havia alguém no barco, que faríamos uma busca completa. Più tardi, lo stesso giorno, ho radunato l'intero equipaggio e ho detto loro, poiché sembrava ovvio che pensassero ci fosse qualcuno sulla barca, che avremmo fatto un'ispezione completa. Le Second paraissait mécontent, dit que c'était de la folie, et que céder à de telles idioties allait démoraliser les hommes; il dit qu'il préconisait plutôt de maintenir l'ordre par la force. Второй||казался|недовольным|сказал|что|это было|||безумие|и|что|уступить|||таким|глупостям|собирался|деморализовать||людей|он|сказал|что|рекомендовал|скорее||поддерживать|порядок|с||силой the|Second|he seemed|unhappy|he said|that|it was|of|the|madness|and|that|to yield|to|such|such|idiocies|it would|to demoralize|the|men|he|he said|that he|he advocated|rather|to|to maintain|the order|by|the|force il|secondo|sembrava|scontento|disse|che|era|di|la|follia|e|che|cedere|a|di|tali|idiozie|avrebbe|demoralizzare|gli|uomini|esso|disse|che|raccomandava|piuttosto|di|mantenere|l'ordine|con|la|forza el|segundo|parecía|descontento|dijo|que|era|de|la|locura|y|que|ceder|a|de|tales|idioteces|iba a|desmoralizar|a los|hombres|él|dijo|que|recomendaba|más bien|de|mantener|el orden|por|la|fuerza o|segundo|parecia|descontente|disse|que|era|de|a|loucura|e|que|ceder|a|de|tais|idiotices|ia|desmoralizar|os|homens|ele|disse|que|recomendava|em vez disso|de|manter|a ordem|pela|a|força The Second seemed unhappy, said it was madness, and that giving in to such nonsense would demoralize the men; he said he preferred to maintain order by force. Второй был недоволен, сказал, что это безумие, и что поддаваться таким глупостям деморализует людей; он сказал, что предпочел бы поддерживать порядок силой. El Segundo parecía descontento, dijo que era una locura, y que ceder a tales tonterías iba a desmoralizar a los hombres; dijo que prefería mantener el orden por la fuerza. O Segundo parecia descontente, disse que era uma loucura, e que ceder a tais idiotices iria desmoralizar os homens; ele disse que preferia manter a ordem pela força. Il Secondo sembrava scontento, disse che era follia, e che cedere a tali idiozie avrebbe demoralizzato gli uomini; disse che preferiva mantenere l'ordine con la forza. Je l'ai laissé tenir la barre, tandis que le reste de l'équipage commençait sa fouille minutieuse, le souffle suspendu, avec des lanternes : nous ne laissâmes aucun coin non-fouillé. я|его|оставил|держать|штурвал|штурвал|пока|что|остальная|часть|из|экипажа|начинал|свою|проверку|тщательную|дыхание|дыхание|задержанное|с|фонарями|фонарями|мы|не|оставили|ни один|угол|| I|I have|left|to hold|the|bar|while|that|the|rest|of|the crew|began|its|search|thorough|the|breath|suspended|with|some|lanterns|we|not|we left|any|corner||searched io||lasciato|tenere|la|barra|mentre|che|il|resto|dell'|equipaggio|iniziava|la|perquisizione|meticolosa|il|respiro|sospeso|con|delle|lanterne|noi|non|lasciammo|nessun|angolo|| yo||dejado|sostener|la|barra|mientras|que|el|resto|de|la tripulación|comenzaba|su|registro|minucioso|el|aliento|suspendido|con|unas|linternas|nosotros|no|dejamos|ningún|rincón|| eu||deixado|segurar|a|barra|enquanto|que|o|restante|da|tripulação|começava|sua|busca|minuciosa|a|respiração|suspensa|com|umas|lanternas|nós|não|deixamos|nenhum|canto|| I let him take the helm while the rest of the crew began their meticulous search, breath held, with lanterns: we left no corner unchecked. Я оставил его держать штурвал, пока остальная часть экипажа начинала тщательный обыск, затаив дыхание, с фонарями: мы не оставили ни одного уголка неосмотренным. Lo dejé al mando del timón, mientras el resto de la tripulación comenzaba su minuciosa búsqueda, con la respiración contenida y linternas: no dejamos ningún rincón sin registrar. Eu deixei ele segurar o leme, enquanto o resto da tripulação começava sua busca minuciosa, com a respiração suspensa, com lanternas: não deixamos nenhum canto não vasculhado. L'ho lasciato tenere il timone, mentre il resto dell'equipaggio iniziava la sua perquisizione meticolosa, il respiro sospeso, con delle lanterne: non lasciammo alcun angolo non perquisito. Comme il n'y avait à la cale que les grandes boîtes de bois, il n'y avait pas de recoins où un homme pouvait se cacher. так как|он|не было|имел|в|трюме|трюме|только|большие|большие|ящики|из|дерева|он|не было|имел|не|никаких|укромных мест|где|один|человек|мог|себя|прятать as|it|there is not|there was|at|the|dock|only|the|large|boxes|of|wood|there|there is not|there was|not|of|corners|where|a|man|he could|himself|to hide poiché|esso|||nella|la|stiva|solo|le|grandi|scatole|di|legno|esso|||non|di|angoli|dove|un|uomo|poteva|si|nascondere como|él|||en|la|bodega|solo|las|grandes|cajas|de|madera|él|||no|de|rincones|donde|un|hombre|podía|reflexivo|esconderse como|havia|||na||porão|apenas|as|grandes|caixas|de|madeira|não|||não|de|cantos|onde|um|homem|podia|se|esconder As there were only large wooden boxes in the hold, there were no nooks where a man could hide. Поскольку в трюме были только большие деревянные ящики, не было укромных мест, где мог бы спрятаться человек. Como en la bodega solo había grandes cajas de madera, no había rincones donde un hombre pudiera esconderse. Como só havia grandes caixas de madeira no porão, não havia recantos onde um homem pudesse se esconder. Poiché nella stiva c'erano solo le grandi scatole di legno, non c'erano angoli dove un uomo potesse nascondersi. Les hommes furent très soulagés quand la fouille fut terminée, et retournèrent travailler avec plus d'entrain. мужчины|мужчины|были|очень|облегчены|когда|проверка|проверка|была|завершена|и|вернулись|работать|с|более|охотой the|men|they were|very|relieved|when|the|excavation|it was|completed|and|they returned|to work|with|more|enthusiasm gli|uomini|furono|molto|sollevati|quando|la|perquisizione|fu|terminata|e|tornarono|a lavorare|con|più| los|hombres|fueron|muy|aliviados|cuando|la|registro|fue|terminado|y|regresaron|trabajar|con|más|entusiasmo os|homens|ficaram|muito|aliviados|quando|a|busca|foi|terminada|e|retornaram|trabalhar|com|mais|entusiasmo The men were very relieved when the search was over and returned to work with more enthusiasm. Мужчины были очень облегчены, когда обыск закончился, и вернулись к работе с большим энтузиазмом. Los hombres se sintieron muy aliviados cuando la búsqueda terminó, y volvieron a trabajar con más entusiasmo. Os homens ficaram muito aliviados quando a busca terminou e voltaram a trabalhar com mais ânimo. Gli uomini furono molto sollevati quando la perquisizione fu terminata e tornarono a lavorare con più entusiasmo. Le second prit son air renfrogné, mais ne dit rien. второй|второй|принял|его|вид|нахмуренный|но|не|сказал|ничего the|second|he took|his|air|sulky|but|not|he said|anything il|secondo|prese|il suo|atteggiamento|imbronciato|ma|non|disse|nulla el|segundo|tomó|su|expresión|fruncida|pero|no|dijo|nada o|segundo|fez|sua|expressão|carrancuda|mas|não|disse|nada The second took on a sullen look, but said nothing. Второй принял свой угрюмый вид, но ничего не сказал. El segundo adoptó su expresión de descontento, pero no dijo nada. O segundo fez uma cara carrancuda, mas não disse nada. Il secondo assunse un'aria imbronciata, ma non disse nulla.

22 juillet - Gros temps ces trois derniers jours, et tous les hommes occupés à naviguer - pas de temps pour avoir peur. июля|сильный|погода|эти|три|последние|дня|и|все|артикль|мужчины|занятые|на|плавание|не|артикль|время|чтобы|иметь|страх July|big|weather|these|three|last|days|and|all|the|men|busy|to|to navigate|no|of|time|to|to have|fear luglio|brutto|tempo|questi|tre|ultimi|giorni|e|tutti|gli|uomini|occupati|a|navigare|non|di|tempo|per|avere|paura julio|mal|tiempo|estos|tres|últimos|días|y|todos|los|hombres|ocupados|a|navegar|no|de|tiempo|para|tener|miedo julho|mau|tempo|esses|três|últimos|dias|e|todos|os|homens|ocupados|a|navegar|não|de|tempo|para|ter|medo July 22 - Rough weather these last three days, and all the men busy navigating - no time to be afraid. 22 июля - Плохая погода последние три дня, и все мужчины заняты навигацией - нет времени бояться. 22 de julio - Mal tiempo estos últimos tres días, y todos los hombres ocupados en navegar - no hay tiempo para tener miedo. 22 de julho - Tempo ruim nos últimos três dias, e todos os homens ocupados navegando - sem tempo para ter medo. 22 luglio - Tempo brutto in questi ultimi tre giorni, e tutti gli uomini occupati a navigare - non c'è tempo per avere paura. Les hommes semblent avoir oublié leur terreur. артикль|мужчины|кажутся|иметь|забыли|их|ужас the|men|they seem|to have|forgotten|their|terror gli|uomini|sembrano|avere|dimenticato|la loro|paura los|hombres|parecen|tener|olvidado|su|terror os|homens|parecem|ter|esquecido|seu|terror The men seem to have forgotten their terror. Мужчины, похоже, забыли о своем страхе. Los hombres parecen haber olvidado su terror. Os homens parecem ter esquecido seu terror. Gli uomini sembrano aver dimenticato il loro terrore. Le second a retrouvé le sourire et tout le monde s'entend bien à nouveau. артикль|второй|он|нашел|артикль|улыбку|и|все|артикль|мир|понимается|хорошо|на|снова the|second|has|found|the|smile|and|everyone|the|world|they get along|well|at|again il|secondo|ha|ritrovato|il|sorriso|e|tutto|gli|mondo|si intende|bene|a|nuovo el|segundo|ha|encontrado|la|sonrisa|y|todo|el|mundo|se entiende|bien|a|nuevo o|segundo|ele tem|reencontrado|o|sorriso|e|todos|o|mundo|se entende|bem|a|novamente The second has found his smile again and everyone is getting along well once more. Второй снова улыбается, и все снова хорошо ладят. El segundo ha recuperado la sonrisa y todos se llevan bien de nuevo. O segundo recuperou o sorriso e todos estão se dando bem novamente. Il secondo ha ritrovato il sorriso e tutti vanno d'accordo di nuovo. J'ai félicité les hommes pour leur travail dans le gros temps. я|поздравил|артикль|мужчин|за|их|работу|в|артикль|сильный|погода I have|congratulated|the|men|for|their|work|in|the|rough|weather ho|congratulato|gli|uomini|per|il loro|lavoro|in|il|brutto|tempo he|felicitado|a los|hombres|por|su|trabajo|en|el|mal|tiempo eu|felicitado|os|homens|pelo|seu|trabalho|em|o|mau|tempo I congratulated the men for their work in the rough weather. Я поздравил мужчин с их работой в плохую погоду. He felicitado a los hombres por su trabajo en el mal tiempo. Eu parabenizei os homens pelo trabalho deles no tempo ruim. Ho fatto i complimenti agli uomini per il loro lavoro nel brutto tempo. Nous avons passé Gibraltar par Straits. мы|мы имеем|прошли|Гибралтар|через|проливы we|we have|passed|Gibraltar|by|Straits noi|abbiamo|passato|Gibilterra|attraverso|Stretto nosotros|hemos|pasado|Gibraltar|por|Estrechos nós|temos|passado|Gibraltar|pelo|Estreito We passed Gibraltar through the Straits. Мы прошли Гибралтар через пролив. Pasamos Gibraltar por los Estrechos. Passamos Gibraltar pelo Estreito. Abbiamo passato Gibilterra attraverso lo Stretto. Tout va bien. все|идет|хорошо all|it goes|well tutto|va|bene todo|va|bien tudo|vai|bem Everything is fine. Все в порядке. Todo va bien. Está tudo bem. Tutto va bene.

24 juillet - Ce bateau semble maudit. июля|этот|корабль|кажется|проклятым July|This|boat|seems|cursed luglio|questa|barca|sembra|maledetta julio|este|barco|parece|maldito julho|este|barco|parece|amaldiçoado July 24 - This ship seems cursed. 24 июля - Этот корабль кажется проклятым. 24 de julio - Este barco parece maldito. 24 de julho - Este barco parece amaldiçoado. 24 luglio - Questa nave sembra maledetta. Après une première perte, en pénétrant dans la Baie de Biscay avec un gros temps devant nous, nous avons encore perdu un homme - disparu. после|одной|первой|потери|в|проникая|в|залив|залив|Бискай||с|одним|сильным|штормом|перед|нами||мы имеем|еще|потеряли|одного|человека|пропавшего after|a|first|loss|in|entering|in|the|Bay|of|Biscay|with|a|rough|weather|in front of|us|we|we have|still|lost|a|man|missing dopo|una|prima|perdita|mentre|penetravamo|in|la|baia|di|Biscaglia|con|un|forte|tempo|davanti|a noi||abbiamo|ancora|perso|un|uomo|scomparso después de|una|primera|pérdida|al|penetrar|en|la|Bahía|de|Bizkaia|con|un|fuerte|tiempo|delante|nosotros||hemos|aún|perdido|un|hombre|desaparecido após|uma|primeira|perda|ao|penetrar|em|a|Baía|de|Biscay|com|um|forte|tempo|à frente|nós||temos|ainda|perdido|um|homem|desaparecido After an initial loss, entering the Bay of Biscay with bad weather ahead, we lost another man - missing. После первой потери, войдя в Бискайский залив с плохой погодой впереди, мы снова потеряли человека - пропал без вести. Después de una primera pérdida, al entrar en la Bahía de Biscay con un mal tiempo delante de nosotros, hemos perdido a otro hombre - desaparecido. Após uma primeira perda, ao entrar na Baía da Biscaia com um mau tempo à nossa frente, perdemos mais um homem - desaparecido. Dopo una prima perdita, entrando nella Baia di Biscaglia con un brutto tempo davanti a noi, abbiamo perso un altro uomo - scomparso. Comme le premier, il a quitté son quart et n'a jamais reparu. как|первый|первый|он|он|покинул|свой|дежурство|и|не|никогда|не появился as|the|first|he|he has|left|his|shift|and|he has not|ever|reappeared come|il|primo|lui|ha|lasciato|il suo|turno|e|non ha|mai|riapparso como|el|primero|él|ha|dejado|su|turno|y|no ha|nunca|reaparecido como|o|primeiro|ele|ele tem|deixado|seu|turno|e|não tem|nunca|reaparecido Like the first, he left his watch and never reappeared. Как и первый, он покинул свою смену и больше не вернулся. Como el primero, dejó su turno y nunca volvió. Como o primeiro, ele deixou seu turno e nunca mais apareceu. Come il primo, ha lasciato il suo turno e non è mai riapparso. Hommes tous fous de terreur; donné l'ordre de doubler le quart, puisqu'ils craignent d'être tout seuls. мужчины|все|безумные|от|страха|отданный|приказ|чтобы|удвоить|дежурство||так как они|боятся|быть|совсем|одни men|all|crazy|of|terror|given|the order|to|to double|the|quarter|since they|they fear|to be|all|alone uomini|tutti|pazzi|di|terrore|dato|l'ordine|di|raddoppiare|il|turno|poiché essi|temono|di essere|tutto|soli hombres|todos|locos|de|terror|dado|la orden|de|doblar|el|turno|ya que ellos|temen|de estar|solos| homens|todos|loucos|de|terror|dado|a ordem|de|dobrar|o|turno|uma vez que eles|temem|de estar|muito|sozinhos Men all crazy with terror; ordered to double the shift, since they fear being all alone. Все мужчины в панике; отдан приказ удвоить смену, так как они боятся остаться одни. Hombres todos locos de terror; dieron la orden de duplicar el turno, ya que temen estar solos. Homens todos loucos de terror; deram a ordem de dobrar o turno, pois temem ficar sozinhos. Uomini tutti pazzi di terrore; hanno dato ordine di raddoppiare il turno, poiché temono di essere soli. Second mécontent. второй|недовольный second|dissatisfied secondo|scontento segundo|descontento segundo|descontente Second discontent. Второй недоволен. Segundo descontento. Segundo descontentamento. Secondo scontento. Je crains des querelles, et que lui ou l'un des hommes ne devienne violent. я|боюсь|каких-то|ссор|и|что|ему|или|один|из|мужчин|не|станет|агрессивным I|I fear|some|quarrels|and|that|him|or|one|some|men|not|he becomes|violent io|temo|delle|liti|e|che|lui|o|uno|degli|uomini|non|diventi|violento yo|temo|algunas|peleas|y|que|él|o|uno|de los|hombres|no|se vuelva|violento eu|temo|de|brigas|e|que|ele|ou|um|dos|homens|não|se torne|violento I fear quarrels, and that he or one of the men may become violent. Я боюсь ссор, и что он или один из мужчин станет агрессивным. Temo peleas, y que él o uno de los hombres se vuelva violento. Temo brigas, e que ele ou um dos homens se torne violento. Temo litigi, e che lui o uno degli uomini diventi violento.

28 juillet - Quatre jours en enfer, plongés dans une sorte de maelström, et avec un vent de tempête. июля|четыре|дня|в|ад|погруженные|в|некий|вид|из|водоворот|и|с|ветер||шторм|буря July|Four|days|in|hell|plunged|in|a|kind|of|maelstrom|and|with|a|wind|of|storm luglio|quattro|giorni|in|inferno|immersi|in|una|sorta|di|maelström|e|con|un|vento|di|tempesta julio|cuatro|días|en|infierno|sumergidos|en|una|especie|de|torbellino|y|con|un|viento|de|tormenta julho|quatro|dias|em|inferno|mergulhados|em|uma|tipo|de|redemoinho|e|com|um|vento|de|tempestade July 28 - Four days in hell, plunged into a kind of maelstrom, and with a storm wind. 28 июля - Четыре дня в аду, погруженные в своего рода водоворот, и с ураганным ветром. 28 de julio - Cuatro días en el infierno, sumergidos en una especie de torbellino, y con un viento de tormenta. 28 de julho - Quatro dias no inferno, mergulhados em uma espécie de redemoinho, e com um vento de tempestade. 28 luglio - Quattro giorni all'inferno, immersi in una sorta di maelström, e con un vento di tempesta. Aucun sommeil pour personne. никакой|сон|для|никого no|sleep|for|anyone nessun|sonno|per|nessuno ningún|sueño|para|nadie nenhum|sono|para|ninguém No sleep for anyone. Никто не спит. Ningún sueño para nadie. Nenhum sono para ninguém. Nessun sonno per nessuno. Hommes tous épuisés. мужчины|все|истощенные men|all|exhausted uomini|tutti|esausti hombres|todos|exhaustos homens|todos|exaustos Men all exhausted. Все мужчины измотаны. Hombres todos exhaustos. Homens todos exaustos. Uomini tutti esausti. Ne sais comment organiser les quarts, étant donné que personne ne semble capable de continuer. не|знаю|как|организовать|смены|дежурства|будучи|учитывая|что|никто|не|кажется|способный|на|продолжать not|I know|how|to organize|the|quarters|being|given|that|nobody|not|seems|capable|to|to continue non|so|come|organizzare|i|turni|essendo|dato|che|nessuno|non|sembra|capace|di|continuare no|sé|cómo|organizar|los|turnos|siendo|dado|que|nadie|no|parece|capaz|de|continuar não|sei|como|organizar|os|turnos|sendo|dado|que|ninguém|não|parece|capaz|de|continuar I don't know how to organize the shifts, given that no one seems capable of continuing. Не знаю, как организовать дежурства, учитывая, что никто не кажется способным продолжать. No sé cómo organizar los turnos, dado que nadie parece capaz de continuar. Não sei como organizar os turnos, dado que ninguém parece capaz de continuar. Non so come organizzare i turni, dato che nessuno sembra in grado di continuare. Le second officier s'est porté volontaire pour rester et faire le quart, tandis que les hommes prenaient quelques heures de repos. второй|офицер||он|стал|добровольцем|чтобы|остаться|и|делать|дежурство|смену|в то время как|что|мужчины||брали|несколько|часов|отдыха| the|second|officer|he has|carried|volunteer|to|stay|and|to do|the|watch|while|that|the|men|they took|some|hours|of|rest il|secondo|ufficiale|si è|portato|volontario|per|restare|e|fare|il|turno|mentre|che|gli|uomini|prendevano|alcune|ore|di|riposo el|segundo|oficial|se|ha puesto|voluntario|para|quedarse|y|hacer|el|turno|mientras|que|los|hombres|tomaban|algunas|horas|de|descanso o|segundo|oficial|se|portado|voluntário|para|ficar|e|fazer|o|turno|enquanto|que|os|homens|tomavam|algumas|horas|de|descanso The second officer volunteered to stay and take the shift, while the men took a few hours of rest. Второй офицер вызвался остаться и нести вахту, пока остальные члены экипажа отдыхали несколько часов. El segundo oficial se ofreció como voluntario para quedarse y hacer el turno, mientras que los hombres tomaban unas horas de descanso. O segundo oficial se ofereceu para ficar e fazer o turno, enquanto os homens descansavam algumas horas. Il secondo ufficiale si è offerto volontario per rimanere e fare il turno, mentre gli uomini prendevano alcune ore di riposo. Vent affaibli, vagues toujours déchaînées, mais on les sent moins, car le bateau est plus stable. ветер|ослабленный|волны|всегда|бушующие|но|мы|их|чувствуем|меньше|потому что|лодка|более|является||стабильной wind|weakened|waves|still|raging|but|we|them|we feel|less|because|the|boat|is|more|stable vento|indebolito|onde|sempre|in tempesta|ma|si|le|sente|meno|perché|il|barca|è|più|stabile viento|debilitado|olas|siempre|desatadas|pero|se|las|siente|menos|porque|el|barco|está|más|estable vento|enfraquecido|ondas|sempre|revoltas|mas|nós|as|sentimos|menos|porque|o|barco|está|mais|estável Weakened wind, still raging waves, but they are felt less, as the boat is more stable. Ветер ослаб, волны все еще бушуют, но их чувствуется меньше, так как корабль стал более стабильным. Viento debilitado, olas aún desatadas, pero se sienten menos, ya que el barco es más estable. Vento enfraquecido, ondas ainda furiosas, mas se sente menos, pois o barco está mais estável. Vento indebolito, onde ancora scatenate, ma si sentono meno, perché la barca è più stabile.

29 juillet _ Nouvelle tragédie. июля|новая|трагедия July|new|tragedy luglio|nuova|tragedia julio|nueva|tragedia julho|nova|tragédia July 29 _ New tragedy. 29 июля _ Новая трагедия. 29 de julio _ Nueva tragedia. 29 de julho _ Nova tragédia. 29 luglio _ Nuova tragedia. Le quart était simple cette nuit, car l'équipage était trop fatigué pour le doubler. дежурство|смена|было|простым|этой|ночью|потому что|экипаж|был|слишком|уставшим|чтобы|его|сменить the|quarter|it was|simple|this|night|because|the crew|it was|too|tired|to|it|to double il|turno|era|semplice|questa|notte|perché|l'equipaggio|era|troppo|stanco|per|il|raddoppiarlo el|turno|era|simple|esta|noche|porque|la tripulación|estaba|demasiado|cansado|para|el|duplicar o|turno|estava|simples|esta|noite|porque|a tripulação|estava|muito|cansada|para|o|dobrar The watch was easy that night, as the crew was too tired to double it. Вахта была простой этой ночью, так как экипаж был слишком уставшим, чтобы дублировать её. El turno fue simple esa noche, ya que la tripulación estaba demasiado cansada para duplicarlo. O turno foi simples naquela noite, pois a tripulação estava muito cansada para fazer dupla. Il turno era semplice quella notte, perché l'equipaggio era troppo stanco per raddoppiarlo. A la relève du matin, personne sur le pont en dehors du barreur. alla|la|ripresa|del|mattino|nessuno|su|il|ponte|in|fuori|dal|timoniere à|a|alva|da|manhã|ninguém|sobre|o|convés|em|fora|do|timoneiro a|la|relevación|de la|mañana|nadie|sobre|el|puente|en|fuera|de|timonel ||relief||||||||||helmsman At the morning shift change, no one was on deck except for the helmsman. На утренней вахте никого на палубе, кроме рулевого. A la llegada de la mañana, nadie en el puente excepto el timonel. Na troca da manhã, ninguém no convés além do timoneiro. Al cambio del mattino, nessuno sul ponte tranne il timoniere. Branlebas de combat, et tous viennent sur le pont. allerta|di|combattimento|e|tutti|vengono|su|il|ponte alvoroço|de|combate|e|todos|vêm|sobre|o|convés alboroto|de|combate|y|todos|vienen|sobre|el|puente sway||combat|||||| General quarters, and everyone comes on deck. Сигнал тревоги, и все выходят на палубу. Alarma de combate, y todos vienen al puente. Alerta de combate, e todos vêm para o convés. Allerta generale, e tutti vengono sul ponte. Fouille minutieuse, mais personne. perquisizione|minuziosa|ma|nessuno busca|minuciosa|mas|ninguém registro|minucioso|pero|nadie Thorough search, but no one. Тщательный обыск, но никого. Registro minucioso, pero nadie. Busca minuciosa, mas ninguém. Perquisizione minuziosa, ma nessuno. Nous tournons donc maintenant sans second officier, et avec l'équipage en panique. noi|giriamo|quindi|adesso|senza|secondo|ufficiale|e|con|l'equipaggio|in|panico nós|viramos|portanto|agora|sem|segundo|oficial|e|com|a tripulação|em|pânico nosotros|giramos|entonces|ahora|sin|segundo|oficial|y|con|la tripulación|en|pánico ||||||officer||||| So we are now turning without a second officer, and with the crew in a panic. Таким образом, мы теперь поворачиваем без второго офицера и с экипажем в панике. Por lo tanto, ahora giramos sin segundo oficial, y con la tripulación en pánico. Portanto, agora estamos navegando sem segundo oficial, e com a tripulação em pânico. Quindi ora giriamo senza secondo ufficiale, e con l'equipaggio in panico. Le second et moi sommes tombés d'accord pour avoir une arme sur nous en permanence à partir de maintenant, pour parer à toute éventualité. второй|второй|и|мне|мы|упали|согласие|чтобы|иметь|одно|оружие|на|нас|в|постоянство|к|начиная|с|сейчас|чтобы|предотвратить|к|любая|возможность the|second|and|me|we are|fallen|in agreement|to|to have|a|weapon|on|us|in|permanence|at|starting|from|now|to|to guard|to|any|eventuality il|secondo|e|me|siamo|caduti|d'accordo|per|avere|un|arma|su|noi|in|permanenza|a|partire|da|adesso|per|parare|a|ogni|eventualità el|segundo|y|yo|estamos|caídos|de acuerdo|para|tener|una|arma|sobre|nosotros|en|permanente|a|partir|de|ahora|para|hacer frente|a|toda|eventualidad o|segundo|e|eu|estamos|caídos|de acordo|para|ter|uma|arma|sobre|nós|em|permanência|a|partir|de|agora|para|evitar|a|toda|eventualidade The second and I have agreed to carry a weapon on us at all times from now on, to prepare for any eventuality. Второй и я согласились иметь оружие при себе постоянно с этого момента, чтобы быть готовыми ко всему. El segundo y yo hemos acordado llevar un arma con nosotros en todo momento a partir de ahora, para hacer frente a cualquier eventualidad. O segundo e eu concordamos em ter uma arma conosco o tempo todo a partir de agora, para nos prepararmos para qualquer eventualidade. Il secondo e io abbiamo concordato di avere un'arma con noi in permanenza d'ora in poi, per far fronte a qualsiasi evenienza.

30 juillet - Dernière nuit du voyage. июля|последняя|ночь|путешествия| July|Last|night|of|journey luglio|ultima|notte|del|viaggio julio|última|noche|del|viaje julho|última|noite|da|viagem July 30 - Last night of the journey. 30 июля - Последняя ночь путешествия. 30 de julio - Última noche del viaje. 30 de julho - Última noite da viagem. 30 luglio - Ultima notte del viaggio. Soulagés d'approcher des côtes anglaises. облегченные|приближаться|к|берегам|английским relieved|to approach|some|coasts|English sollevati|dall'avvicinarsi|delle|coste|inglesi aliviados|de acercarse|a las|costas|inglesas aliviados|de se aproximar|das|costas|inglesas Relieved to be approaching the English shores. Мы рады приближаться к английским берегам. Aliviados de acercarnos a las costas inglesas. Aliviados por nos aproximarmos das costas inglesas. Sollevati di avvicinarci alle coste inglesi. Beau temps, toutes voiles déployées. хорошая|погода|все|паруса|расправленные nice|weather|all|sails|deployed bel|tempo|tutte|vele|spiegate buen|tiempo|todas|velas|desplegadas belo|tempo|todas|velas|desfraldadas Beautiful weather, all sails deployed. Хорошая погода, все паруса развёрнуты. Buen tiempo, todas las velas desplegadas. Bom tempo, todas as velas içadas. Bel tempo, tutte le vele spiegate. Me suis retiré, épuisé; dormi profondément; réveillé par le second disant que deux hommes de quart et le barreur sont portés disparus. мне|я|ушел|уставший|спал|глубоко|проснувшийся|от|второй||говоря|что|два|человека|из|вахты|и|рулевой|рулевой|они|пропавшие|пропавшие me|I am|withdrawn|exhausted|slept|deeply|awakened|by|the|second|saying|that|two|men|of|watch|and|the|helmsman|they are|reported|missing mi|sono|ritirato|esausto|ho dormito|profondamente|svegliato|da|il|secondo|dicendo|che|due|uomini|di|turno|e|il|timoniere|sono|stati|dispersi me|estoy|retirado|agotado|dormido|profundamente|despertado|por|el|segundo|diciendo|que|dos|hombres|de|guardia|y|el|timonel|están|reportados|desaparecidos me|soube|retirado|exausto|dormi|profundamente|acordado|por|o|segundo|dizendo|que|dois|homens|de|turno|e|o|timoneiro|estão|desaparecidos|desaparecidos I withdrew, exhausted; slept deeply; awakened by the second saying that two watchmen and the helmsman are missing. Я ушел, измотанный; крепко спал; проснулся от того, что второй сказал, что два матроса и рулевой пропали без вести. Me retiré, exhausto; dormí profundamente; despertado por el segundo diciendo que dos hombres de guardia y el timonel están desaparecidos. Retire-me, exausto; dormi profundamente; acordei com o segundo dizendo que dois homens de turno e o timoneiro estão desaparecidos. Mi sono ritirato, esausto; ho dormito profondamente; svegliato dal secondo che diceva che due uomini di guardia e il timoniere sono dispersi. Il ne reste que moi-même, le second et deux hommes d'équipage pour faire naviguer le bateau. он|не|остается|только|||второй||и|два|человека|из экипажа|чтобы|делать|управлять|лодкой|лодкой it|not|there is|only|||the|second|and|two|men|of crew|to|to|to navigate|the|boat esso|non|resta|che|||il|secondo|e|due|uomini|di equipaggio|per|fare|navigare|la|barca él|no|queda|más que|||el|segundo|y|dos|hombres|de la tripulación|para|hacer|navegar|el|barco ele|não|resta|apenas|||o|segundo|e|dois|homens|de tripulação|para|fazer|navegar|o|barco Only myself, the second mate, and two crew members are left to sail the boat. Остались только я, второй и два члена экипажа, чтобы управлять лодкой. Solo quedamos yo, el segundo y dos hombres de la tripulación para navegar el barco. Só restamos eu, o segundo e dois homens da tripulação para navegar o barco. Rimango solo io, il secondo e due uomini dell'equipaggio per far navigare la barca.

1er août - Deux jours de brume, et pas une voile en vue. 1|августа|два|дня|из|тумана|и|не|ни одна|парус|в|поле зрения 1st|August|Two|days|of|mist|and|not|a|sail|in|sight 1°|agosto|due|giorni|di|nebbia|e|non|una|vela|in|vista 1 de|agosto|dos|días|de|niebla|y|no|una|vela|en|vista 1º|agosto|dois|dias|de|neblina|e|não|uma|vela|em|vista August 1st - Two days of fog, and not a sail in sight. 1 августа - Два дня тумана, и ни одного паруса на горизонте. 1 de agosto - Dos días de niebla, y ninguna vela a la vista. 1º de agosto - Dois dias de neblina, e nenhuma vela à vista. 1 agosto - Due giorni di nebbia, e nessuna vela in vista. J'avais espéré dans la Manche trouver une forme de secours ou un refuge. я надеялся|надеялся|в|Ла-Манш|Ла-Манш|найти|какую-то|форму|из|помощи|или|какое-то|убежище I had|hoped|in|the|Channel|to find|a|form|of|help|or|a|refuge avevo|sperato|nella|la|Manica|trovare|una|forma|di|soccorso|o|un|rifugio había|esperado|en|el|Canal de la Mancha|encontrar|una|forma|de|ayuda|o|un|refugio eu tinha|esperado|no|a|Canal da Mancha|encontrar|uma|forma|de|socorro|ou|um|refúgio I had hoped to find some form of help or refuge in the Channel. Я надеялся в Ла-Манше найти какую-то помощь или укрытие. Había esperado encontrar una forma de ayuda o refugio en el Canal. Eu esperava encontrar alguma forma de socorro ou um refúgio no Canal. Speravo di trovare nella Manica una forma di soccorso o un rifugio. Comme nous manquons de bras pour manoeuvrer les voiles, nous devons naviguer vent arrière. как|мы|не хватает|из|рук|для|управления|их|парусами|мы|должны|плыть|ветер|сзади as|we|we lack|of|arms|to|to maneuver|the|sails|we|we must|to navigate|wind|behind poiché|noi|manchiamo|di|braccia|per|manovrare|le|vele|noi|dobbiamo|navigare|vento|in poppa como|nosotros|faltamos|de|brazos|para|maniobrar|las|velas|nosotros|debemos|navegar|viento|a favor como|nós|faltamos|de|braços|para|manobrar|as|velas|nós|devemos|navegar|vento|atrás As we lack hands to maneuver the sails, we must sail with the wind at our back. Поскольку у нас не хватает рук, чтобы управлять парусами, мы должны плыть с попутным ветром. Como nos faltan manos para maniobrar las velas, debemos navegar a favor del viento. Como estamos sem braços para manobrar as velas, devemos navegar de vento a favor. Poiché ci mancano le braccia per manovrare le vele, dobbiamo navigare con il vento in poppa. Je n'ose les abaisser, de peur de ne pas réussir à les hisser à nouveau. я|не смею|их|опустить|из|страх|что|не|не|удастся|их||поднять|снова| I|I dare not|them|to lower|of|fear|of|not|not|to succeed|to|them|to raise|to|again io|non oso|le|abbassare|di|paura|di|non|non|riuscire|a|le|issare|a|di nuovo yo|no me atrevo|a ellos|bajar|de|miedo|de|no|no|lograr|a|a ellos|izar|a|de nuevo eu|não ouso|os|abaixar|de|medo|de|não|não|conseguir|a|os|içar|a|novamente I dare not lower them, for fear I won't be able to raise them again. Я не осмеливаюсь их опустить, боясь, что не смогу снова их поднять. No me atrevo a bajarlas, por miedo a no poder izarlas de nuevo. Não me atrevo a abaixá-las, com medo de não conseguir içá-las novamente. Non oso abbassarle, per paura di non riuscire a issarle di nuovo. Il me semble que nous nous précipitons vers un destin fatal. это|мне|кажется|что|мы|себя|спешим|к|судьбе||фатальной it|me|it seems|that|we|we|we rush|towards|a|destiny|fatal esso|mi|sembra|che|noi|ci|precipitiamo|verso|un|destino|fatale él|me|parece|que|nosotros|nos|apresuramos|hacia|un|destino|fatal ele|me|parece|que|nós|nos|precipitamos|para|um|destino|fatal It seems to me that we are rushing towards a fatal destiny. Мне кажется, что мы стремимся к фатальной судьбе. Me parece que nos estamos precipitando hacia un destino fatal. Parece-me que estamos nos precipitando em um destino fatal. Mi sembra che ci stiamo precipitando verso un destino fatale. Le second est à présent le plus démoralisé de tous. второй|помощник|есть|в|настоящее время|самый|более|деморализованный|из|всех the|second|is|at|present|the|most|demoralized|of|all il|secondo|è|a|presente|il|più|demoralizzato|di|tutti el|segundo|es|ahora|presente|el|más|desmoralizado|de|todos o|segundo|é|a|presente|o|mais|desmoralizado|de|todos The second is now the most demoralized of all. Второй сейчас самый деморализованный из всех. El segundo es ahora el más desmoralizado de todos. O segundo é agora o mais desmoralizado de todos. Il secondo è ora il più demoralizzato di tutti. Sa nature plus forte semble l'avoir miné de l'intérieur. его|природа|более|сильная|кажется|его|подорванным|из|внутри his|nature|more|strong|it seems|to have|undermined|from|the inside la sua|natura|più|forte|sembra|averlo|minato|da|l'interno su|naturaleza|más|fuerte|parece|haberlo|minado|de|adentro sua|natureza|mais|forte|parece|tê-la|minado|de|dentro His stronger nature seems to have undermined him from within. Его более сильная природа, похоже, подорвала его изнутри. Su naturaleza más fuerte parece haberlo minado desde adentro. Sua natureza mais forte parece tê-lo minado por dentro. La sua natura più forte sembra averlo minato dall'interno. Les hommes d'équipage sont au- delà de la peur, ils abattent leur travail en faisant preuve d'un grand sang-froid et et de patience, l'esprit résigné au pire. эти|мужчины|экипажа|есть|к|||||||||||||||||||||||худшему the|men|of crew|they are|to||||||bring down||||||||blood|||||||resigned||worst gli|uomini|di equipaggio|sono|al|||||||||||||||||||||||peggio los|hombres|de la tripulación|son|a lo|||||||||||||||||||||||peor os|homens|de equipe|são|ao|||||||||||||||||||||||pior The crew members are beyond fear; they carry out their work with great composure and patience, their minds resigned to the worst. Члены экипажа выше страха, они выполняют свою работу, проявляя большое самообладание и терпение, с духом, смирившимся с худшим. Los hombres de la tripulación están más allá del miedo, realizan su trabajo mostrando una gran calma y paciencia, con la mente resignada a lo peor. Os homens da tripulação estão além do medo, eles realizam seu trabalho demonstrando grande sangue-frio e paciência, com o espírito resignado ao pior. Gli uomini dell'equipaggio sono al di là della paura, svolgono il loro lavoro dimostrando grande sangue freddo e pazienza, con lo spirito rassegnato al peggio. Ils sont Russes, et lui, Roumain. они|есть|русские|и|он|румын they|they are|Russians|and|him|Romanian essi|sono|russi|e|lui|rumeno ellos|son|rusos|y|él|rumano eles|são|russos|e|ele|romeno They are Russian, and he is Romanian. Они русские, а он румын. Son rusos, y él, rumano. Eles são russos, e ele, romeno. Sono russi, e lui è rumeno.

2 août, minuit - Réveillé d'une courte sieste par un cri, qui semblait provenir de babord. августа|полночь|пробуждённый|от|короткой|дремы|по|крику||который|казался|происходить|из|левого борта August|midnight|awakened|from a|short|nap|by|a|cry|which|it seemed|to come|from|port agosto|mezzanotte|svegliato|da un|breve|sonno|da|un|grido|che|sembrava|provenire|da|sinistra agosto|medianoche|despertado|de una|corta|siesta|por|un|grito|que|parecía|provenir|de|babor agosto|meia-noite|acordado|de um|curta|soneca|por|um|grito|que|parecia|vir|de|bombordo August 2, midnight - Woken from a short nap by a scream, which seemed to come from port. 2 августа, полночь - Разбудил короткий сон крик, который, казалось, исходил с левого борта. 2 de agosto, medianoche - Despertado de una corta siesta por un grito, que parecía provenir de babor. 2 de agosto, meia-noite - Acordado de um curto cochilo por um grito, que parecia vir de bombordo. 2 agosto, mezzanotte - Svegliato da un breve sonnellino da un urlo, che sembrava provenire da babordo. Je n'ai rien pu voir dans le brouillard. я|не|ничего|смог|увидеть|в|туман|туман I|I have not|nothing|been able to|to see|in|the|fog io|non ho|niente|potuto|vedere|nella||nebbia yo|no he|nada|podido|ver|en|la|niebla eu|não tenho|nada|podido|ver|em|o|nevoeiro I couldn't see anything in the fog. Я ничего не смог увидеть в тумане. No pude ver nada en la niebla. Eu não consegui ver nada na neblina. Non sono riuscito a vedere nulla nella nebbia. Me suis rué sur le pont, où j'ai heurté le second. меня|я|бросился|на|мост|мост|где|я|столкнулся|второго|второй me|I am|rushed|on|the|bridge|where|I have|hit|the|second mi|sono|precipitato|su||ponte|dove|ho|colpito||secondo me|he|lanzado|sobre|el|puente|donde|he|chocado|el|segundo me|estou|lançado|sobre|a|ponte|onde|eu|colidido|o|segundo I rushed onto the deck, where I bumped into the second. Я бросился на мост, где столкнулся со вторым. Me lancé sobre el puente, donde choqué con el segundo. Corri para a ponte, onde atingi o segundo. Mi sono precipitato sul ponte, dove ho colpito il secondo. Il m'a dit avoir entendu un cri et couru, mais il n'y a aucun homme au quart. он|мне|сказал|что|услышал|один|крик|и|побежал|но|он|там не|есть|ни один|человек|в|четверть he|he told me|he said|to have|heard|a|cry|and|he ran|but|there|there is not|there|no|man|at|quarter lui|mi ha|detto|avere|sentito|un|grido|e|corso|ma|lui|non c'è|ha|nessun|uomo|al|quarto él|me ha|dicho|haber|oído|un|grito|y|corrido|pero|él|no hay|ha|ningún|hombre|en el|cuarto ele|me|disse|ter|ouvido|um|grito|e|correu|mas|ele|não há|tem|nenhum|homem|no|quarto He told me he heard a scream and ran, but there is no man on watch. Он сказал, что слышал крик и побежал, но на посту нет ни одного человека. Me dijo que había oído un grito y corrió, pero no hay ningún hombre en el cuarto. Ele me disse que ouviu um grito e correu, mas não há nenhum homem no quartel. Mi ha detto di aver sentito un urlo e di essere corso, ma non c'è nessun uomo al quarto. Un de plus, disparu. один|из|больше|пропавший one|of|more|disappeared uno|di|più|scomparso uno|de|más|desaparecido um|de|mais|desaparecido One more, gone. Еще один, пропав. Uno más, desaparecido. Mais um, desaparecido. Un altro, scomparso. Seigneur, aidez-nous ! Господи|| Lord|help| Signore|| Señor|| Senhor|| Lord, help us! Господи, помоги нам! ¡Señor, ayúdanos! Senhor, ajude-nos! Signore, aiutaci! Le second dit que nous devons avoir passé Straits of Dover, parce que dans une trouée du brouillard, il a aperçu North Foreland, juste au moment où il a entendu le cri. второй|второй|он говорит|что|нам|должны|иметь|прошедший|пролив|через|Дувр|потому что|что|в|одну|просвет|в|тумане|он|он|увидел|Северный|мыс|прямо|в|момент|когда|он|он|услышал|крик| the|second|he says|that|we|we must|to have|passed|Straits|of|Dover|because|that|in|a|gap|of|fog|he|he has|spotted|North|Foreland|just|at|moment|where|he|he has|heard|the|cry il|secondo|dice|che|noi|dobbiamo|avere|passato|Stretto|di|Dover|perché|che|in|una|apertura|di|nebbia|egli|ha|scorto|Nord|Foreland|proprio|nel|momento|in cui|egli|ha|sentito|il|grido el|segundo|dice|que|nosotros|debemos|haber|pasado|estrechos|de|Dover|porque|que|en|una|abertura|de la|niebla|él|ha|visto|North|Foreland|justo|en el|momento|donde|él|ha|oído|el|grito o|segundo|disse|que|nós|devemos|ter|passado|Estreitos|de|Dover|porque|que|em|uma|abertura|do|nevoeiro|ele|teve|avistado|North|Foreland|justo|no|momento|em que|ele|ouviu|ouvido|o|grito The second said that we must have passed the Straits of Dover, because in a break in the fog, he spotted North Foreland, just at the moment he heard the cry. Второй сказал, что мы, должно быть, прошли через Ла-Манш, потому что в просвете тумана он увидел Норт-Форленд, как раз в тот момент, когда услышал крик. El segundo dice que debemos haber pasado el Estrecho de Dover, porque en una abertura de la niebla, vio North Foreland, justo en el momento en que escuchó el grito. O segundo disse que devemos ter passado o Canal da Mancha, porque em uma abertura da neblina, ele avistou North Foreland, justo no momento em que ouviu o grito. Il secondo dice che dobbiamo aver passato il Canale della Manica, perché in un'apertura della nebbia ha intravisto North Foreland, proprio nel momento in cui ha sentito il grido. Si c'est vrai, nous sommes maintenant dans la Mer du Nord, et Dieu seul peut nous guider à travers ce brouillard qui paraît nous coller à la peau et se déplacer avec nous; et Dieu, à ce qu'il semble, nous a abandonnés. если|это|правда|мы|мы есть|сейчас|в|море|море|Северное|море|и|Бог|единственный|может|нас|вести|через|туман|этот||который|кажется|нам|прилипать|к|коже||и|он|двигаться|с|нами|и|Бог|что|||кажется|нам|он|оставил if|it is|true|we|we are|now|in|the|Sea|of|North|and|God|alone|can|us|to guide|through|through|this|fog|which|it seems|us|to stick|to|the|skin|and|it|to move|with|us|and|God|to|what|that he|it seems|us|has|abandoned se|è|vero|noi|siamo|adesso|in|il|Mare|del|Nord|e|Dio|solo|può|ci|guidare|attraverso|questo|ciò||||ci|||||||||||||||||ha|abbandonati si|es|verdad|nosotros|estamos|ahora|en|el|mar|del|Norte|y|Dios|solo|puede|a nosotros|guiar|a|través|esta|niebla|que|parece|a nosotros|pegar|a|la|piel|y|se|mover|con|nosotros|y|Dios|a|lo que|él|parece|a nosotros|ha|abandonados se|é|verdade|nós|estamos|agora|em|o|Mar|do|Norte|e|Deus|único|pode|nos|guiar|através|de|este|nevoeiro|que|parece|nos|grudar|na||pele|e|se|mover|com|nós|e|Deus|a|o|que ele|parece|nos|| If this is true, we are now in the North Sea, and only God can guide us through this fog that seems to cling to our skin and move with us; and God, it seems, has abandoned us. Если это правда, мы сейчас в Северном море, и только Бог может провести нас через этот туман, который, кажется, прилип к нашей коже и движется вместе с нами; и, похоже, Бог нас оставил. Si es cierto, ahora estamos en el Mar del Norte, y solo Dios puede guiarnos a través de esta niebla que parece pegársenos a la piel y moverse con nosotros; y Dios, al parecer, nos ha abandonado. Se isso for verdade, agora estamos no Mar do Norte, e só Deus pode nos guiar através dessa neblina que parece grudar em nossa pele e se mover conosco; e Deus, ao que parece, nos abandonou. Se è vero, ora siamo nel Mare del Nord, e solo Dio può guidarci attraverso questa nebbia che sembra attaccarsi alla nostra pelle e muoversi con noi; e Dio, a quanto pare, ci ha abbandonati.

3 août - A minuit j'ai été relever l'homme à la barre, et quand je suis arrivé je n'ai trouvé personne. августа|в|полночь|я|был|сменить|человека|на|штурвале||и|когда|я|я|пришел|я|не|нашел|никого August|At|midnight|I have|been|to relieve|the man|at|the|bar|and|when|I|I am|arrived|I|I have not|found|anyone agosto|A|mezzanotte|ho|stato|a prendere|l'uomo|al|barra||e|quando|io|sono|arrivato|io|non ho|trovato|nessuno agosto|a|medianoche|he|estado|relevar|al hombre|en|el|timón|y|cuando|yo|estuve|llegado|yo|no he|encontrado|a nadie agosto|À|meia-noite|eu||substituir|o homem|na||leme|e|quando|eu|cheguei|chegado|eu|não|encontrei|ninguém August 3 - At midnight I went to relieve the man at the helm, and when I arrived I found no one. 3 августа - В полночь я пришел сменить человека на руле, и когда я пришел, никого не нашел. 3 de agosto - A medianoche fui a relevar al hombre en el timón, y cuando llegué no encontré a nadie. 3 de agosto - À meia-noite fui substituir o homem no leme, e quando cheguei não encontrei ninguém. 3 agosto - A mezzanotte sono andato a sostituire l'uomo al timone, e quando sono arrivato non ho trovato nessuno. Le vent était constant, et comme nous étions vent arrière, il n'y avait pas d'embardées. ветер|был|постоянным|и|как|мы|были|на|заднем|не|было|не было|не было|| the|wind|was|constant|and|as|we|we were|wind|behind|it|there was not|there were|no|swerves il|vento|era|costante|e|poiché|noi|eravamo|vento|in poppa|non|||non|sbandate el|viento|estaba|constante|y|como|nosotros|estábamos|viento|de popa|ello|no|había|no|de desvíos o|vento|estava|constante|e|como|nós|estávamos|vento|a favor|ele|não|tinha|não|de desvios The wind was steady, and since we were running with the wind, there were no lurches. Ветер был постоянным, и так как мы шли под попутным ветром, не было никаких колебаний. El viento era constante, y como estábamos a favor del viento, no hubo bandazos. O vento era constante, e como estávamos a favor do vento, não houve desvios. Il vento era costante, e poiché eravamo in poppa, non c'erano sbandate. Je n'ai pas osé laisser la barre, et j'ai crié pour appeler le second. я|не|осмелился|оставить|штурвал|и|я||я|закричал|чтобы|позвать|второго| I|I have not|not|dared|to leave|the|bar|and|I have|shouted|to|to call|the|second io|non ho|non|osato|lasciare|la|barra|e|ho|gridato|per|chiamare|il|secondo yo|no he|no|osado|dejar|el|timón|y|he|gritado|para|llamar|al|segundo eu|não tenho|não|ousei|deixar|a|leme|e|eu|gritei|para|chamar|o|segundo I didn't dare let go of the bar, and I shouted to call the second. Я не осмеливался оставить штурвал и закричал, чтобы позвать второго. No me atreví a soltar el timón, y grité para llamar al segundo. Eu não me atrevi a soltar o leme, e gritei para chamar o segundo. Non ho osato lasciare il timone, e ho urlato per chiamare il secondo. Après quelques secondes il s'est précipité sur le pont dans son pantalon de flanelle. после|нескольких|секунд|он|он|бросился|на|мостик|||брюках||| after|some|seconds|he|he has|rushed|on|the|bridge|in|his|pants|of|flannel dopo|alcuni|secondi|si||precipitato|su|il|ponte|nei|suoi|pantaloni|di|flanella después de|algunos|segundos|él|se|apresurado|sobre|el|puente|en|su|pantalón|de|franela depois de|alguns|segundos|ele|se|apressou|sobre|o|convés|em|sua|calça|de|flanela After a few seconds, he rushed onto the deck in his flannel pants. Через несколько секунд он вбежал на палубу в своих фланелевых штанах. Después de unos segundos, se precipitó en el puente con sus pantalones de franela. Depois de alguns segundos, ele correu para o convés em sua calça de flanela. Dopo qualche secondo si è precipitato sul ponte con i suoi pantaloni di flanella. Il avait l'oeil fou et hagard, et j'ai eu grand peur qu'il n'eût perdu le sentiment. он|имел|взгляд|безумный|и|растерянный|и|я|испытал|большой|страх|что он|не|потерял|чувство| he|he had|the eye|crazy|and|haggard|and|I have|had|great|fear|that he|he had not|lost|the|feeling lui|aveva|l'occhio|folle|e|smarrito|e|ho|avuto|grande|paura|che lui|non avesse|perso|il|senso él|tenía|la mirada|loca|y|aturdida|y|he|tenido|gran|miedo|que él|no hubiera|perdido|el|sentido ele|tinha|o olhar|louco|e|perdido|e|eu|tive|grande|medo|que ele|não tivesse|perdido|o|sentido He had a wild and haggard look in his eyes, and I was very afraid that he had lost his senses. У него был безумный и растерянный взгляд, и я очень испугался, что он потерял сознание. Tenía la mirada loca y desorientada, y tuve mucho miedo de que hubiera perdido el sentido. Ele tinha o olhar louco e atordoado, e eu tive muito medo de que ele tivesse perdido a razão. Aveva lo sguardo folle e smarrito, e ho avuto grande paura che avesse perso il senno. Il s'est approché de moi et a murmuré d'une voix rauque, sa bouche à mon oreille, comme s'il craignait que l'air-même pût l'entendre : « La chose est ici - Je le sais, maintenant. он|себе|приблизился|к|мне|и|он|прошептал|низким|голосом|хриплым|его|рот|к|моему|уху|как|если он|боялся|что|||мог|услышать|эта|вещь|есть|здесь|я|его|знаю|теперь he|he has|approached|of|me|and|he has|murmured|in a|voice|hoarse|his|mouth|to|my|ear|as|if he|he feared|that|||it could|hear it|The|thing|is|here|I|it|I know|now lui|si è|avvicinato|a|me|e|ha|sussurrato|con una|voce|roca|la sua|bocca|all'|mio|orecchio|come|se|temeva|che|||potesse|sentirlo|la|cosa|è|qui|io|lo|so|adesso él|se ha|acercado|de|mí|y|ha|murmurado|en una|voz|ronca|su|boca|a|mi|oído|como|si él|temía|que|||pudiera|oírlo|la|cosa|está|aquí|yo|lo|sé|ahora ele|se|aproximou|de|mim|e|ele tem|murmurou|com uma|voz|rouca|sua|boca|em|meu|ouvido|como|se ele|temia|que|||pudesse|ouvi-lo|a|coisa|está|aqui|eu|o|sei|agora He approached me and whispered in a hoarse voice, his mouth to my ear, as if he feared that the very air could hear him: "The thing is here - I know it now. Он подошел ко мне и прошептал хриплым голосом, его губы у моего уха, как будто боялся, что сам воздух может его услышать: «Вещь здесь - я знаю это теперь. Se acercó a mí y susurró con una voz ronca, su boca en mi oído, como si temiera que el mismo aire pudiera oírlo: « La cosa está aquí - Lo sé, ahora. Ele se aproximou de mim e sussurrou com uma voz rouca, sua boca perto da minha orelha, como se temesse que o próprio ar pudesse ouvi-lo: « A coisa está aqui - Eu sei, agora. Si è avvicinato a me e ha sussurrato con voce roca, la bocca al mio orecchio, come se temesse che l'aria stessa potesse sentirlo: « La cosa è qui - Lo so, ora. Pendant le quart, la nuit dernière, je l'ai vue, semblable à un homme, grand et maigre, et d'une pâleur spectrale. во время|кварт||ночь||прошлую|я|её|увидел|похожей|на|одного|мужчину|высоким|и|худым|и|с|бледностью|призрачной during|the|quarter|the|night|last|I|I saw her|seen|resembling|to|a|man|tall|and|thin|and|of a|paleness|spectral durante|il|quarto|la|notte|scorsa|io|l'ho|vista|simile|a|un|uomo|alto|e|magro|e|di una|pallore|spettrale durante|el|cuarto|la|noche|pasada|yo|la he|visto|similar|a|un|hombre|alto|y|delgado|y|de una|palidez|espectral durante|o|turno|a|noite|passada|eu|a|vi|semelhante|a|um|homem|alto|e|magro|e|de uma|palidez|espectral During the watch last night, I saw it, like a man, tall and thin, and with a spectral pallor. Во время четверти, прошлой ночью, я видел ее, похожую на человека, высокого и худого, с призрачной бледностью. Durante el cuarto, anoche, la vi, parecida a un hombre, alto y delgado, y de una palidez espectral. Durante o quarto, na noite passada, eu a vi, parecida com um homem, alto e magro, e de uma palidez espectral. Durante il quarto, la scorsa notte, l'ho vista, simile a un uomo, alto e magro, e di una pallore spettrale. Elle était à la proue, et regardait dehors. она|была|на|носу|носу|и|смотрела|наружу she|she was|at|the|bow|and|she was looking|outside lei|era|a|la|prua|e|guardava|fuori ella|estaba|en|la|proa|y|miraba|afuera ela|estava|na|a|proa|e|olhava|para fora She was at the bow, looking outside. Она была на носу и смотрела наружу. Ella estaba en la proa, y miraba hacia afuera. Ela estava na proa, e olhava para fora. Era a prua e guardava fuori. Je me suis glissé derrière elle, et l'ai frappée de mon couteau, mais le couteau l'a traversée, comme un fantôme! я|себя|я|скользнул|за|ней|и|её|ударил|своим||ножом|но|нож||её|прошил|как|один|призрак I|myself|I am|slipped|behind|her|and|I hit her|hit|with|my|knife|but|the|knife|it|passed through|like|a|ghost io|mi|sono|infilato|dietro|lei|e|l'ho|colpita|con|il mio|coltello||il|coltello|l'ha|attraversata|come|un|fantasma yo|me|he|deslizado|detrás|de ella|y|la he|golpeado|con|mi|cuchillo|pero|el|cuchillo|la ha|atravesado|como|un|fantasma eu|me|me|deslizei|atrás|dela|e|a|golpeei|com|minha|faca|mas|a|faca|a|atravessou|como|um|fantasma I slipped behind her and stabbed her with my knife, but the knife passed through her like a ghost! Я подкрался к ней сзади и ударил ее своим ножом, но нож прошел сквозь нее, как сквозь призрак! Me deslicé detrás de ella y la apuñalé con mi cuchillo, ¡pero el cuchillo la atravesó, como un fantasma! Eu me deslizei atrás dela e a golpeei com minha faca, mas a faca a atravessou, como um fantasma! Mi sono infilato dietro di lei e l'ho colpita con il mio coltello, ma il coltello l'ha attraversata, come un fantasma! » Tandis qu'il parlait, il a pris son couteau et l'a furieusement agité dans l'espace. в то время как|что он|говорил|он|он|взял|свой|нож|и|его|яростно|размахивал|в|пространстве while|that he|he was speaking|he|he has|taken|his|knife|and|it|furiously|shaken|in|the space mentre|che lui|parlava|lui|ha|preso|suo|coltello|e|lo ha|furiosamente|agitato|nello|spazio mientras|él|hablaba|él|ha|tomado|su|cuchillo|y|lo ha|furiosamente|agitado|en|el espacio enquanto|que ele|falava|ele|ele teve|pegou|sua|faca|e|a|furiosamente|agitou|em|o espaço As he spoke, he took his knife and waved it furiously in the air. » Пока он говорил, он взял свой нож и яростно замахнулся им в воздухе. » Mientras hablaba, tomó su cuchillo y lo agitó furiosamente en el aire. » Enquanto ele falava, pegou sua faca e a agitou furiosamente no ar. » Mentre parlava, ha preso il suo coltello e lo ha agitato furiosamente nell'aria. Puis il a repris : « Mais elle est là, et je la trouverai. затем|он|он|снова сказал|но|она|есть|там|и|я|её|найду then|he|he has|he resumed|But|she|she is|there|and|I|her|I will find poi|lui|ha|ripreso|ma|lei|è|lì|e|io|la|troverò luego|él|ha|retomado|pero|ella|está|allí|y|yo|la|encontraré então|ele|ele teve|retomou|mas|ela|está|lá|e|eu|a|encontrarei Then he continued: "But she is there, and I will find her. Затем он продолжил: «Но она здесь, и я её найду. Luego continuó: « Pero ella está ahí, y la encontraré. Então ele continuou: « Mas ela está aqui, e eu a encontrarei. Poi ha ripreso: « Ma è lì, e la troverò. Elle est dans les cales, peut-être dans l'une des boîtes. она|есть|в||трюмы|||в|одной|из|коробок she|she is|in|the|holds|||in|one|of|boxes lei|è|nelle|le|stive|||in|una|delle|scatole ella|está|en|las|bodegas|||en|una|de las|cajas ela|está|em|as|porões|||em|uma|das|caixas She is in the holds, maybe in one of the boxes. Она в трюмах, возможно, в одной из коробок. Está en las bodegas, tal vez en una de las cajas. Ela está nos porões, talvez em uma das caixas. È nelle stive, forse in una delle scatole. Je les dévisserai une par une et je verrai bien. я|их|откручу|одну|за|одну|и|я|увижу|хорошо I|them|I will unscrew|one|by|one|and|I|I will see|well io|le|sviterò|una|per|una|e|io|vedrò|bene yo|las|desenroscaré|una|por|una|y|yo|veré|bien eu|as|desparafusarei|uma|por|uma|e|eu|verei|bem I will unscrew them one by one and we'll see. Я откручу их одну за другой и посмотрю. Las desenroscaré una por una y ya veré. Eu as desparafusarei uma a uma e verei. Le sviterò una per una e vedrò. Occupez-vous du navire. ||кораблем|корабль ||of the|ship ||della|nave ||del|barco ||do|navio Take care of the ship. Занимайтесь кораблем. Ocúpate del barco. Cuide do navio. Occupati della nave. » Et, avec un regard de mise en garde et le doigt sur sa lèvre, il est descendu. и|с|одним|взглядом|предостережения|предупреждение|в|охране|и|палец|палец|на|его|губе|он|он|спустился and|with|a|look|of|setting|in|guard|and|the|finger|on|his|lip|he|he is|descended e|con|uno|sguardo|di|messa|in|guardia|e|il|dito|su|la|labbro|lui|è|sceso y|con|una|mirada|de|puesta|en|alerta|y|el|dedo|sobre|su|labio|él|está|bajado e|com|um|olhar|de|aviso|em|alerta|e|o|dedo|em|sua|lábio|ele|está|desceu " And, with a warning look and a finger on his lips, he went down. » И, с предостерегающим взглядом и пальцем на губах, он спустился. » Y, con una mirada de advertencia y el dedo en su labio, bajó. » E, com um olhar de advertência e o dedo nos lábios, ele desceu. » E, con uno sguardo di avvertimento e il dito sulle labbra, è sceso. Un vent tourbillonnant était en train de se lever, et je ne pouvais pas laisser la barre. один|ветер|вихревой|он был|в|процессе||себя|подниматься|и|я|не|я мог|не|оставить|штурвал| a|wind|swirling|was|in|process|to|itself|to rise|and|I|not|I could|not|to leave|the|bar un|vento|turbinante|stava|in|processo|di|si|alzare|e|io|non|potevo|non|lasciare|la|barra un|viento|torbellino|estaba|en|proceso|de|se|levantar|y|yo|no|podía|no|dejar|el|timón um|vento|turbulento|estava|em|processo|de|se|levantar|e|eu|não|podia|não|deixar|a|leme A swirling wind was rising, and I couldn't leave the helm. Вихревой ветер поднимался, и я не мог оставить штурвал. Un viento torbellino estaba levantándose, y no podía dejar el timón. Um vento tempestuoso estava se levantando, e eu não podia deixar o leme. Un vento turbinante stava per alzarsi, e non potevo lasciare il timone. Je l'ai vu revenir sur le pont avec une boîte à outils et une lanterne, puis descendre l'escalier avant. я|его|увидел|возвращаться|на|палубу|палуба|с|одной|коробкой|с|инструментами|и|одной|фонарем|затем|спуститься|по лестнице|перед I|I have|seen|to come back|on|the|bridge|with|a|box|to|tools|and|a|lantern|then|to go down|the stairs|before io|l'ho|visto|tornare|su|il|ponte|con|una|scatola|da|attrezzi|e|una|lanterna|poi|scendere|la scala|anteriore yo||visto|regresar|a|el|puente|con|una|caja|de|herramientas|y|una|linterna|luego|bajar||frontal eu|a|vi|voltar|em|o|convés|com|uma|caixa|de|ferramentas|e|uma|lanterna|então|descer|a escada|dianteira I saw him come back on deck with a toolbox and a lantern, then go down the front stairs. Я увидел, как он вернулся на палубу с ящиком инструментов и фонарем, а затем спустился по передней лестнице. Lo vi regresar a la cubierta con una caja de herramientas y una linterna, y luego bajar por la escalera de proa. Eu o vi voltar ao convés com uma caixa de ferramentas e uma lanterna, e depois descer a escada da frente. L'ho visto tornare sul ponte con una cassetta degli attrezzi e una lanterna, poi scendere le scale di prua. Il est complètement fou, fou à lier, et il est inutile d'essayer de l'arrêter. он|есть|совершенно|сумасшедший|сумасшедший|к|привязыванию|и|он|есть|бесполезно|пытаться|что|его остановить he|he is|completely|crazy|crazy|to|tie|and|it|it is|useless|to try|to|to stop lui|è|completamente|pazzo|pazzo|a|legare|e|lui|è|inutile|provare|a|fermarlo él|está|completamente|loco|loco|a|atar|y|él|está|inútil|de intentar|de|detenerlo ele|está|completamente|louco|louco|a|amarrar|e|ele|está|inútil||de| He is completely crazy, crazy as a loon, and it is useless to try to stop him. Он совершенно сумасшедший, безумно сумасшедший, и бесполезно пытаться его остановить. Está completamente loco, loco de atar, y es inútil intentar detenerlo. Ele está completamente louco, louco de amarrar, e é inútil tentar detê-lo. È completamente pazzo, pazzo da legare, ed è inutile cercare di fermarlo. Il ne peut pas faire de mal à ces boîtes : selon le registre elles contiennent de la glaise; s'il les soulève, ce ne sera pas dangereux. он|не|может|не|делать|никакого|вреда|этим|этим|коробкам|согласно|регистру||они|содержат|глину|||если|их|поднимет|это|не|будет|не|опасно he|not|he can|not|to make|of|harm|to|these|boxes|according to|the|register|they|they contain|of|the|clay|if he|them|he lifts|it|not|it will be|not|dangerous lui|non|può|non|fare|di|male|a|queste|scatole|secondo|il|registro|esse|contengono|di|l'|argilla|se|le|solleva|questo|non|sarà|non|pericoloso él|no|puede|no|hacer|de|daño|a|estas|cajas|según|el|registro|ellas|contienen|de|la|arcilla|si él|las|levanta|esto|no|será|no|peligroso ele|não|pode|não|fazer|de|mal|a|essas|caixas|segundo|o|registro|elas|contêm|de|a|argila|se|as|levantar|isso|não|será|não|perigoso He can't harm those boxes: according to the register they contain clay; if he lifts them, it won't be dangerous. Он не может причинить вред этим коробкам: согласно реестру, они содержат глину; если он их поднимет, это не будет опасно. No puede hacer daño a esas cajas: según el registro contienen arcilla; si las levanta, no será peligroso. Ele não pode fazer mal a essas caixas: segundo o registro, elas contêm argila; se ele as levantar, não será perigoso. Non può fare del male a queste scatole: secondo il registro contengono argilla; se le solleva, non sarà pericoloso. Alors je préfère rester là, veiller sur la barre, et écrire ces lignes. тогда|я|предпочитаю|оставаться|там|следить|за|штангой||и|писать|эти|строки so|I|I prefer|to stay|there|to watch|on|the|bar|and|to write|these|lines allora|io|preferisco|restare|lì|vegliare|su|la|barra|e|scrivere|queste|righe entonces|yo|prefiero|quedarme|allí|vigilar|sobre|la|barra|y|escribir|estas|líneas então|eu|prefiro|ficar|lá|vigiar|sobre|a|barra|e|escrever|essas|linhas So I prefer to stay here, watch over the bar, and write these lines. Поэтому я предпочитаю оставаться здесь, следить за перекладиной и писать эти строки. Así que prefiero quedarme aquí, vigilar la barra, y escribir estas líneas. Então eu prefiro ficar aqui, vigiar a barra, e escrever estas linhas. Quindi preferisco restare qui, vegliare sulla barra e scrivere queste righe. Je ne peux que m'en remettre à Dieu et attendre que le brouillard s'éclaircisse. я|не|могу|только|мне|полагаться|на|Бога|и|ждать|что|туман||прояснится I|not|I can|only|to it|to rely|on|God|and|to wait|that|the|fog|it clears up io|non|posso|che|a me stesso|affidare|a|Dio|e|aspettare|che|la|nebbia|si diradi yo|no|puedo|más que|me|confiar|en|Dios|y|esperar|que|el|niebla|se aclare eu|não|posso|apenas|me|entregar|a|Deus|e|esperar|que|o|neblina|se dissipe I can only rely on God and wait for the fog to clear. Я могу только полагаться на Бога и ждать, пока туман рассеется. Solo puedo confiar en Dios y esperar a que la niebla se aclare. Só posso me entregar a Deus e esperar que a neblina se dissipe. Non posso fare altro che affidarmi a Dio e aspettare che la nebbia si diradi. Alors, si je n'arrive pas à piloter jusqu'à un port avec le vent qu'il y a, j'abaisserai les voiles en coupant tout, et j'enverrai un signal de détresse. тогда|если|я|не доберусь|не|до|управлять|до|один|порт|с|тем|ветром|что он|там|есть|я опущу|эти|паруса|при|резке|все|и|я отправлю|один|сигнал|бедствия|бедствия so|if|I|I don't arrive|not|to|to sail|until|a|port|with|the|wind|that it|there|there is|I will lower|the|sails|by|cutting|everything|and|I will send|a|signal|of|distress allora|se|io|non arrivo|non|a|pilotare|fino a|un|porto|con|il|vento|che|c'è|ho|abbasserò|le|vele|mentre|tagliando|tutto|e|manderò|un|segnale|di|soccorso entonces|si|yo|no llego|no|a|pilotar|hasta|un|puerto|con|el|viento|que|hay|hay|bajaré|las|velas|al|cortar|todo|y|enviaré|una|señal|de|socorro então|se|eu|não chego|não|a|pilotar|até|um|porto|com|o|vento|que ele|lá|há|eu abaixarei|as|velas|ao|cortar|tudo|e|eu enviarei|um|sinal|de|socorro So, if I can't navigate to a port with the wind there is, I will lower the sails by cutting everything, and I will send a distress signal. Итак, если я не смогу добраться до порта с таким ветром, я опущу паруса, отключив все, и подам сигнал бедствия. Entonces, si no puedo navegar hasta un puerto con el viento que hay, bajaré las velas cortando todo, y enviaré una señal de socorro. Então, se eu não conseguir navegar até um porto com o vento que está, eu abaixarei as velas cortando tudo, e enviarei um sinal de socorro. Allora, se non riesco a navigare fino a un porto con il vento che c'è, abbasserò le vele tagliando tutto, e invierò un segnale di soccorso.

Tout est presque fini maintenant. все|есть|почти|закончено|сейчас everything|is|almost|finished|now tutto|è|quasi|finito|ora todo|está|casi|terminado|ahora tudo|é|quase|terminado|agora Everything is almost finished now. Теперь почти все закончено. Todo está casi terminado ahora. Tudo está quase acabado agora. Tutto è quasi finito ora. Juste quand j'espérais que le second allait ressortir un peu plus calme - car je l'avais entendu marteler quelque chose, et je me disais que le travail physique lui ferait du bien - alors du fond de l'escalier monta un soudain hurlement de terreur, qui m'a glacé le sang, et il a surgi comme un boulet de canon - un fou furieux, avec les yeux roulant hors des orbites et le visage convulsé par la peur. только|когда|я надеялся|что|второй|второй|собирался|выйти|немного|более||спокойным|потому что|я|его|слышал|стучать|что-то||и|я|себе|говорил|что|работа|физическая||ему|сделает|ему|хорошо|тогда|из|глубины|лестницы||поднялся|один|внезапный|крик|от|ужаса|который|мне|заморозил|кровь|кровь|и|он|он|выскочил|как|один|ядро|из|пушки|один|безумец|яростный|с|этими|глазами|катящимися|из|орбит|орбит|и|его|лицо|искаженное|от|страхом|страхом just|when|I hoped|that|the|second|was going to|to come out|a|a little|more|calm|because|I|I had|heard|to hammer|something|thing|and|I|I|I was saying|that|the|work|physical|it would do him|it would do|some|good|then|from|bottom|of|the stairs|it rose|a|sudden|scream|of|terror|which|it froze me|frozen|the|blood|and|he|he|he burst out|like|a|cannonball|of|cannon|a|mad|furious|with|the|eyes|rolling|out of|the|sockets|and|the|face|convulsed|by|the|fear proprio|quando|speravo|che|il|secondo|stava per|riemergere|un|un po'|più|calmo|perché|io|l'avevo|sentito|martellare|qualcosa||e|io|mi|dicevo|che|il|lavoro|fisico|gli|avrebbe fatto|del|bene|allora|dal|fondo|di|scala|salì|un|improvviso|urlo|di|terrore|che|mi ha|ghiacciato|il|sangue|e|egli|ha|emerse|come|un|proiettile|di|cannone|un|pazzo|furioso|con|gli|occhi|che rotolano|fuori|dalle|orbite|e|il|viso|convulso|dalla||paura justo|cuando|esperaba|que|el|segundo|iba a|salir|un|poco|más|tranquilo|porque|yo|lo había|oído|martillar|algo|cosa|y|yo|me|decía|que|el|trabajo|físico|le|haría|bien||entonces|del|fondo|de|la escalera|subió|un|repentino|grito|de|terror|que|me ha|helado|la|sangre|y|él|ha|surgido|como|un|proyectil|de|cañón|un|loco|furioso|con|los|ojos|girando|fuera|de las|órbitas|y|la|cara|convulsionado|por|el|miedo justo|quando|eu esperava|que|o|segundo|ia|sair|um|pouco|mais|calmo|porque|eu|o tinha|ouvido|martelar|algo|coisa|e|eu|me|dizia|que|o|trabalho|físico|a ele|faria|bem||então|do|fundo|da|escada|subiu|um|súbito|grito|de|terror|que|me|congelou|o|sangue|e|ele|ele|surgiu|como|um|projétil|de|canhão|um|louco|furioso|com|os|olhos|rolando|fora|das|órbitas|e|o|rosto|convulsionado|pela||medo Just when I hoped that the second one would come out a little calmer - because I had heard him hammering something, and I thought that physical work would do him good - suddenly a scream of terror rose from the bottom of the stairs, which chilled my blood, and he burst out like a cannonball - a madman, with his eyes rolling out of their sockets and his face convulsed with fear. Только когда я надеялся, что второй выйдет немного спокойнее - потому что я слышал, как он что-то стучит, и думал, что физическая работа пойдет ему на пользу - из глубины лестницы раздался внезапный крик ужаса, который заставил меня замереть, и он выскочил, как пушечное ядро - безумный, с глазами, вылезшими из орбит, и лицом, искаженным от страха. Justo cuando esperaba que el segundo saliera un poco más tranquilo - porque lo había oído martillar algo, y pensaba que el trabajo físico le haría bien - de lo profundo de la escalera surgió un repentino grito de terror, que me heló la sangre, y él apareció como un proyectil - un loco furioso, con los ojos saliéndose de las órbitas y el rostro convulso por el miedo. Justo quando eu esperava que o segundo saísse um pouco mais calmo - porque eu o ouvi martelar algo, e pensei que o trabalho físico faria bem a ele - então, do fundo da escada, subiu um súbito grito de terror, que me gelou o sangue, e ele surgiu como um projétil - um louco furioso, com os olhos revirando fora das órbitas e o rosto convulsionado pelo medo. Proprio quando speravo che il secondo sarebbe riemerso un po' più calmo - perché l'avevo sentito battere qualcosa, e pensavo che il lavoro fisico gli avrebbe fatto bene - dal fondo della scala è salito un improvviso urlo di terrore, che mi ha gelato il sangue, ed è emerso come un proiettile - un pazzo furioso, con gli occhi che rotolavano fuori dalle orbite e il viso contorto dalla paura. « Sauvez-moi! Save| "Save me! «Спасите меня! ¡"Sálvenme! "Salve-me! «Salvatemi! Sauvez-moi! спасите|меня Save| Save me! Спасите меня! ¡Sálvame! Salve-me! Salvatemi! » hurla-t-il, puis il porta les yeux sur la nappe de brouillard. закричал||он|затем|он|поднял|глаза||на|скатерть||из|тумана howled||he|||he brought|the|eyes|on|the|layer|of|fog ||egli|||portò|gli|occhi|su|la|distesa|di|nebbia ||él|||llevó|los|ojos|sobre|la|capa|de|niebla ||ele|||levou|||sobre|||de|neblina " he screamed, then he looked up at the blanket of fog. » закричал он, затем поднял глаза на пелену тумана. » gritó, luego levantó la vista hacia la capa de niebla. » gritou ele, então olhou para a camada de neblina. » urlò, poi alzò gli occhi sulla coltre di nebbia. Son horreur se changea en désespoir, et avec une voix ferme il dit : « Vous devriez venir aussi, capitaine, avant qu'il ne soit trop tard. его|ужас|себя|изменился|в|отчаяние|и|с|голос||твердый|он|сказал|вы|должны|прийти|тоже|капитан|прежде|чем он|не|будет|слишком|поздно his|horror|it|it changed|into|despair|and|with|a|voice|firm|he|he said|you|you should|to come|also|captain|before|that it|not|it is|too|late il suo|orrore|si|cambiò|in|disperazione|e|con|una|voce|ferma|egli|disse|voi|dovreste|venire|anche|capitano|prima|che esso|non|sia|troppo|tardi su|horror|se|cambió|en|desesperación|y|con|una|voz|firme|él|dijo|ustedes|deberían|venir|también|capitán|antes|que él|no|sea|demasiado|tarde seu|horror|se|transformou|em|desespero|e|com|uma|voz|firme|ele|disse|vocês|deveriam|vir|também|capitão|antes|que ele|não|seja|muito|tarde His horror turned into despair, and in a firm voice he said: "You should come too, captain, before it's too late. Его ужас сменился отчаянием, и с твердым голосом он сказал: «Вам тоже следует прийти, капитан, прежде чем будет слишком поздно. Su horror se convirtió en desesperación, y con una voz firme dijo: « También deberías venir, capitán, antes de que sea demasiado tarde. Seu horror se transformou em desespero, e com uma voz firme ele disse: « Você também deveria vir, capitão, antes que seja tarde demais. Il suo orrore si trasformò in disperazione, e con voce ferma disse: « Dovresti venire anche tu, capitano, prima che sia troppo tardi. Il est là. он|есть|там he|is|there esso|è|lì él|está|ahí ele|está|lá He is there. Он там. Está allí. Ele está lá. È lì. Je connais le secret maintenant. я|знаю|этот|секрет|сейчас I|I know|the|secret|now io|conosco|il|segreto|adesso yo|conozco|el|secreto|ahora eu|conheço|o|segredo|agora I know the secret now. Теперь я знаю секрет. Ahora conozco el secreto. Agora eu conheço o segredo. Ora conosco il segreto. La mer me sauvera de lui, et c'est tout ce qui me reste! эта|море|мне|спасет|от|него|и|это|все|что|что|мне|остается the|sea|me|will save|from|him|and|it's|all|that|which|me|remains la|mare|mi|salverà|da|lui|e|è|tutto|ciò|che|mi|resta el|mar|me|salvará|de|él|y|es|todo|lo|que|me|queda o|mar|me|salvará|de|ele|e|é|tudo|o|que|me|resta The sea will save me from him, and that's all I have left! Море спасет меня от него, и это все, что у меня осталось! El mar me salvará de él, ¡y eso es todo lo que me queda! O mar me salvará dele, e isso é tudo que me resta! Il mare mi salverà da lui, e questo è tutto ciò che mi resta! » Avant que je pusse dire un mot, ou esquisser un mouvement pour l'attraper, il escalada le bord et se jeta délibérément dans les flots. прежде|чем|я|смог|сказать|одно|слово|или|сделать|одно|движение|чтобы|поймать его|он|взобрался|на|край|и|себя|бросился|намеренно|в|эти|волны before|that|I|I could|to say|a|word|or|to sketch|a|movement|to|catch it|he|he climbed|the|edge|and|he|he threw|deliberately|in|the|waves prima|che|io|potessi|dire|una|parola|o|abbozzare|un|movimento|per|prenderlo|lui|scalò|il|bordo|e|si|gettò|deliberatamente|nei|i|flutti antes de que|que|yo|pudiera|decir|una|palabra|o|esbozar|un|movimiento|para||él|escaló|el|borde|y|se|lanzó|deliberadamente|en|las|aguas antes que|que|eu|pudesse|dizer|uma|palavra|ou|esboçar|um|movimento|para||ele|escalou|a|bordo|e|se|jogou|deliberadamente|em|as|ondas " Before I could say a word, or make a move to catch him, he climbed over the edge and deliberately threw himself into the waves. Прежде чем я успел сказать хоть слово или сделать движение, чтобы его поймать, он взобрался на край и намеренно бросился в волны. » Antes de que pudiera decir una palabra, o hacer un movimiento para atraparlo, él escaló el borde y se lanzó deliberadamente a las olas. » Antes que eu pudesse dizer uma palavra, ou fazer um movimento para pegá-lo, ele subiu a borda e se jogou deliberadamente nas ondas. » Prima che potessi dire una parola, o fare un movimento per afferrarlo, lui scalò il bordo e si gettò deliberatamente tra le onde. Je suppose que je connais le secret aussi, maintenant. я|предполагаю|что|я|знаю|этот|секрет|тоже|сейчас I|I suppose|that|I|I know|the|secret|also|now io|suppongo|che|io|conosco|il|segreto|anche|adesso yo|supongo|que|yo|conozco|el|secreto|también|ahora eu|suponho|que|eu|conheço|o|segredo|também|agora I suppose I know the secret too, now. Я полагаю, что теперь я тоже знаю секрет. Supongo que ahora también conozco el secreto. Eu suponho que agora eu também conheço o segredo. Suppongo che ora conosca anche io il segreto. C'est ce fou qui a tué les hommes un par un, et maintenant il les a suivis lui-même dans la mort. это|этот|сумасшедший|который|он|убил|тех|мужчин|одного|по|одному|и|сейчас|он|их|он|последовал|||в|смерть| it is|this|crazy|who|has|killed|the|men|one|by|one|and|now|he|them|has|followed|||in|the|death è|questo|pazzo|che|ha|ucciso|gli|uomini|uno|per|uno|e|adesso|lui|li|ha|seguiti|||nella|morte| es|este|loco|que|ha|matado|a los|hombres|uno|por|uno|y|ahora|él|los|ha|seguido|||en|la|muerte é|este|louco|que|ele tem|matado|os|homens|um|por|um|e|agora|ele|os|ele tem|seguido|||na|a|morte It's that madman who killed the men one by one, and now he has followed them himself into death. Это сумасшедший, который убивал людей одного за другим, а теперь он сам последовал за ними в смерть. ¡Es este loco que ha matado a los hombres uno por uno, y ahora él mismo los ha seguido en la muerte! É esse louco que matou os homens um por um, e agora ele mesmo os seguiu na morte. È quel pazzo che ha ucciso gli uomini uno per uno, e ora li ha seguiti lui stesso nella morte. Dieu me vienne en aide ! Боже|мне|пусть придет|в|помощь God|me|may he come|in|help Dio|mi|venga|in|aiuto Dios|me|venga|en|ayuda Deus|me|venha|em|ajuda God help me! Боже, помоги мне! ¡Dios me ayude! Que Deus me ajude! Dio mi venga in aiuto! Comment vais-je justifier toutes ces horreurs quand je rentrerai au port ? как|я буду|я|оправдывать|все|эти|ужасы|когда|я|вернусь|в|порт how||I|justify||||||I will return|to|port come|vado|io|giustificare|tutte|queste|orrori|quando|io|tornerò|al|porto cómo|voy|yo|justificar|todas|estas|horrores|cuando|yo|regrese|al|puerto como|vou|eu|justificar|todas|essas|horrores|quando|eu|voltar|ao|porto How will I justify all these horrors when I return to port? Как я оправдаю все эти ужасы, когда вернусь в порт? ¿Cómo voy a justificar todas estas atrocidades cuando regrese al puerto? Como vou justificar todas essas horrores quando eu voltar ao porto? Come giustificherò tutte queste atrocità quando tornerò al porto? Quand je rentrerai au port ! когда|я|вернусь|в|порт when|I|will return|to the|port quando|io|tornerò|al|porto cuando|yo|regrese|al|puerto quando|eu|voltar|ao|porto When I return to port! Когда я вернусь в порт! ¡Cuando regrese al puerto! Quando eu voltar ao porto! Quando tornerò al porto! Cela arrivera-t-il jamais ? это|произойдет|ли|он|никогда it|it will happen|||ever questo|arriverà|||mai eso|llegará|||nunca isso|chegará|||algum dia Will it ever happen? Это когда-нибудь случится? ¿Alguna vez sucederá? Isso vai acontecer algum dia? Accadrà mai?

4 août - Toujours du brouillard, que le lever de soleil n'arrive pas à percer. августа|всегда|туман|туман|что|восход|восход|солнца|солнца|не удается|не|в|пробиться August|Always|some|fog|that|the|rise|of|sun|it does not|not|to|pierce agosto|sempre|di|nebbia|che|il|sorgere|di|sole|non arriva|non|a|penetrare agosto|siempre|de|niebla|que|el|amanecer|de|sol|no llega|no|a|atravesar agosto|sempre|de|neblina|que|o|nascer|de|sol|não chega|a|a|penetrar August 4 - Still foggy, which the sunrise cannot pierce. 4 августа - Все еще туман, который не может пробиться сквозь восход солнца. 4 de agosto - Siempre hay niebla, que el amanecer no puede atravesar. 4 de agosto - Ainda há neblina, que o nascer do sol não consegue penetrar. 4 agosto - Ancora nebbia, che l'alba non riesce a squarciare. Je sais que c'est l'aube parce que je suis marin, sinon je ne le saurais pas. я|знаю|что|это|рассвет|потому что|что|я|я есть|моряк|иначе|я|не|это|узнал бы|не I|I know|that|it's|the dawn|||I|I am|sailor|otherwise|I|not|it|I would know|not io|so|che|è|l'alba|||io|sono|marinaio|altrimenti|io|non|lo|saprei|non yo|sé|que|es|el amanecer|||yo|soy|marinero|si no|yo|no|lo|sabría|no eu|sei|que|é|a aurora|||eu|sou|marinheiro|senão|eu|não|isso|saberia|não I know it's dawn because I am a sailor, otherwise I wouldn't know. Я знаю, что это рассвет, потому что я моряк, иначе я бы не знал. Sé que es el amanecer porque soy marinero, de lo contrario no lo sabría. Eu sei que é a aurora porque sou marinheiro, caso contrário, eu não saberia. So che è l'alba perché sono un marinaio, altrimenti non lo saprei. Je n'ai pas osé descendre, je n'ose pas laisser la barre; alors je suis resté ainsi toute la nuit, et au plus noir de la nuit je l'ai vu - Lui ! я|не|не|осмелился|спуститься|я|не осмеливаюсь|не|оставить|штурвал|штурвал|тогда|я|я|остался|так|всю|ночь|ночь|и|в|самый|темный|в|ночь|ночь|я|его|увидел|его I|I have not|not|dared|to go down|I|I do not dare|not|to leave|the|bar|so|I|I am|stayed|like that|all|the|night|and|at|more|dark|of|the|night|I|I saw him|seen|Him io|non ho|non|osato|scendere|io|non oso|non|lasciare|la|barra|allora|io|sono|rimasto|così|tutta|la|notte|e|nel|più|buio|di|la|notte|io|l'ho|visto|lui yo|no he|no|osado|bajar|yo|no me atrevo|no|dejar|el|timón|entonces|yo|he estado|quedado|así|toda|la|noche|y|en|más|oscuro|de|la|noche|yo|lo he|visto|¡Él eu|não tenho|a|ousado|descer|eu|não ouso|a|deixar|a|leme|então|eu|estou|permanecido|assim|toda|a|noite|e|no|mais|escuro|da|a|noite|eu|a|visto|Ele I didn't dare to go down, I don't dare to leave the helm; so I stayed like this all night, and in the darkest part of the night I saw him - Him! Я не осмеливался спуститься, я не осмеливался оставить штурвал; так что я остался так всю ночь, и в самую темную часть ночи я его увидел - Его! No me atreví a bajar, no me atrevo a soltar el timón; así que me quedé así toda la noche, y en la parte más oscura de la noche lo vi - ¡Él! Eu não me atrevi a descer, não me atrevo a deixar o leme; então fiquei assim a noite toda, e no mais escuro da noite eu o vi - Ele! Non ho osato scendere, non oso lasciare il timone; così sono rimasto così tutta la notte, e nel buio più profondo della notte l'ho visto - Lui! Dieu me pardonne, mais le second a eu raison de sauter par dessus bord, il valait mieux mourir comme un homme; mourir comme un marin dans l'eau bleue, c'est une mort qu'on peut accepter. Бог|мне|прости|но|второй|второй|он|имел|причина|чтобы|прыгнуть|через|верх|борт|он|стоило|лучше|умереть|как|один|человек|умереть|как|один|моряк|в|воде|синей|это|одна|смерть|которую|может|принять God|me|forgive|but|the|second|has|had|reason|to|jump|by|over|board|it|it was worth|better|to die|like|a|man|to die|like|a|sailor|in|the water|blue|it's|a|death|that one|can|accept Dio|mi|perdona|ma|il|secondo|ha|avuto|ragione|di|saltare|per|sopra|bordo|esso|valeva|meglio|morire|come|un|uomo|morire|come|un|marinaio|nell'|acqua|blu|è|una|morte|che si|può|accettare Dios|me|perdona|pero|el|segundo|ha|tenido|razón|de|saltar|por|encima|bordo|él|valía|mejor|morir|como|un|hombre|morir|como|un|marin|en|el agua|azul|es|una|muerte|que se|puede|aceptar Deus|me|perdoe|mas|o|segundo|ele teve|razão||para|pular|por|cima|bordo|isso|valia|melhor|morrer|como|um|homem|morrer|como|um|marin|na|água|azul|é|uma|morte|que se|pode|aceitar God forgive me, but the second was right to jump overboard, it was better to die like a man; to die like a sailor in the blue water, that's a death one can accept. Боже, прости меня, но второй был прав, когда прыгнул за борт, лучше умереть как человек; умереть как моряк в синей воде — это смерть, которую можно принять. Dios me perdone, pero el segundo tuvo razón al saltar por la borda, era mejor morir como un hombre; morir como un marinero en el agua azul, es una muerte que se puede aceptar. Deus me perdoe, mas o segundo teve razão ao pular para fora do barco, era melhor morrer como um homem; morrer como um marinheiro na água azul, é uma morte que se pode aceitar. Dio mi perdoni, ma il secondo ha avuto ragione a saltare oltre bordo, era meglio morire da uomo; morire da marinaio nell'acqua blu, è una morte che si può accettare. Mais je suis capitaine, et si je ne dois pas abandonner mon bateau, au moins je serai plus malin que ce démon, ou ce monstre, car j'attacherai mes mains à la roue quand mes forces commenceront à décliner, et avec mes mains j'attacherai ce qu'Il - ce que Ça - ne peut pas toucher; et alors, que le vent me soit favorable ou non, je sauverai mon âme, et mon honneur de capitaine. но|я|есть|капитан|и|если|я|не|должен|не|покинуть|мой|корабль|по|меньшей мере|я|буду|более|умный|чем|этот|демон|или|это|монстр|потому что|я привяжу|мои|руки|к|рулю||когда|мои|силы|начнут|к|ослабевать|и|с|моими|руками|я привяжу|это|что Он|это|что|это|не|может|не|трогать|и|тогда|что|ветер||мне|будет|благоприятным|или|нет|я|спасу|мою|душу|и|мою|честь|как|капитан but|I|I am|captain|and|if|I|not|I must|not|to abandon|my|boat|at|at least|I|I will be|more|clever|than|this|demon|or|this|monster|because|I will tie|my|hands|to|the|wheel|when|my|strengths|they will start|to|to decline|and|with|my|hands|I will tie|this|what He|this|what|It|not|it can|not|to touch|and|then|that|the|wind|to me|it is|favorable|or|not|I|I will save|my|soul|and|my|honor|of|captain ma|io|sono|capitano|e|se|io|non|devo|non|abbandonare|la mia|barca|almeno|meno|io|sarò|più|astuto|di|questo|demonio|o|questo|mostro|perché|attaccherò|le mie|mani|alla|||quando|le mie|forze|cominceranno|a|declinare|e|con|le mie|mani|attaccherò|ciò|che Egli|ciò|che|Esso|non|può|non|toccare|e|allora|che|il|vento|mi|sia|favorevole|o|non|io|salverò|la mia|anima|e|il mio|onore|di|capitano pero|yo|soy|capitán|y|si|yo|no|debo|no|abandonar|mi|barco|al|menos|yo|seré|más|astuto|que|este|demonio|o|este|monstruo|porque|ataré|mis|manos|al|el|timón|cuando|mis|fuerzas|comiencen|a|declinar|y|con|mis|manos|ataré|lo|que Él|lo|que|Eso|no|puede|no||y||||||||||||mi||||honor|de|capitán mas|eu|sou|capitão|e|se|eu|não|devo|não|abandonar|meu|barco|a|menos|eu|serei|mais|astuto|do que|esse|demônio|ou|esse|monstro|porque|eu atarei|minhas|mãos|ao||leme|quando|minhas|forças|começarem|a|declinar|e|com|minhas|mãos|eu atarei|o|que Ele|isso|que|que Isso|não|pode|não|tocar|e|então|que|o|vento|me|seja|favorável|ou|não|eu|salvarei|minha|alma|e|minha|honra|de|capitão But I am the captain, and if I must not abandon my ship, at least I will be smarter than this demon, or this monster, for I will tie my hands to the wheel when my strength begins to wane, and with my hands I will tie what He - what It - cannot touch; and then, whether the wind is favorable to me or not, I will save my soul, and my honor as a captain. Но я капитан, и если я не должен покидать свой корабль, по крайней мере, я буду умнее этого демона или монстра, потому что я привяжу свои руки к рулю, когда мои силы начнут угасать, и своими руками я привяжу то, что Он — то, что Это — не может коснуться; и тогда, будет ли ветер мне благоприятен или нет, я спасу свою душу и свою честь капитана. Pero soy capitán, y si no debo abandonar mi barco, al menos seré más astuto que ese demonio, o ese monstruo, porque ataré mis manos al timón cuando mis fuerzas comiencen a declinar, y con mis manos ataré lo que Él - lo que Eso - no puede tocar; y entonces, que el viento me sea favorable o no, salvaré mi alma, y mi honor de capitán. Mas eu sou capitão, e se não devo abandonar meu barco, ao menos serei mais esperto que esse demônio, ou esse monstro, pois amarrarei minhas mãos ao leme quando minhas forças começarem a declinar, e com minhas mãos amarrarei o que Ele - o que Isso - não pode tocar; e então, que o vento me seja favorável ou não, salvarei minha alma, e minha honra de capitão. Ma io sono capitano, e se non devo abbandonare la mia nave, almeno sarò più astuto di quel demonio, o di quel mostro, perché legherò le mie mani al timone quando le mie forze cominceranno a declinare, e con le mie mani legherò ciò che Lui - ciò che Questo - non può toccare; e allora, che il vento mi sia favorevole o meno, salverò la mia anima, e il mio onore di capitano. Je commence à faiblir, et la nuit approche. я|начинаю|к|слабеть|и|ночь||приближается I|I start|to|to weaken|and|the|night|it approaches io|comincio|a|indebolirmi|e|la|notte|si avvicina yo|comienzo|a|debilitarme|y|la|noche|se acerca eu|começo|a|fraquejar|e|a|noite|se aproxima I am starting to weaken, and night is approaching. Я начинаю слабеть, и ночь приближается. Empiezo a debilitarme, y la noche se acerca. Começo a fraquejar, e a noite se aproxima. Inizio a indebolirmi, e la notte si avvicina. S'Il peut me regarder en face encore une fois, je n'aurai peut-être pas le temps d'agir.... Si nous faisons naufrage, peut-être que cette bouteille sera retrouvée, et ceux qui la trouveront pourront peut-être comprendre; sinon... eh bien, tous les hommes sauront que j'ai été fidèle au poste. если Он|может|меня|смотреть|в|лицо|еще|один|раз|я|не буду иметь|||не|время||действовать|если|мы|сделаем|кораблекрушение|||что|эта|бутылка|будет|найдена|и|те|кто|её|найдут|смогут|||понять|иначе|ну|хорошо|все|мужчины||узнают|что|я|был|верным|на|посту if he|he can|me|to look|in|face|again|a|time|I|I will not have|||not|the|time|to act|if|we|we make|shipwreck|||that|this|bottle|it will be|found|and|those|who|it|they will find|they can|||to understand|otherwise|well|well|all|the|men|they will know|that|I have|been|faithful|at|post se Egli|può|mi|guardare|in|faccia|ancora|una|volta|io|non avrò|||non|il|tempo|di agire|se|noi|facciamo|naufragio|||che|questa|bottiglia|sarà|ritrovata|e|coloro|che|la|troveranno|potranno|||capire|altrimenti|eh|bene|tutti|gli|uomini|sapranno|che|io ho|stato|fedele|al|posto si Él|puede|me|mirar|en|cara|otra|vez||yo|no tendré|||no|el|tiempo|||nosotros|hacemos|naufragio|||que|esta|botella|será|encontrada|y|aquellos|que|la|encuentren|podrán|||||eh|bien|todos|los|hombres|sabrán|que|he|sido|fiel|al|puesto se Ele|puder|me|olhar|em|frente|mais|uma|vez|eu|não terei|||não|o|tempo|de agir|se|nós|fizermos|naufrágio|||que|essa|garrafa|será|encontrada|e|aqueles|que|a|encontrarem|poderão|||entender|senão|bem|bem|todos|os|homens|saberão|que|eu|sido|fiel|ao|posto If He can look me in the face one more time, I may not have time to act.... If we shipwreck, perhaps this bottle will be found, and those who find it may be able to understand; otherwise... well, all men will know that I have been faithful to my post. Если Он сможет взглянуть на меня в лицо еще раз, возможно, у меня не будет времени действовать... Если мы потерпим кораблекрушение, возможно, эта бутылка будет найдена, и те, кто ее найдет, возможно, смогут понять; если нет... ну что ж, все люди узнают, что я был верен своему посту. Si Él puede mirarme a la cara una vez más, tal vez no tendré tiempo para actuar.... Si naufragamos, tal vez esta botella sea encontrada, y aquellos que la encuentren podrán entender; si no... bueno, todos los hombres sabrán que he sido fiel a mi puesto. Se Ele puder me olhar nos olhos mais uma vez, talvez eu não tenha tempo de agir.... Se naufragarmos, talvez essa garrafa seja encontrada, e aqueles que a encontrarem poderão talvez entender; caso contrário... bem, todos os homens saberão que fui fiel ao meu posto. Se Lui può guardarmi in faccia ancora una volta, forse non avrò il tempo di agire.... Se naufraghiamo, forse questa bottiglia sarà ritrovata, e coloro che la troveranno potranno forse capire; altrimenti... beh, tutti gli uomini sapranno che sono stato fedele al mio posto. Que Dieu, la Sainte Vierge et tous les saints viennent en aide à une pauvre âme ignorante essayant de faire son devoir... » che|Dio|la|Santa|Vergine|e|tutti|i|santi|vengano|in|aiuto|a|un|povera|anima|ignorante|che cerca|di|fare|il|dovere May God, the Holy Virgin, and all the saints help a poor ignorant soul trying to do his duty..." Да поможет Богу, Святой Деве и всем святым бедной невежественной душе, пытающейся выполнить свой долг... Que Dios, la Santa Virgen y todos los santos vengan en ayuda de una pobre alma ignorante que intenta hacer su deber... » Que Deus, a Santa Virgem e todos os santos venham em auxílio de uma pobre alma ignorante tentando fazer seu dever... » Che Dio, la Santa Vergine e tutti i santi vengano in aiuto a una povera anima ignorante che cerca di fare il suo dovere... »

Bien sûr, il est difficile de se faire une opinion sur le coupable. bene|certo|è|è|difficile|di|si|farsi|un|opinione|su|il|colpevole Of course, it is difficult to form an opinion on the guilty. Конечно, трудно составить мнение о виновном. Por supuesto, es difícil formarse una opinión sobre el culpable. Claro, é difícil formar uma opinião sobre o culpado. Certo, è difficile farsi un'opinione sul colpevole. Il n'y a aucune autre preuve; et quant à savoir si l'homme a lui- même commis les meurtres, il est impossible de rien en dire. non|non c'è|è|nessuna|altra|prova|e|quanto|a|sapere|se|l'uomo|ha|||commesso|i|omicidi|è||impossibile|di|nulla|su|dire There is no other evidence; and as for whether the man himself committed the murders, it is impossible to say anything about it. Нет никаких других доказательств; и что касается того, совершил ли человек убийства сам, то невозможно что-либо сказать. No hay ninguna otra prueba; y en cuanto a saber si el hombre ha cometido los asesinatos, es imposible decir algo al respecto. Não há nenhuma outra prova; e quanto a saber se o homem cometeu os assassinatos, é impossível dizer algo a respeito. Non ci sono altre prove; e per quanto riguarda se l'uomo abbia commesso gli omicidi, è impossibile dire qualcosa. Les gens d'ici tiennent tous pour certain que le capitaine est un héros et qu'il mérite des funérailles nationales. le|persone|di qui|considerano|tutti|per|certo|che|il|capitano|è|un|eroe|e|che lui|merita|delle|funerali|nazionali The people here all firmly believe that the captain is a hero and deserves a national funeral. Местные жители уверены, что капитан - герой и заслуживает государственных похорон. La gente de aquí está convencida de que el capitán es un héroe y que merece un funeral nacional. As pessoas daqui têm certeza de que o capitão é um herói e que merece um funeral nacional. Le persone qui sono tutte certe che il capitano sia un eroe e che meriti funerali nazionali. Il est déjà prévu que son corps soit escorté par un cortège de bateaux, le long de l'Esk, puis qu'il soit ramené à Tate Hill Pier et monté par les marches jusqu'à l'abbaye; car il doit être enterré au cimetière de la falaise. он|есть|уже|запланировано|что|его|тело|будет|эскортировано|по|кортеж||из|лодок|вдоль|по|реки|Эск|затем|что он|будет|возвращено|в|Тейт|Хилл|пирс|и|поднято|по|ступенькам|к|до|аббатства|потому что|он|должен|быть|похоронен|на|кладбище|у|обрыва|скалы it|is|already|planned|that|his|body|it is|escorted|by|a|procession|of|boats|the|along|of|the Esk|then|that he|it is|brought|to|Tate|Hill|Pier|and|taken up|by|the|steps|until|the abbey|for|he|he must|to be|buried|in the|cemetery|of|the|cliff esso|è|già|previsto|che|suo|corpo|sia|scortato|da|un|corteo|di|barche|lungo|lungo|di|l'Esk|poi|che esso|sia|riportato|a|Tate|Hill|Pier|e|portato|su|le|scale|fino a|l'abbazia|perché|esso|deve|essere|sepolto|nel|cimitero|di|la|scogliera él|está|ya|previsto|que|su|cuerpo|sea|escoltado|por|un|cortejo|de|barcos|a lo largo de|largo|de|el Esk|luego|que él|sea|llevado|a|Tate|Hill|Pier|y|subido|por|las|escaleras|hasta|la abadía|porque|él|debe|ser|enterrado|en|cementerio|de|el|acantilado ele|está|já|previsto|que|seu|corpo|seja|escoltado|por|um|cortejo|de|barcos|ao|longo|de|Esk|então|que ele|seja|trazido|para|Tate|Hill|Pier|e|levado|por|as|escadas|até|a abadia|porque|ele|deve|ser|enterrado|no|cemitério|de|a|falésia It is already planned for his body to be escorted by a procession of boats along the Esk, then brought back to Tate Hill Pier and carried up the steps to the abbey; for he is to be buried in the cliff cemetery. Уже запланировано, что его тело будет сопровождаться кортежем лодок вдоль Эска, затем его вернут к пирсу Тейт Хилл и поднимут по ступеням к аббатству; потому что его должны похоронить на кладбище у скалы. Ya está previsto que su cuerpo sea escoltado por un cortejo de barcos, a lo largo del Esk, y luego que sea llevado de regreso a Tate Hill Pier y subido por las escaleras hasta la abadía; porque debe ser enterrado en el cementerio del acantilado. Já está previsto que seu corpo seja escoltado por um cortejo de barcos, ao longo do Esk, e depois seja levado de volta ao Tate Hill Pier e subido pelas escadas até a abadia; pois ele deve ser enterrado no cemitério da falésia. È già previsto che il suo corpo sia scortato da un corteo di barche, lungo l'Esk, per poi essere riportato al Tate Hill Pier e portato su per le scale fino all'abbazia; perché deve essere sepolto nel cimitero della scogliera.

Au grand dam des gens d'ici, on n'a retrouvé aucune trace du grand chien, qui jouit actuellement d'une grande popularité auprès de l'opinion publique, et qui aurait sans doute été adopté par la ville. к|большому|огорчению|людей|||мы|не|нашли|ни одной|следа|большого||собаки|который|пользуется|в настоящее время|большой||популярностью|среди|общественного|мнения|общественности|и|который|вероятно|||был|принят|городом|городом| to the|great|dam|of the|people|from here|we|we have not|found|any|trace|of the|big|dog|who|enjoys|currently|of a|great|popularity|with|of|the opinion|public|and|who|it would have|without|doubt|been|adopted|by|the|city al|grande|danno|delle|persone|di qui|si|non ha|trovato|nessuna|traccia|del|grande|cane|che|gode|attualmente|di una|grande|popolarità|presso|dell'|opinione|pubblica|e|che|avrebbe|senza|dubbio|stato|adottato|da|la|città a|gran|pesar|de|gente|de aquí|se|no se ha|encontrado|ninguna|pista|del|gran|perro|que|goza|actualmente|de una|gran|popularidad|entre|de|la opinión|pública|y|que|habría|sin|duda|sido|adoptado|por|la|ciudad ao|grande|desgosto|das|pessoas|daqui|nós|não temos|encontrado|nenhuma|pista|do|grande|cachorro|que|goza|atualmente|de uma|grande|popularidade|junto|da|a opinião|pública|e|que|teria|sem|dúvida|sido|adotado|pela|a|cidade To the great dismay of the locals, no trace of the great dog has been found, which currently enjoys great popularity with public opinion, and which would undoubtedly have been adopted by the town. К большому огорчению местных жителей, не было найдено никаких следов великой собаки, которая в настоящее время пользуется большой популярностью у общественности и, вероятно, была бы принята городом. Para gran desdén de la gente de aquí, no se ha encontrado rastro del gran perro, que actualmente goza de gran popularidad entre la opinión pública, y que sin duda habría sido adoptado por la ciudad. Para grande desgosto das pessoas daqui, não foi encontrada nenhuma pista do grande cão, que atualmente goza de grande popularidade junto à opinião pública, e que provavelmente teria sido adotado pela cidade. Con grande dispiacere della gente del posto, non è stata trovata alcuna traccia del grande cane, che attualmente gode di grande popolarità presso l'opinione pubblica, e che sarebbe senza dubbio stato adottato dalla città. Demain, nous assisterons aux obsèques, et ainsi se terminera ce nouvel opus des « mystères de la mer ». завтра|мы|будем присутствовать|на|похоронах|и|таким образом|это|закончится|этот|новый|том|из|загадок|о|море|море tomorrow|we|we will attend|to the|funerals|and|thus|it|it will end|this|new|opus|of|mysteries|of|the|sea domani|noi|assisteremo|alle|esequie|e|così|si|terminerà|questo|nuovo|opus|dei|misteri|del|il|mare mañana|nosotros|asistiremos|a las|exequias|y|así|se|terminará|este|nuevo|opus|de los|misterios|de|el|mar amanhã|nós|assistiremos|às|funerais|e|assim|se|terminará|este|novo|trabalho|dos|mistérios|do|a|mar Tomorrow, we will attend the funeral, and thus this new installment of the 'mysteries of the sea' will come to an end. Завтра мы будем присутствовать на похоронах, и таким образом завершится этот новый том «тайн моря». Mañana, asistiremos a las exequias, y así terminará este nuevo opus de los « misterios del mar ». Amanhã, assistiremos ao funeral, e assim se encerrará esta nova obra dos "mistérios do mar". Domani assisteremo ai funerali, e così si concluderà questo nuovo capitolo dei « misteri del mare ».

Journal de Mina Murray 8 août журнал|о|Мина|Мюррей|августа journal|of|Mina|Murray|August diario|di|Mina|Murray|agosto diario|de|Mina|Murray|agosto diário|de|Mina|Murray|agosto Mina Murray's Journal August 8 Дневник Мины Мюррей 8 августа Diario de Mina Murray 8 de agosto Diário de Mina Murray 8 de agosto Diario di Mina Murray 8 agosto

Lucy s'est agitée toute la nuit, et je n'ai pas fermé l'oeil non plus. Люси|она|волновалась|всю|ночь||и|я|не|не|закрыл|глаз|не|тоже Lucy|she has|agitated|all|the|night|and|I|I have not|not|closed|an eye|not|either Lucy|si è|agitata|tutta|la|notte|e|io|non ho|non|chiuso|occhio|non|neanche Lucy|se ha|agitado|toda|la|noche|y|yo|no he|no|cerrado|el ojo|tampoco|más Lucy|se|agitada|toda|a|noite|e|eu|não|não|fechei|o olho|também|mais Lucy was restless all night, and I didn't sleep a wink either. Люси вертелась всю ночь, и я тоже не сомкнул глаз. Lucy se movió toda la noche, y yo tampoco cerré un ojo. Lucy se agitou a noite toda, e eu também não consegui fechar os olhos. Lucy si è agitata tutta la notte, e non ho chiuso occhio neanche io. La tempête était effrayante, et lorsqu'elle mugissait par la cheminée, cela me faisait trembler. буря|была||страшной|и|когда она|ревела|через|камин||это|мне|заставляло|дрожать the|storm|was|frightening|and|when it|it was howling|through|the|chimney|it|me|it made|to tremble La|tempesta|era|spaventosa|e|quando essa|ululava|attraverso|il|camino|questo|mi|faceva|tremare La|tormenta|era|aterradora|y|cuando ella|rugía|por|la|chimenea|eso|me|hacía|temblar A|tempestade|era|assustadora|e|quando ela|rugia|pela|a|chaminé|isso|me|fazia|tremer The storm was terrifying, and when it howled through the chimney, it made me tremble. Шторм был страшным, и когда он ревел через камин, это заставляло меня дрожать. La tormenta era aterradora, y cuando aullaba por la chimenea, eso me hacía temblar. A tempestade era assustadora, e quando ela rugia pela chaminé, isso me fazia tremer. La tempesta era spaventosa, e quando ululava attraverso il camino, mi faceva tremare. Le vacarme du vent ressemblait à des coups de feu lointains. шум|ветра|||напоминал|на|выстрелы|далекие|из|огня| the|noise|of|wind|it resembled|to|some|shots|of|fire|distant Il|rumore|del|vento|assomigliava|a|dei|colpi|di|fuoco|lontani El|ruido|del|viento|parecía|a|unos|disparos|de|fuego|lejanos O|barulho|do|vento|parecia|a|tiros|tiros|de|fogo|distantes The noise of the wind sounded like distant gunfire. Громкий шум ветра напоминал далекие выстрелы. El estruendo del viento sonaba como disparos lejanos. O barulho do vento parecia tiros distantes. Il rumore del vento assomigliava a colpi di fucile lontani. Assez curieusement, Lucy ne s'est pas réveillée; mais elle s'est levée deux fois et s'est habillée. довольно|любопытно|Люси|не|она|не|проснулась|но|она|она|встала|два|раза|и|она|оделась quite|curiously|Lucy|not|she has||woken up|but|she|she has|gotten up|two|times|and|she has|gotten dressed abbastanza|curiosamente|Lucy|non|si è|non|svegliata|ma|essa|si è|alzata|due|volte|e|si è|vestita bastante|curiosamente|Lucy|no|se ha|no|despertado|pero|ella|se ha|levantado|dos|veces|y|se ha|vestido bastante|curiosamente|Lucy|não|se|não|acordou|mas|ela|se|levantou|duas|vezes|e|se|vestiu Strangely enough, Lucy did not wake up; but she got up twice and got dressed. Довольно любопытно, но Люси не проснулась; но она встала дважды и оделась. Curiosamente, Lucy no se despertó; pero se levantó dos veces y se vistió. Curiosamente, Lucy não acordou; mas ela se levantou duas vezes e se vestiu. Curiosamente, Lucy non si è svegliata; ma si è alzata due volte e si è vestita. Heureusement, à chaque fois je me suis éveillée à temps pour la déshabiller sans l'éveiller, afin de la remettre au lit. к счастью|в|каждый|раз|я|себя|я|проснувшаяся|в|время|чтобы|её|раздеть|без||чтобы||её|положить|в|кровать fortunately|at|each|time|I|myself|I am|awakened|at|time|to|her|to undress|without|waking her|in order to|to|her|to put back|in the|bed fortunatamente|a|ogni|volta|io|mi|sono|svegliata|a|tempo|per|lei|spogliarla|senza||affinché|di|lei|rimetterla|a|letto afortunadamente|a|cada|vez|yo|me|he estado|despertada|a|tiempo|para|la|desvestirla|sin|despertarla|con el fin|de|la|volver a poner|a la|cama felizmente|a|cada|vez|eu|me|estou|acordada|a|tempo|para|a|despir|sem||a fim|de|a|colocar|na|cama Fortunately, each time I woke up in time to undress her without waking her, so I could put her back to bed. К счастью, каждый раз я просыпалась вовремя, чтобы разбудить её, не разбудив, и вернуть её обратно в постель. Afortunadamente, cada vez me desperté a tiempo para desvestirla sin despertarla, para volver a meterla en la cama. Felizmente, a cada vez eu acordei a tempo para despir ela sem acordá-la, para colocá-la de volta na cama. Fortunatamente, ogni volta mi sono svegliata in tempo per spogliarla senza svegliarla, in modo da rimetterla a letto. C'est une chose vraiment étrange, que ce somnambulisme, car dès que sa volonté est contrariée de manière physique, son intention - si toutefois on peut appeler ça une intention - disparaît, elle abandonne, et reprend presque exactement le cours ordinaire de sa vie. это|одна|вещь|действительно|странная|что|этот|сомнамбулизм|потому что|как только|что|её|воля|есть|противоречит||образом|физически|её|намерение|если|только|мы|можем|называть|это|одно|намерение|исчезает|она|сдается|и|продолжает|почти|точно|тот|ход|обычной||её|жизнь it is|a|thing|really|strange|that|this|sleepwalking|because|as soon as|that|his|will|is|contradicted|in|way|physical|his|intention|if|however|one|can|to call|that|a|intention|it disappears|she|she gives up|and|she resumes|almost|exactly|the|course|ordinary|of|her|life è|una|cosa|davvero|strana|che|questo|sonnambulismo|perché|non appena|che|la sua|volontà|è|contraria|in|modo|fisico|la sua|intenzione|se|tuttavia|si|può|chiamare|questo|un|intenzione|scompare|lei|abbandona|e|riprende|quasi|esattamente|il|corso|ordinario|della|sua|vita es|una|cosa|realmente|extraña|que|este|sonambulismo|porque|tan pronto como|que|su|voluntad|es|contrariada|de|manera|física|su|intención|si|no obstante|se|puede|llamar|eso|una|intención|desaparece|ella|abandona|y|retoma|casi|exactamente|el|curso|ordinario|de|su|vida é|uma|coisa|realmente|estranha|que|esse|sonambulismo|pois|assim que|que|sua|vontade|é|contrariada|de|maneira|física|sua|intenção|se|no entanto|se|pode|chamar|isso|uma|intenção|desaparece|ela|abandona|e|retoma|quase|exatamente|o|curso|ordinário|da|sua|vida It is a really strange thing, this sleepwalking, because as soon as her will is physically thwarted, her intention - if we can even call it an intention - disappears, she gives up, and almost exactly resumes the ordinary course of her life. Это действительно странная вещь, этот сомнамбулизм, потому что, как только её воля физически нарушается, её намерение - если это можно назвать намерением - исчезает, она сдается и почти точно возвращается к обычному течению своей жизни. Es algo realmente extraño, este sonambulismo, porque tan pronto como su voluntad se ve contrariada de manera física, su intención - si es que se puede llamar así a una intención - desaparece, se rinde, y retoma casi exactamente el curso ordinario de su vida. É uma coisa realmente estranha, esse sonambulismo, pois assim que sua vontade é contrariada de maneira física, sua intenção - se é que podemos chamar isso de intenção - desaparece, ela desiste e retoma quase exatamente o curso ordinário de sua vida. È una cosa davvero strana, questo sonnambulismo, perché non appena la sua volontà è ostacolata fisicamente, la sua intenzione - se mai si può chiamare così un'intenzione - scompare, abbandona, e riprende quasi esattamente il corso ordinario della sua vita. Tôt ce matin nous nous sommes levées toutes les deux et sommes descendues au port pour voir si rien n'était arrivé pendant la nuit. рано|это|утро|мы|себя|мы|встали|все|обе|две|и|мы|спустились|в|порт|чтобы|увидеть|если|ничего||произошло|во время|ночь| early|this|morning|we|we|we are|raised|all|the|two|and|we are|descended|to the|port|to|see|if|nothing|it had been|arrived|during|the|night presto|questo|mattina|noi|ci|siamo|alzate|tutte|le|due|e|siamo|scese|al|porto|per|vedere|se|nulla|non era|arrivato|durante|la|notte temprano|esta|mañana|nos||hemos|levantadas|todas|las|dos|y|hemos|bajadas|al|puerto|para|ver|si|nada|no había|llegado|durante|la|noche cedo|esta|manhã|nós|nos|estamos|levantadas|todas|as|duas|e|estamos|descidas|ao|porto|para|ver|se|nada|não tinha|acontecido|durante|a|noite Early this morning we both got up and went down to the port to see if anything had happened during the night. Сегодня рано утром мы обе встали и спустились к порту, чтобы посмотреть, не произошло ли чего-то за ночь. Temprano esta mañana nos levantamos las dos y bajamos al puerto para ver si había pasado algo durante la noche. Cedo esta manhã nós duas nos levantamos e descemos ao porto para ver se nada havia acontecido durante a noite. Questa mattina presto ci siamo alzate entrambe e siamo scese al porto per vedere se fosse successo qualcosa durante la notte. Il y avait très peu de gens dehors, et bien que le soleil brillât, et que l'air fût pur et frais, des vagues impressionnantes, qui paraissaient noires par le contraste de leur écume neigeuse, forçaient le passage dans l'étroite entrée du port - comme un homme brutal à travers une foule. там|есть|было|очень|мало||людей|на улице|и|хотя|что|солнце||светило|и|что|воздух|был|чистым|и|свежим||волны|впечатляющие|которые|казались|черными|по|контрасту|||их|пена|снежная|заставляли|проход|проход|в|узкий|вход|в|порт|как|один|человек|жестокий|через|толпу|| there|there|there was|very|few|of|people|outside|and|although|that|the|sun|it shone|and|that|the air|it was|pure|and|fresh|some|waves|impressive|which|they seemed|black|by|the|contrast|of|their|foam|snowy|they forced|the|passage|in|the narrow|entrance|of the|port|like|a|man|brutal|through|a|a|crowd c'era|lì|c'erano|molto|pochi|di|persone|fuori|e|anche|se|il|sole|brillava|e|se|l'aria|fosse|pura|e|fresca|delle|onde|impressionanti|che|sembravano|nere|per|il|contrasto|con|la loro|schiuma|nevosa|forzavano|il|passaggio|nell'|stretta|entrata|del|porto|come|un|uomo|brutale|attraverso||una|folla había|||muy|poco|de|gente|afuera|y|bien|que|el|sol|brillara|y|que|el aire|fuera|puro|y|fresco|unas|olas|impresionantes|que|parecían|negras|por|el|contraste|de|su|espuma|nevada|forzaban|el|paso|en|la estrecha|entrada|del|puerto|como|un|hombre|brutal|a|a través de|una|multitud havia|lá|havia|muito|poucos|de|pessoas|fora|e|bem|que|o|sol|brilhava|e|que|o ar|estava|puro|e|fresco|umas|ondas|impressionantes|que|pareciam|negras|pelo|o|contraste|da|sua|espuma|nevada|forçavam|a|passagem|na|estreita|entrada|do|porto|como|um|homem|brutal|através||uma|multidão There were very few people outside, and although the sun was shining, and the air was clear and fresh, impressive waves, which appeared black by the contrast of their snowy foam, forced their way through the narrow entrance of the port - like a brutal man through a crowd. На улице было очень мало людей, и хотя солнце светило, а воздух был чистым и свежим, впечатляющие волны, которые казались черными на фоне их снежной пены, пробивались в узкий вход порта - как грубый человек сквозь толпу. Había muy pocas personas afuera, y aunque el sol brillaba, y el aire era puro y fresco, impresionantes olas, que parecían negras por el contraste de su espuma nevada, forzaban el paso en la estrecha entrada del puerto - como un hombre brutal a través de una multitud. Havia muito poucas pessoas lá fora, e embora o sol estivesse brilhando, e o ar fosse puro e fresco, ondas impressionantes, que pareciam negras pelo contraste de sua espuma branca, forçavam a passagem na estreita entrada do porto - como um homem brutal através de uma multidão. C'erano molto poche persone fuori, e sebbene il sole brillasse, e l'aria fosse pura e fresca, onde impressionanti, che sembravano nere per il contrasto con la loro schiuma bianca, forzavano il passaggio nell'entrata stretta del porto - come un uomo brutale attraverso una folla.

Je me suis sentie soulagée de savoir que Jonathan n'était pas en mer la nuit dernière, mais sur la terre ferme. я|себя|я|чувствовала|облегченной|что|знать|что|Джонатан|не был|не|в|море|прошлой|ночью|последней|но|на|земле||суше I|myself|I am|felt|relieved|to|to know|that|Jonathan|he was not|not|at|sea|the|night|last|but|on|the|land|firm io|mi|sono|sentita|sollevata|di|sapere|che|Jonathan|non era|non|in|mare|la|notte|scorsa|ma|su|la|terra|ferma yo|me|estoy|sentí|aliviada|de|saber|que|Jonathan|no estaba|no|en|mar|la|noche|pasada|pero|en|la|tierra|firme eu|a mim|estou|sentida|aliviada|de|saber|que|Jonathan|não estava|não|em|mar|a|noite|passada|mas|em|a|terra|firme I felt relieved to know that Jonathan was not at sea last night, but on solid ground. Я почувствовала облегчение, узнав, что Джонатан не был в море прошлой ночью, а на суше. Me sentí aliviada de saber que Jonathan no estaba en el mar anoche, sino en tierra firme. Senti-me aliviada ao saber que Jonathan não estava no mar na noite passada, mas em terra firme. Mi sono sentita sollevata nel sapere che Jonathan non era in mare la scorsa notte, ma sulla terraferma. Mais, en fait, est-il sur terre ou en mer ? но|в|деле|||на|земле|или|в|море but|in|fact|||on|earth|or|in|sea ma|in|realtà|||su|terra|o|in|mare pero|en|realidad|||en|tierra|o|en|mar mas|em|fato|||em|terra|ou|em|mar But, in fact, is he on land or at sea? Но, на самом деле, он на суше или в море? Pero, de hecho, ¿está en tierra o en el mar? Mas, na verdade, ele está em terra ou no mar? Ma, in realtà, è sulla terra o in mare? Où est-il, comment va-t-il ? где|||как||| where|||how||| dove|||come||| dónde|||cómo||| onde|||como||| Where is he, how is he doing? Где он, как он? ¿Dónde está, cómo está? Onde ele está, como ele está? Dove si trova, come sta? Je deviens terriblement inquiète à son sujet. я|становлюсь|ужасно|обеспокоенной|о|его|предмете I|I become|terribly|worried|about|his|subject io|divento|terribilmente|preoccupata|per|suo|riguardo yo|me vuelvo|terriblemente|inquieta|por|su|asunto eu|me torno|terrivelmente|preocupada|sobre|seu|assunto I am becoming terribly worried about him. Я становлюсь ужасно обеспокоенной из-за него. Me estoy volviendo terriblemente preocupada por él. Estou ficando terrivelmente preocupada com ele. Divento terribilmente preoccupata per lui. Si seulement je savais quoi faire, si je pouvais faire quoi que ce soit ! если|только|я|знал|что|делать|если|я|мог|делать|что|что|это|хоть if|only|I|I knew|what|to do|if|I|I could|to do|||it|it is se|solo|io|sapessi|cosa|fare|se|io|potessi|fare|cosa|che|qualsiasi|sia si|solo|yo|supiera|qué|hacer|si|yo|pudiera|hacer|qué|que|esto|sea se|apenas|eu|soubesse|o que|fazer|se|eu|pudesse|fazer|o que|que|isso|fosse If only I knew what to do, if I could do anything! Если бы я только знал, что делать, если бы я мог сделать что-нибудь! ¡Si tan solo supiera qué hacer, si pudiera hacer algo! Se eu soubesse o que fazer, se eu pudesse fazer qualquer coisa! Se solo sapessi cosa fare, se potessi fare qualsiasi cosa!

10 août августа August agosto agosto agosto August 10 10 августа 10 de agosto 10 de agosto 10 agosto

Les obsèques du pauvre capitaine ont été très touchantes. эти|похороны|бедного|капитана||они|были|очень|трогательные the|funerals|of|poor|captain|they have|been|very|touching le|esequie|del|povero|capitano|hanno|stato|molto|toccanti los|funerales|del|pobre|capitán|han|sido|muy|conmovedores as|funerais|do|pobre|capitão|tiveram|sido|muito|tocantes The funeral of the poor captain was very touching. Похороны бедного капитана были очень трогательными. Los funerales del pobre capitán fueron muy emotivos. O funeral do pobre capitão foi muito comovente. I funerali del povero capitano sono stati molto toccanti. Tous les bateaux du port s'étaient donné le mot, et le cercueil fut porté par les capitaines, sur tout le chemin de Tate Hill Pier jusqu'au cimetière. все|эти|лодки|порта||они|дали|слово|слово|и|этот|гроб|он|был|капитанами|на|капитанами|по|весь|этот|путь|от|Тейт|Хилл|пирс|до|кладбища all|the|boats|of the|port|they had|given|the|word|and|the|coffin|it was|carried|by|the|captains|on|all|the|way|from|Tate|Hill|Pier|until the|cemetery tutti|i|barche|del|porto|si erano|dato|la|parola|e|il|bara|fu|portato|da|i|capitani|lungo|tutto|il|percorso|da|Tate|Hill|Pier|fino al|cimitero todos|los|barcos|del|puerto|se habían|dado|la|palabra|y|el|ataúd|fue|llevado|por|los|capitanes|por|todo|el|camino|de|Tate|Hill|Pier|hasta el|cementerio todos|os|barcos|do|porto|se tinham|dado|a|palavra|e|o|caixão|foi|levado|por|os|capitães|por|todo|o|caminho|de|Tate|Hill|Pier|até o|cemitério All the boats in the harbor had coordinated, and the coffin was carried by the captains, all the way from Tate Hill Pier to the cemetery. Все корабли в порту договорились, и гроб несли капитаны, по всему пути от пирса Тейт Хилл до кладбища. Todos los barcos del puerto se habían puesto de acuerdo, y el ataúd fue llevado por los capitanes, todo el camino desde Tate Hill Pier hasta el cementerio. Todos os barcos do porto se uniram, e o caixão foi carregado pelos capitães, por todo o caminho de Tate Hill Pier até o cemitério. Tutte le barche del porto si erano date il cambio, e la bara fu portata dai capitani, per tutto il tragitto da Tate Hill Pier fino al cimitero. Lucy est venue avec moi, et nous sommes allées très tôt à notre bon vieux poste d'observation, d'où nous pûmes voir le cortège de bateaux qui remontaient la rivière jusqu'au Viaduc et redescendaient ensuite. Люси|она есть|пришедшая|с|мной|и|мы|мы есть|пошедшие|очень|рано|в|наш|хороший|старый|пост|наблюдения|откуда|мы|смогли|увидеть|этот|процессия|из|лодок|которые|поднимались|по|реке|до|виадука|и|спускались|затем Lucy|is|come|with|me|and|we|we are|gone|very|early|to|our|good|old|post|of observation|from where|we|we could|to see|the|procession|of|boats|who|they were going up|the|river|up to the|Viaduct|and|they were going down|then Lucy|è|venuta|con|me|e|noi|siamo|andate|molto|presto|al|nostro|buon|vecchio|posto|di osservazione|da dove|noi|potemmo|vedere|il|corteo|di|barche|che|risalivano|il|fiume|fino al|Viadotto|e|ridiscendevano|poi Lucy|es|venido|con|yo|y|nosotros|estamos|ido|muy|temprano|a|nuestro|buen|viejo|puesto|de observación|desde donde|nosotros|pudimos|ver|el|cortejo|de|barcos|que|subían|el|río|hasta el|Viaducto|y|volvían a bajar|después Lucy|é|vinda|com|comigo|e|nós|estamos|ido|muito|cedo|para|nosso|bom|velho|posto|de observação|de onde|nós|pudemos|ver|o|cortejo|de|barcos|que|subiam|o|rio|até o|Viaduto|e|desciam|depois Lucy came with me, and we went very early to our good old observation point, from where we could see the procession of boats making their way up the river to the Viaduct and then coming back down. Люси пришла со мной, и мы очень рано отправились на нашу хорошую старую смотровую площадку, откуда мы могли видеть процессии лодок, которые поднимались по реке к виадуку и затем спускались обратно. Lucy vino conmigo, y nos fuimos muy temprano a nuestro viejo puesto de observación, desde donde pudimos ver el desfile de barcos que subían por el río hasta el Viaducto y luego bajaban. Lucy veio comigo, e nós fomos muito cedo para o nosso bom e velho ponto de observação, de onde pudemos ver o cortejo de barcos que subiam o rio até o Viaduto e depois desciam. Lucy è venuta con me, e siamo andate molto presto al nostro buon vecchio punto di osservazione, da dove abbiamo potuto vedere il corteo di barche che risalivano il fiume fino al Viadotto e poi scendevano di nuovo. Nous avions une vue imprenable et suivîmes la procession des yeux pratiquement tout du long. мы|мы имели|один|вид|захватывающий|и|мы следили|эту|процессия|из|глаз|практически|весь|по|длине we|we had|a|view|unobstructed|and|we followed|the|procession|of|eyes|practically|all|of|length noi|avevamo|una|vista|impareggiabile|e|seguimmo|la|processione|degli|occhi|praticamente|tutto|lungo| nosotros|teníamos|una|vista|impresionante|y|seguimos|la|procesión|de|ojos|prácticamente|todo|del|largo nós|tínhamos|uma|vista|deslumbrante|e|seguimos|a|procissão|dos|olhos|praticamente|todo|do|longo We had a stunning view and followed the procession with our eyes for almost the entire time. У нас был потрясающий вид, и мы практически все время следили за процессией глазами. Teníamos una vista impresionante y seguimos la procesión con la mirada prácticamente todo el tiempo. Tínhamos uma vista deslumbrante e seguimos a procissão com os olhos praticamente o tempo todo. Avevamo una vista impareggiabile e seguimmo la processione con gli occhi praticamente per tutto il tempo. Le pauvre homme fut déposé à sa dernière demeure assez près de l'endroit où nous nous tenions, si bien que nous fûmes aux premières loges. этот|бедный|человек|он был|положенный|в|его|последняя|обитель|довольно|близко|к|месту|где|мы|мы|стояли|так|хорошо|что|мы|мы были|на|первых|местах the|poor|man|he was|deposited|at|his|last|abode|quite|near|of|the place|where|we|we|we were standing|so|well|that|we|we were|at the|first|boxes il|povero|uomo|fu|deposto|nella|sua|ultima|dimora|abbastanza|vicino|a|il luogo|dove|noi|ci|trovavamo|così|bene|che|noi|fummo|in|prime|file el|pobre|hombre|fue|depositado|en|su|última|morada|bastante|cerca|de|el lugar|donde|nosotros|nos|encontrábamos|tan|bien|que|nosotros|estuvimos|en las|primeras|filas o|pobre|homem|foi|sepultado|em|sua|última|morada|bastante|perto|de|lugar|onde|nós|nos|estávamos|tão|bem|que|nós|estivemos|aos|primeiras|filas The poor man was laid to rest quite close to where we were standing, so we had front-row seats. Бедного человека похоронили довольно близко к тому месту, где мы стояли, так что мы были на первых рядах. El pobre hombre fue depositado en su última morada bastante cerca del lugar donde estábamos, así que tuvimos los mejores asientos. O pobre homem foi colocado em seu último descanso bem perto do lugar onde estávamos, de modo que estávamos na primeira fila. Il povero uomo fu deposto nella sua ultima dimora abbastanza vicino al luogo dove ci trovavamo, tanto che eravamo in prima fila. La pauvre Lucy était bouleversée. эта|бедная|Люси|она была|потрясенная the|poor|Lucy|was|upset la|povera|Lucy|era|sconvolta la|pobre|Lucy|estaba|conmocionada a|pobre|Lucy|estava|abalada Poor Lucy was upset. Бедная Люси была потрясена. La pobre Lucy estaba destrozada. A pobre Lucy estava devastada. La povera Lucy era sconvolta. Elle était agitée et mal à l'aise, pendant toute la cérémonie, et je ne peux m'empêcher de penser qu'elle est encore sous l'emprise de son rêve. она|была|взволнованной|и|плохо|на|месте|во время|всей|церемонии||и|я|не|могу|удержаться|от|думать|что она|есть|еще|под|влиянием|своего|мечта| she|she was|agitated|and|badly|at|ease|during|the whole|the|ceremony|and|I|not|I can|stop myself|from|to think|that she|she is|still|under|the influence|of|her|dream lei|era|agitata|e|male|a|agio|durante|tutta|la|cerimonia|e|io|non|posso|impedirmi|di|pensare|che lei|è|ancora|sotto|l'influenza|di|suo|sogno ella|estaba|agitada|y|mal|en|cómoda|durante|toda|la|ceremonia|y|yo|no|puedo|evitarme|de|pensar|que ella|está|aún|bajo|la influencia|de|su|sueño ela|estava|agitada|e|mal|em|confortável|durante|toda|a|cerimônia|e|eu|não|posso|me impedir|de|pensar|que ela|está|ainda|sob|a influência|de|seu|sonho She was restless and uncomfortable throughout the ceremony, and I can't help but think that she is still under the influence of her dream. Она была взволнованной и неуютной на протяжении всей церемонии, и я не могу не думать, что она все еще под воздействием своего сна. Ella estaba agitada e incómoda durante toda la ceremonia, y no puedo evitar pensar que todavía está bajo la influencia de su sueño. Ela estava agitada e desconfortável durante toda a cerimônia, e não posso deixar de pensar que ela ainda está sob a influência de seu sonho. Era agitata e a disagio, durante tutta la cerimonia, e non posso fare a meno di pensare che sia ancora sotto l'influenza del suo sogno.

Il y a dans son attitude une chose bien étrange : elle refuse d'admettre, face à moi, qu'il existe une cause à son agitation - ou, s'il en existe une, elle prétend qu'elle ne la comprend pas elle-même. это|в|есть|в|её|отношении|одна|вещь|очень|странная|она|отказывается|признать|лицом|к|мне|что|существует|одна|причина|к|её|беспокойству|или|если|ей|существует|одна|она|утверждает|что она|не|её|понимает|не|| there|there|there is|in|her|attitude|a|thing|quite|strange|she|she refuses|to admit|in front of|to|me|that there|exists|a|cause|to|her|agitation|or|if there|it|exists|a|she|she claims|that she|not|it|she understands|not|| c'è|in|ha|nella|sua|attitudine|una|cosa|molto|strana|lei|rifiuta|di ammettere|di fronte|a|me|che esiste|esiste|una|causa|per|la sua|agitazione|o|se|ne|esiste|una|lei|pretende|che non|non|la|capisce|non|| hay|en||en|su|actitud|una|cosa|muy|extraña|ella|rechaza|admitir|frente|a|mí|que existe|existe|una|causa|para|su|agitación|o|si existe|una|existe|una|ella|pretende|que no|no|la|entiende|no|| há|em|uma|em|sua|atitude|uma|coisa|bem|estranha|ela|recusa|admitir|frente|a|mim|que existe|existe|uma|causa|para|sua|agitação|ou|se|a|existe|uma|ela|afirma|que ela|não|a|entende|não|| There is something very strange in her attitude: she refuses to admit, in front of me, that there is a cause for her agitation - or, if there is one, she claims that she does not understand it herself. В ее поведении есть нечто странное: она отказывается признать передо мной, что существует причина ее волнения - или, если такая причина есть, она утверждает, что сама не понимает ее. Hay algo muy extraño en su actitud: se niega a admitir, frente a mí, que existe una causa para su agitación - o, si existe una, finge que no la comprende. Há em sua atitude algo bem estranho: ela se recusa a admitir, na minha frente, que existe uma causa para sua agitação - ou, se existe uma, ela finge que não a entende. C'è qualcosa di molto strano nel suo atteggiamento: rifiuta di ammettere, di fronte a me, che esiste una causa per la sua agitazione - o, se esiste, finge di non comprenderla. Une raison supplémentaire de cette agitation pourrait être le fait que ce pauvre Mister Swales a été retrouvé mort ce matin, sur notre banc, la nuque brisée. одна|причина|дополнительная|для|этой|беспокойства|могла|быть|тот|факт|что|этот|бедный|мистер|Свейлс|он|был|найден|мертвым|это|утро|на|нашей|скамейке|его|шея|сломанная a|reason|additional|of|this|agitation|could|be|the|fact|that|this|poor|Mister|Swales|has|been|found|dead|this|morning|on|our|bench|the|neck|broken una|ragione|ulteriore|di|questa|agitazione|potrebbe|essere|il|fatto|che|questo|povero|Mister|Swales|ha|stato|trovato|morto|questa|mattina|su|nostra|panchina|la|nuca|rotta una|razón|adicional|de|esta|agitación|podría|ser|el|hecho|que|este|pobre|Mister|Swales|ha|sido|encontrado|muerto|esta|mañana|en|nuestro|banco|la|nuca|rota uma|razão|adicional|para|essa|agitação|poderia|ser|o|fato|que|este|pobre|Mister|Swales|foi|encontrado||morto|esta|manhã|em|nosso|banco|a|nuca|quebrada An additional reason for this agitation could be the fact that poor Mister Swales was found dead this morning, on our bench, with a broken neck. Дополнительной причиной этого волнения может быть тот факт, что бедного мистера Свейлса нашли мертвым сегодня утром на нашей скамейке, с сломанной шеей. Una razón adicional para esta agitación podría ser el hecho de que este pobre Mister Swales fue encontrado muerto esta mañana, en nuestro banco, con el cuello roto. Uma razão adicional para essa agitação pode ser o fato de que o pobre Mister Swales foi encontrado morto esta manhã, em nosso banco, com o pescoço quebrado. Una ragione ulteriore per questa agitazione potrebbe essere il fatto che il povero Mister Swales è stato trovato morto questa mattina, sulla nostra panchina, con il collo spezzato. Il était manifestement tombé, selon les dires du médecin, la tête en arrière, sous le coup d'une grande frayeur, car il y avait une expression de peur et d'horreur sur son visage qui, à ce qu'on dit, a fait frissonner les hommes. он|был|очевидно|упавшим|согласно|словам|словам|врача||голова||назад|назад|под|ударом|ударом|одной|большой|испуг|потому что|он|на|было|одно|выражение|страха||и|ужаса|на|его|лице|которое|по|этому|что|говорят|он|вызвало|дрожать|мужчин| he|he was|manifestly|fallen|according to|the|sayings|of the|doctor|the|head|in|back|under|the|blow|of a|great|fear|because|there|there|there was|an|expression|of|fear|and|of horror|on|his|face|which|to|that|we|it is said|has|made|to shiver|the|men egli|era|manifestamente|caduto|secondo|le|parole|del|medico|la|testa|all'indietro||sotto|il|colpo|di una|grande|paura|perché|c'è|in|aveva|un'espressione||di|paura|e|orrore|su|il suo|viso|che|a|questo|che si|dice|ha|fatto|rabbrividire|gli|uomini él|estaba|evidentemente|caído|según|los|dichos|del|médico|la|cabeza|hacia|atrás|bajo|el|impacto|de un|gran|miedo|porque|él|había|tenía|una|expresión|de|miedo|y|de horror|en|su|rostro|que|según|esto|que se|dice|ha|hecho|estremecer|a los|hombres ele|estava|manifestamente|caído|segundo|os|dizeres|do|médico|a|cabeça|para|trás|sob|o|impacto|de uma|grande|medo|porque|ele|havia|tinha|uma|expressão|de|medo|e|horror|em|seu|rosto|que|a|este|que se|diz|fez||estremecer|os|homens He had evidently fallen, according to the doctor, with his head thrown back, in a state of great fright, for there was an expression of fear and horror on his face that, it is said, made the men shudder. Он, по словам врача, явно упал, запрокинув голову назад, от сильного страха, так как на его лице было выражение страха и ужаса, которое, как говорят, заставило мужчин содрогнуться. Manifiestamente había caído, según dicen los médicos, con la cabeza hacia atrás, bajo el impacto de un gran miedo, ya que había una expresión de miedo y horror en su rostro que, según se dice, hizo estremecer a los hombres. Ele havia caído, segundo o médico, com a cabeça para trás, sob o efeito de um grande susto, pois havia uma expressão de medo e horror em seu rosto que, dizem, fez os homens tremerem. Era evidentemente caduto, secondo quanto riferito dal medico, con la testa all'indietro, colpito da un grande spavento, poiché c'era un'espressione di paura e orrore sul suo viso che, a quanto si dice, ha fatto rabbrividire gli uomini. Pauvre vieil homme ! бедный|старый|человек poor|old|man povero|vecchio|uomo pobre|viejo|hombre pobre|velho|homem Poor old man! Бедный старик! ¡Pobre viejo! Pobre velho! Povero vecchio! Peut-être a-t-il vu la Mort, avec ses yeux mourants ! |||||увидел|смерть|смерть|с|его|глаза|умирающие |||||seen|the|Death|with|his|eyes|dying |||||visto|la|Morte|con|i suoi|occhi|morenti |||||visto|la|Muerte|con|sus|ojos|moribundos |||||visto|a|Morte|com|seus|olhos|moribundos Perhaps he has seen Death with his dying eyes! Может быть, он увидел Смерть своими умирающими глазами! ¡Quizás ha visto a la Muerte, con sus ojos moribundos! Talvez ele tenha visto a Morte, com seus olhos moribundos! Forse ha visto la Morte, con i suoi occhi morenti! Lucy est si douce et si sensible qu'elle ressent toutes les influences extérieures avec une acuité supérieure à la normale. Люси|есть|так|нежная|и|так|чувствительная|что она|чувствует|все|влияния|влияния|внешние|с|одной|острота|выше|чем|нормальная|нормальная Lucy|is|so|sweet|and|so|sensitive|that she|she feels|all|the|influences|external|with|a|acuity|superior|to|the|normal Lucy|è|così|dolce|e|così|sensibile|che lei|sente|tutte|le|influenze|esterne|con|una|acutezza|superiore|a|la|normale Lucy|es|tan|dulce|y|tan|sensible|que ella|siente|todas|las|influencias|externas|con|una|agudeza|superior|a|la|normal Lucy|é|tão|doce|e|tão|sensível|que ela|sente|todas|as|influências|externas|com|uma|acuidade|superior|a|a|normal Lucy is so gentle and sensitive that she feels all external influences with an acuity greater than normal. Люси такая нежная и чувствительная, что она ощущает все внешние влияния с большей остротой, чем обычно. Lucy es tan dulce y tan sensible que siente todas las influencias externas con una agudeza superior a la normal. Lucy é tão doce e tão sensível que ela sente todas as influências externas com uma acuidade superior ao normal. Lucy è così dolce e sensibile che percepisce tutte le influenze esterne con un'acuità superiore alla norma. A l'instant, elle était bouleversée par une petite chose à laquelle je n'accordais pas d'importance, bien que j'aime beaucoup les animaux. в|момент|она|была|потрясена|из-за|одну|маленькую|вещь|к|которой|я|не придавал|не|значения|хотя|что|я люблю|очень|животных|животных at|the moment|she|she was|upset|by|a|small|thing|to|which|I|I did not give|not|importance|although|that|I like|a lot|the|animals a|l'istante|lei|era|sconvolta|da|una|piccola|cosa|a|alla quale|io|non davo|non|importanza|anche|se|io amo|molto|gli|animali A|instante|ella|estaba|conmocionada|por|una|pequeña|cosa|a|la que|yo|no le daba|no|importancia|||me gustan|mucho|los|animales No|momento|ela|estava|abalada|por|uma|pequena|coisa|a|que|eu|não dava|importância|importância|embora|que|eu gosto|muito|os|animais Just now, she was upset by a small thing that I didn't think much of, although I really love animals. В этот момент она была расстроена из-за мелочи, которой я не придавал значения, хотя я очень люблю животных. En ese momento, estaba conmovida por una pequeña cosa a la que yo no le daba importancia, aunque me gustan mucho los animales. Neste momento, ela estava abalada por uma pequena coisa à qual eu não dava importância, embora eu goste muito de animais. In quel momento, era sconvolta da una piccola cosa a cui non davo importanza, anche se amo molto gli animali. L'un des hommes qui viennent souvent ici pour regarder les bateaux était toujours suivi par son chien. один|из|мужчин|которые|приходят|часто|сюда|чтобы|смотреть|на|лодки|был|всегда|следуемый|за|его|собакой one of|the|men|who|they come|often|here|to|to watch|the|boats|he was|always|followed|by|his|dog uno|degli|uomini|che|vengono|spesso|qui|per|guardare|le|barche|era|sempre|seguito|da|suo|cane uno|de los|hombres|que|vienen|a menudo|aquí|para|ver|los|barcos|estaba|siempre|seguido|por|su|perro um|dos|homens|que|vêm|frequentemente|aqui|para|ver|os|barcos|estava|sempre|seguido|por|seu|cachorro One of the men who often comes here to watch the boats was always followed by his dog. Один из мужчин, который часто приходит сюда, чтобы смотреть на лодки, всегда был в сопровождении своей собаки. Uno de los hombres que vienen a menudo aquí a ver los barcos siempre estaba seguido por su perro. Um dos homens que vem frequentemente aqui para ver os barcos estava sempre acompanhado de seu cachorro. Uno degli uomini che vengono spesso qui per guardare le barche era sempre seguito dal suo cane. Le chien est toujours avec lui, ne le quitte pas d'une semelle. этот|собака|есть|всегда|с|ним|не|его|покидает|не|ни на|шаг the|dog|is|always|with|him|not|him|leaves|not|from a|sole il|cane|è|sempre|con|lui|non|lo|lascia|non|di una|suola el|perro|está|siempre|con|él|no|lo|deja|no|de una|suela o|cachorro|está|sempre|com|ele|não|o|deixa|não|de uma|sola The dog is always with him, never leaving his side. Собака всегда с ним, не покидает его ни на шаг. El perro siempre está con él, no se separa de su lado. O cachorro está sempre com ele, não o deixa nem por um instante. Il cane è sempre con lui, non lo lascia mai. Ils sont tous deux des êtres tranquilles, et je n'ai jamais vu l'homme s'énerver, ni entendu le chien aboyer. они|есть|оба|два|из|существа|спокойные|и|я|не имею|никогда|видел|мужчину|нервничать|ни|слышал|его|собаку|лаять they|they are|all|two|some|beings|calm|and|I|I have not|ever|seen|the man|to get angry|nor|heard|the|dog|to bark essi|sono|tutti|due|degli|esseri|tranquilli|e|io|non ho|mai|visto|l'uomo|arrabbiarsi|né|sentito|il|cane|abbaiare ellos|son|todos|dos|de los|seres|tranquilos|y|yo|no he|nunca|visto|al hombre|enojarse|ni|oído|al|perro|ladrar eles|são|ambos|dois|seres|seres|tranquilos|e|eu|não tenho|nunca|visto|o homem|se irritar|nem|ouvido|o|cachorro|latir They are both calm beings, and I have never seen the man get angry, nor heard the dog bark. Они оба спокойные существа, и я никогда не видел, чтобы мужчина нервничал, и не слышал, чтобы собака лаяла. Ambos son seres tranquilos, y nunca he visto al hombre enojarse, ni he oído al perro ladrar. Ambos são seres tranquilos, e eu nunca vi o homem se irritar, nem ouvi o cachorro latir. Entrambi sono esseri tranquilli, e non ho mai visto l'uomo arrabbiarsi, né sentito il cane abbaiare. Pendant la cérémonie cependant, le chien a refusé de s'approcher de son maître, qui était sur le banc avec nous, et s'est tenu à quelques mètres, couinant et aboyant. во время|церемонии||однако|этот|собака|он|отказался|к|подойти|к|его|хозяину|который|был|на|скамейке||с|нами|и|он|стоял|на|несколько|метров|всхлипывая|и|лая during|the|ceremony|however|the|dog|has|refused|to|approach|of|his|master|who|was|on|the|bench|with|us|and|he/she/it has|held|at|some|meters|whimpering|and|barking durante|la|cerimonia|tuttavia|il|cane|ha|rifiutato|di|avvicinarsi|dal|suo|padrone|che|era|su|la|panchina|con|noi|e|si è|tenuto|a|qualche|metri|guaendo|e|abbaiano durante|la|ceremonia|sin embargo|el|perro|ha|rechazado|de|acercarse|a|su|dueño|que|estaba|en|el|banco|con|nosotros|y|se|mantenido|a|unos|metros|gimiendo|y|ladrando durante|a|cerimônia|no entanto|o|cachorro|ele teve|recusado|a|se aproximar|de|seu|dono|que|estava|em|o|banco|com|nós|e|ele se|mantido|a|alguns|metros|choramingando|e|latindo During the ceremony, however, the dog refused to approach his master, who was on the bench with us, and stayed a few meters away, whimpering and barking. Однако во время церемонии собака отказалась подойти к своему хозяину, который сидел с нами на скамейке, и стояла в нескольких метрах, скулит и лает. Sin embargo, durante la ceremonia, el perro se negó a acercarse a su dueño, que estaba en el banco con nosotros, y se mantuvo a unos metros, quejándose y ladrando. Durante a cerimônia, no entanto, o cachorro se recusou a se aproximar de seu dono, que estava no banco conosco, e ficou a alguns metros, choramingando e latindo. Durante la cerimonia, tuttavia, il cane ha rifiutato di avvicinarsi al suo padrone, che era sulla panchina con noi, e si è tenuto a qualche metro di distanza, guaendo e abbaiando. Son maître lui a parlé gentiment, puis plus fermement, et enfin il s'est énervé; mais il n'a obtenu ni que son chien le suive, ni qu'il s'arrête de faire du bruit. его|хозяин|ему|он|говорил|любезно|затем|более|строго|и|наконец|он|себя|разозлил|но|он|не|получил|ни|чтобы|его|собака|его|следовал|ни|он|остановился|чтобы|делать|шум|шум his|master|to him|has|spoken|kindly|then|more|firmly|and|finally|he|he got|angry|but|he|he has not|obtained|nor|that|his|dog|him|follow|nor|that he|he stops|from|making|some|noise il suo|padrone|a lui|ha|parlato|gentilmente|poi|più|fermamente|e|infine|lui|si è|arrabbiato|ma|lui|non ha|ottenuto|né|che|il suo|cane|a lui|segua|né|che|si fermi|di|fare|| su|maestro|le|ha|hablado|amablemente|luego|más|firmemente|y|finalmente|él|se|enojado|pero|él|no ha|obtenido|ni|que|su|perro|lo|siga|ni|que|se detenga|de|hacer|| seu|mestre|a ele|ele falou|falado|gentilmente|então|mais|firmemente|e|finalmente|ele|se|irritado|mas|ele|não|obtido|nem|que|seu|cachorro|a ele|siga|nem|que ele|pare|de|fazer|| His master spoke to him gently, then more firmly, and finally he got angry; but he neither got his dog to follow him, nor to stop making noise. Его хозяин говорил с ним ласково, затем более настойчиво, и в конце концов он разозлился; но он не добился ни того, чтобы его собака за ним пошла, ни того, чтобы она перестала шуметь. Su maestro le habló amablemente, luego más firmemente, y finalmente se enojó; pero no logró que su perro lo siguiera, ni que dejara de hacer ruido. Seu mestre falou com ele gentilmente, depois mais firmemente, e finalmente ele ficou irritado; mas ele não conseguiu que seu cachorro o seguisse, nem que parasse de fazer barulho. Il suo padrone gli ha parlato gentilmente, poi più fermamente, e infine si è arrabbiato; ma non è riuscito né a far seguire il suo cane, né a farlo smettere di fare rumore. Il était dans une sorte de furie, les yeux sauvages, et tous les poils hérissés comme la un chat sur le pied de guerre. он|был|в|некую|вид||ярость|его|глаза|дикие|и|все|его|шерсть|стоящие дыбом|как|тот|один|кот|на|его|нога|в|боевое состояние he|he was|in|a|kind|of|fury|the|eyes|wild|and|all|the|hairs|bristled|like|the|a|cat|on|the|foot|of|war lui|era|in|una|sorta|di|furia|gli|occhi|selvaggi|e|tutti|i|peli|rizzati|come|un||gatto|su|i|piedi|di|guerra él|estaba|en|una|especie|de|furia|los|ojos|salvajes|y|todos|los|pelos|erizados|como|un||gato|en|el|pie|de|guerra ele|estava|em|uma|espécie|de|fúria|os|olhos|selvagens|e|todos|os|pelos|eriçados|como|a|um|gato|em|o|pé|de|guerra He was in a kind of fury, with wild eyes, and all his fur bristled like a cat on the warpath. Он был в каком-то бешенстве, с дикими глазами, и все шерсть на нем стояла дыбом, как у кошки на войне. Estaba en una especie de furia, con los ojos salvajes, y todo el pelo erizado como un gato en pie de guerra. Ele estava em uma espécie de fúria, com os olhos selvagens, e todos os pelos eriçados como um gato em pé de guerra. Era in una sorta di furia, con gli occhi selvaggi e tutti i peli rizzati come un gatto in guerra. A la к| at|the alla|fine a|la à|a At the В конце концов человек действительно разозлился, вскочил на землю и пнул его, а затем схватил его за шкирку и наполовину потянул, а наполовину бросил на надгробие, к которому прикреплена скамейка. A la No Alla

fin l'homme s'est mis vraiment en colère, a sauté à terre et lui a donné un coup de pied, et ensuite il l'a attrapé par la peau du cou, et l'a à moitié tiré, et à moitié jeté sur la pierre tombale sur laquelle le banc est fixé. |человек|себя|привел|действительно|в|гнев|он|прыгнул|на|землю|и|ему|он|дал|один|удар|по|ноге|и|затем|он|его|схватил|за||кожу|на|шее|и|его|на|половину|потянул|и|на|половину|бросил|на||камень|надгробие|на|котором|его|скамейка|она|прикреплена end|the man|he got|put|really|in|anger|he has|jumped|to|ground|and|him|he has|given|a|hit|of|foot|and|then|he|he caught him|caught|by|the|skin|of|neck|and|he half|to|half|pulled|and|to|half|thrown|on|the|stone|tombstone|on|which|the|bench|is|fixed infine|l'uomo|si è|messo|davvero|in|rabbia|ha|saltato|a|terra|e|a lui|ha|dato|un|colpo|di|piede|e|poi|lui|l'ha|afferrato|per|la|pelle|di|collo|e|l'ha|a|metà|tirato|e|a|metà|gettato|su|la|pietra|tombale|su|sulla quale|la|panchina|è|fissato final|el hombre|se|puesto|realmente|en|cólera|ha|saltado|a|tierra|y|le|ha|dado|un|golpe|de|pie|y|después|él|lo ha|agarrado|por|la|piel|de|cuello|y|lo ha|a|medio|tirado|y|a|medio|lanzado|sobre|la|piedra|tumba|sobre|la que|el|banco|está|fijado fim|o homem|se|pôs|realmente|em|raiva|ele saltou|saltado|para|chão|e|a ele|ele deu|dado|um|golpe|de|pé|e|depois|ele|a ele|pegou|pela|a|pele|do|pescoço|e|a ele|a|metade|puxado|e|a|metade|jogado|em|a|pedra|tumulo|em|que|o|banco|está|fixado end the man really got angry, jumped to the ground and kicked him, and then he grabbed him by the scruff of the neck, and half pulled him, and half threw him onto the gravestone to which the bench is fixed. final el hombre se enojó de verdad, saltó al suelo y le dio una patada, y luego lo agarró por la piel del cuello, y lo arrastró a medias, y a medias lo lanzó sobre la lápida en la que está fijado el banco. final, o homem realmente ficou bravo, pulou para o chão e deu um chute, e então o agarrou pela pele do pescoço, e o puxou metade e jogou metade sobre a lápide na qual o banco está fixado. fine l'uomo si è davvero arrabbiato, è saltato a terra e gli ha dato un calcio, e poi lo ha afferrato per la pelle del collo, e lo ha tirato a metà, e a metà gettato sulla lapide su cui è fissata la panchina. A l'instant où il a touché la pierre, le pauvre animal s'est brutalement tu et s'est mis à trembler. в|момент|когда|он|он|коснулся|камень|||бедный|животное|он|резко|замолчал|и|он|стал|к|дрожать at|the moment|where|he|he has|touched|the|stone|the|poor|animal|he has|brutally|killed|and|he has|started|to|tremble al|momento|in cui|lui|ha|toccato|la|pietra|il|povero|animale|si è|brutalmente|muto|e|si è|messo|a|tremare en|el instante|donde|él|ha|tocado|la|piedra|el|pobre|animal|se|brutalmente|callado|y|se|puesto|a|temblar no|instante|em que|ele|ele tem|tocado|a|pedra|o|pobre|animal|ele se|brutalmente|calou|e|ele se|pôs|a|tremer The moment he touched the stone, the poor animal went completely silent and started to tremble. В тот момент, когда он коснулся камня, бедное животное резко замерло и начало дрожать. En el momento en que tocó la piedra, el pobre animal se quedó brutalmente quieto y comenzó a temblar. No momento em que ele tocou a pedra, o pobre animal ficou brutalmente em silêncio e começou a tremer. Nel momento in cui ha toccato la pietra, il povero animale si è bruscamente zittito e ha cominciato a tremare. Il n'a pas essayé de s'enfuir, mais s'est recroquevillé, frémissant de terreur, et son attitude était si pitoyable que j'ai essayé, sans succès, de le réconforter. он|не|не|пытался||сбежать|но|он|свернулся|дрожа|от|страха|и|его|поведение|было|так|жалкое|что|я|пытался|без|успеха||его|утешить he|he has not|not|tried|to|to escape|but|he has|curled up|trembling|of||and|his|attitude|it was|so|pitiful|that|I have|tried|without|success|to|him|to comfort lui|non ha|non|provato|a|fuggire|ma|si è|accovacciato|fremendo|di|terrore|e|il suo|atteggiamento|era|così|pietoso|che|ho|provato|senza|successo|a|lui|confortare él|no ha|no|intentado|de|huir|pero|se|encogido|temblando|de|terror|y|su|actitud|era|tan|patética|que|he|intentado|sin|éxito|de|lo|consolar ele|não tem|não|tentado|de|fugir|mas|ele se|encolhido|estremecendo|de|terror|e|sua|atitude|era|tão|patética|que|eu|tentei|sem|sucesso|de|o|confortar He did not try to escape, but curled up, shivering with terror, and his posture was so pitiful that I tried, unsuccessfully, to comfort him. Он не пытался убежать, а свернулся калачиком, дрожа от страха, и его поведение было таким жалким, что я попытался, но безуспешно, его утешить. No intentó huir, sino que se encogió, temblando de terror, y su actitud era tan patética que intenté, sin éxito, consolarlo. Ele não tentou fugir, mas se encolheu, tremendo de terror, e sua atitude era tão patética que eu tentei, sem sucesso, confortá-lo. Non ha cercato di scappare, ma si è rannicchiato, tremando di terrore, e il suo atteggiamento era così pietoso che ho cercato, senza successo, di confortarlo. Lucy était emplie de pitié également, mais elle n'a pas essayé de toucher le chien, se contentant de le regarder avec des yeux pleins de souffrance. Люси|была|наполнена||жалостью|также|но|она|не|не|пыталась||прикоснуться|его|собака|она|довольствуясь||его|смотреть|с||глазами|полными||страдания Lucy|was|filled|with|pity|also|but|she|she did not|not|tried|to|touch|the|dog|herself|content|to|it|look|with|some|eyes|full|of|suffering Lucy|era|piena|di|pietà|anche|ma|lei|non ha|non|provato|a|toccare|il|cane|si|accontentando|di|lui|guardare|con|degli|occhi|pieni|di|sofferenza Lucy|estaba|llena|de|compasión|también|pero|ella|no ha|no|intentado|de|tocar|al|perro|se|contentando|de|lo|mirar|con|unos|ojos|llenos|de|sufrimiento Lucy|estava|cheia|de|pena|também|mas|ela|não tem|não|tentado|de|tocar|o|cachorro|ela se|contentando|de|o|olhar|com|uns|olhos|cheios|de|sofrimento Lucy was filled with pity as well, but she did not try to touch the dog, contenting herself with looking at him with eyes full of suffering. Люси тоже была полна жалости, но она не пыталась прикоснуться к собаке, просто смотрела на нее с глазами, полными страдания. Lucy también estaba llena de compasión, pero no intentó tocar al perro, limitándose a mirarlo con ojos llenos de sufrimiento. Lucy também estava cheia de pena, mas não tentou tocar o cachorro, contentando-se em observá-lo com olhos cheios de sofrimento. Anche Lucy era piena di pietà, ma non ha cercato di toccare il cane, limitandosi a guardarlo con occhi pieni di sofferenza. J'ai grand peur qu'elle soit le genre de nature hyper-sensible qui n'est pas capable de traverser le monde sans encombre. я|большой|страх|что она|будет|тот|тип||натура|||которая|не|не|способна||пройти|этот|мир|без|препятствий I have|great|fear|that she|she is|the|kind|of|nature|hyper||who|she is not|not|capable|of|to cross|the|world|without|trouble ho|grande|paura|che lei|sia|il|tipo|di|natura|||che|non è|non|capace|di|attraversare|il|mondo|senza|ostacolo tengo|gran|miedo|que ella|sea|el|tipo|de|naturaleza|||que|no es|no|capaz|de|atravesar|el|mundo|sin|contratiempos eu|grande|medo|que ela|seja|o|tipo|de|natureza|||que|não é|não|capaz|de|atravessar|o|mundo|sem|dificuldades I am greatly afraid that she is the kind of hyper-sensitive nature that cannot traverse the world without trouble. Я очень боюсь, что она из тех гиперчувствительных натур, которые не могут пройти через мир без трудностей. Temo que ella sea del tipo de naturaleza hiper-sensible que no es capaz de atravesar el mundo sin contratiempos. Tenho muito medo de que ela seja do tipo de natureza hipersensível que não consegue atravessar o mundo sem dificuldades. Ho grande paura che lei sia il tipo di natura ipersensibile che non è in grado di attraversare il mondo senza intoppi. Je suis sûre qu'elle rêvera du chien, cette nuit. я|есть|уверена|что она|будет мечтать|о|собаке|этой|ночью I|I am|sure|that she|she will dream|of the|dog|this|night io|sono|sicura|che lei|sognerà|del|cane|questa|notte yo|estoy|segura|que ella|soñará|del|perro|esta|noche eu|estou|certa|que ela|sonhará|com o|cachorro|esta|noite I am sure she will dream of the dog tonight. Я уверена, что этой ночью она будет мечтать о собаке. Estoy segura de que ella soñará con el perro esta noche. Tenho certeza de que ela sonhará com o cachorro esta noite. Sono sicura che sognerà il cane, stanotte. L'ensemble de ces événements - le navire ramené au port par un mort; sa silhouette enchaînée à la barre avec un crucifix et un chapelet; les funérailles si touchantes; le chien, passant de la rage à la terreur - tout cela va fournir un sombre matériau à ses cauchemars. совокупность|этих|||корабль|корабль|возвращенный|в|порт|по|мертвец|мертвец|его|силуэт|прикованный|к|штурвалу|штурвал|с|распятием|распятие|и|четками|четки|похороны|похороны|такими|трогательными|собака|собака|переходя|от|ярости|ярость|к|страху|страх|все|это|будет|предоставить|мрачный|мрачный|материал|для|ее|кошмары the whole|of|these|events|the|ship|brought|to|port|by|a|dead|his|silhouette|chained|to|the|bar|with|a|crucifix|and|a|rosary|the|funerals|so|touching|the|dog|going|from|the|rage|to|the|terror|all|that|will|provide|a|dark|material|to|his|nightmares l'insieme|di|questi|eventi|la|nave|riportata|al|porto|da|un|morto|la|silhouette|incatenata|a|la|barra|con|un|crocifisso|e|un|rosario|le|funerali|così|toccanti|il|cane|passando|da|la|rabbia|a|la|terrore|tutto|ciò|va|fornire|un|oscuro|materiale|ai|i suoi|incubi el conjunto|de|estos|eventos|el|barco|llevado|al|puerto|por|un|muerto|su|silueta|encadenada|a|la|barra|con|un|crucifijo|y|un|rosario|las|funerales|tan|conmovedores|el|perro|pasando|de|la|rabia|a|la|terror|todo|eso|va|proporcionar|un|sombrío|material|para|sus|pesadillas O conjunto|de|esses|eventos|o|navio|trazido|para o|porto|por|um|morto|sua|silhueta|acorrentada|a|a|barra|com|um|crucifixo|e|um|terço|os|funerais|tão|tocantes|o|cachorro|passando|de|a|raiva|a|o|terror|tudo|isso|vai|fornecer|um|sombrio|material|para|seus|pesadelos The entirety of these events - the ship brought back to port by a dead man; its silhouette chained to the helm with a crucifix and a rosary; the funerals so touching; the dog, going from rage to terror - all of this will provide dark material for her nightmares. Всё это - события: корабль, возвращённый в порт мёртвым; его силуэт, прикованный к штурвалу с распятием и четками; такие трогательные похороны; собака, переходящая от ярости к ужасу - всё это станет мрачным материалом для её кошмаров. El conjunto de estos eventos - el barco traído de vuelta al puerto por un muerto; su silueta encadenada al timón con un crucifijo y un rosario; los funerales tan conmovedores; el perro, pasando de la rabia al terror - todo esto proporcionará un oscuro material para sus pesadillas. O conjunto desses eventos - o navio trazido de volta ao porto por um morto; sua silhueta acorrentada ao leme com um crucifixo e um terço; o funeral tão comovente; o cachorro, passando da raiva ao terror - tudo isso vai fornecer um material sombrio para seus pesadelos. L'insieme di questi eventi - la nave riportata in porto da un morto; la sua silhouette incatenata al timone con un crocifisso e un rosario; i funerali così toccanti; il cane, passando dalla rabbia al terrore - tutto ciò fornirà un materiale cupo ai suoi incubi.

Je pense qu'il serait préférable pour elle de se coucher bien fatiguée physiquement, aussi je vais l'emmener faire une longue promenade dans les falaises, l'aller et retour jusqu'à Robin Hood's Bay. я|думаю|что он|было бы|предпочтительнее|для|нее|чтобы|себя|лечь|хорошо|уставшей|физически|также|я|собираюсь||делать|долгую||прогулку|по|скалам|скалам|туда|и|обратно|до|Робин|Худа|Бей I|I think|that it|it would be|preferable|for|her|to|herself|to lie down|well|tired|physically|so|I|I am going to|to take her|to do|a|long|walk|in|the|cliffs|the going|and|return|to|Robin|Hood's|Bay io|penso|che sarebbe|sarebbe|preferibile|per|lei|di|si|sdraiare|molto|stanca|fisicamente|quindi|io|vado|la porterò|fare|una|lunga|passeggiata|sulle||scogliere|andata|e|ritorno|fino a|Robin|di Hood|Bay yo|pienso|que él|sería|preferible|para|ella|de|se|acostarse|bien|cansada|físicamente|así que|yo|voy a|llevarla|hacer|una|larga|caminata|por|los|acantilados|la ida|y|vuelta|hasta|Robin|de Hood|Bay eu|penso|que ele|seria|preferível|para|ela|de|se|deitar|bem|cansada|fisicamente|então|eu|vou|levá-la|fazer|uma|longa|caminhada|em|os|penhascos|a ida|e|volta|até|Robin|de Hood|Bay I think it would be better for her to go to bed physically tired, so I will take her for a long walk on the cliffs, back and forth to Robin Hood's Bay. Я думаю, что ей будет лучше лечь спать хорошо уставшей физически, поэтому я отведу её на долгую прогулку по скалам, туда и обратно до залива Робин Гуда. Creo que sería mejor para ella acostarse bien cansada físicamente, así que la llevaré a dar un largo paseo por los acantilados, de ida y vuelta hasta Robin Hood's Bay. Acho que seria melhor para ela se deitar bem cansada fisicamente, então vou levá-la para uma longa caminhada nas falésias, ida e volta até Robin Hood's Bay. Penso che sarebbe meglio per lei andare a letto ben stanca fisicamente, quindi la porterò a fare una lunga passeggiata sulle scogliere, andata e ritorno fino a Robin Hood's Bay. Après cela, elle ne devrait pas avoir beaucoup d'inclination pour une promenade somnambulique. после|этого|она|не|должна|не|иметь|много||к|прогулке||сомнамбулической after|that|she|not|she should|not|to have|much|of inclination|for|a|walk|somnambulistic dopo|ciò|lei|non|dovrebbe|più|avere|molta|inclinazione|per|una|passeggiata|sonnambolica después de|eso|ella|no|debería|no|tener|mucha|inclinación|para|una|caminata|sonámbula depois|disso|ela|não|deveria|não|ter|muita|inclinação|para|uma|caminhada|sonambúlica After that, she shouldn't have much inclination for a somnambulistic walk. После этого у неё не должно быть большого желания для сомнамбулической прогулки. Después de eso, no debería tener mucha inclinación para un paseo sonámbulo. Depois disso, ela não deve ter muita inclinação para uma caminhada sonâmbula. Dopo di ciò, non dovrebbe avere molta inclinazione per una passeggiata sonnambolica.

SENT_CWT:ANmt8eji=8.18 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.61 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=22.57 PAR_CWT:AvJ9dfk5=19.82 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.45 PAR_CWT:B7ebVoGS=19.16 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.82 PAR_CWT:B7ebVoGS=11.68 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=10.23 PAR_CWT:B7ebVoGS=15.98 en:ANmt8eji ru:AvJ9dfk5 es:B7ebVoGS pt:B7ebVoGS it:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=140 err=2.14%) translation(all=280 err=0.00%) cwt(all=5944 err=13.91%)