×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Dracula (Partie 1), Chapitre 4 Journal de Jonathan Harker - suite

Chapitre 4 Journal de Jonathan Harker - suite

Je m'éveillai dans mon propre lit. Si je n'avais pas rêvé, alors le Comte m'avait ramené ici. J'essayai de m'en assurer, mais je ne pus arriver à aucune conclusion incontestable. Bien sûr, il y avait un certain nombre de preuves : par exemple, mes vêtements étaient pliés et posés d'une façon qui n'était pas dans mes habitudes. Ma montre était arrêtée, alors que selon un rituel très stricte, je la remonte toujours avant d'aller me coucher. Et aussi, beaucoup d'autres détails analogues. Mais il ne s'agit pas là de preuves ; peut-être cela révèle-t-il simplement que je n'étais pas dans mon état d'esprit normal, et pour une raison ou une autre, j'étais certainement très perturbé. Je dois chercher une véritable preuve. Je ne suis heureux que d'une chose : si c'est le Comte qui m'a transporté ici et qui m'a déshabillé, il devait être pour le moins pressé, car mes poches n'ont pas été fouillées. Je suis certain que ce journal aurait été pour lui un mystère qu'il n'aurait pas pu tolérer. Il s'en serait emparé, ou l'aurait détruit. Quand je regarde cette pièce où je me trouve, bien qu'elle soit pour moi pleine de terreurs, je la vois maintenant comme une sorte de sanctuaire, car il n'y a rien de plus épouvantable que ces terribles femmes, qui attendaient – qui attendent encore – de sucer mon sang.

18 mai

Je suis descendu à nouveau pour voir cette pièce à la lumière du jour, car je dois connaître la vérité. Quand j'arrivai à la porte en haut de l'escalier, je la trouvai fermée. Elle avait été repoussée contre le montant avec une telle violence, qu'une partie de l'huisserie était abîmée. Je pus voir que le verrou n'était pas tiré, mais la porte était fermée de l'intérieur. Je crains de ne pas avoir rêvé, et il me faudra agir en partant de ce principe.

19 mai

Sans aucun doute, je suis pris au piège. La nuit dernière, le Comte me demanda de sa voix la plus suave d'écrire trois lettres, l'une disant que mon travail ici était presque terminé, et que je prendrais le chemin du retour dans quelques jours, la deuxième, que je partais le lendemain même, et la troisième, que j'avais quitté le château et étais arrivé à Bistritz. J'avais envie de me rebeller, mais je sentais que dans la situation présente, c'eût été folie que de se quereller ouvertement avec le Comte, alors que je suis absolument en son pouvoir. Un refus aurait éveillé ses soupçons et l'aurait mis en colère. Il sait que j'en sais trop et que je ne puis continuer à vivre ; je représenterais un danger pour lui. Ma seule chance est de tirer profit de toutes les opportunités : quelque chose pourrait se produire qui me donnerait une chance de m'évader. Je vis dans ses yeux quelque chose de cette fureur qu'il avait manifestée lorsqu'il avait repoussé cette femme blonde loin de lui. Il m'expliqua que la poste était rare et irrégulière, et qu'écrire maintenant rassurerait mes amis ; et il me dit qu'il contremanderait les dernières lettres, qui seraient conservées à Bistritz autant que nécessaire si d'aventure mon séjour devait se prolonger. Il me l'affirma avec une telle assurance que je ne pouvais m'y opposer dans éveiller ses soupçons. Je prétendis donc me rendre à ses raisons, et lui demandai quelles dates inscrire sur les lettres. Il réfléchit une minute, puis me dit :

« La première sera datée du 12 juin, la seconde du 19 juin, et la troisième, du 29 juin. » Je sais maintenant le temps qu'il me reste à vivre. Dieu me vienne en aide !

28 mai

J'ai une chance de m'échapper ; ou, tout au moins, d'être en mesure d'envoyer un message chez moi. Une bande de tziganes est arrivée au château, et ils campent dans la cour. Ces tziganes sont des bohémiens ; j'ai des notes les concernant dans mon carnet. Ils sont spécifiques à cette partie du monde, même s'ils sont liés aux bohémiens qu'on trouve usuellement sur toute la planète. Il y en a des milliers en Hongrie et en Transylvanie, qui vivent pratiquement en dehors de toute loi. Par tradition ils sont liés à un grand noble, ou Boyar, et ils portent le nom de celui-ci. Ils n'ont peur de rien, et n'ont aucune religion, si ce n'est la superstition, et ils parlent seulement leur propre dialecte de la langue roumaine.

Je vais écrire quelques lettres pour l'Angleterre, et je vais essayer de faire en sorte qu'ils les postent. J'ai déjà commencé à leur parler depuis ma fenêtre pour faire connaissance. Ils ont retiré leur chapeau en signe de respect, et m'ont fait des signes, que, malheureusement, je ne pus pas plus comprendre que je ne comprends leur langue...

J'ai écrit les lettres. Celle de Mina est sténographiée, et dans celle adressée à Mr. Hawkins, je lui demande simplement de prendre contact avec elle. A Mina, j'ai exposé ma situation, mais sans parler des horreurs que je ne fais que soupçonner. Si je lui ouvrais mon coeur, elle en mourrait de terreur. Ainsi, même si les lettres ne partaient pas, le Comte ne saurait toujours pas mes secrets, ni jusqu'à quel point j'ai compris la situation.

Je leur ai donné les lettres ; je les ai lancées à travers les barreaux de ma fenêtre avec une pièce d'or, et je leur ai expliqué par signe que je leur demandais de les poster. L'homme qui les ramassa les pressa sur son coeur et s'inclina, puis les mit sous son couvre-chef. Je ne pouvais faire plus. Je retournai dans le bureau, et me mis à lire. Puis, comme le Comte ne venait pas, j'ai écrit ceci.

Le Comte vint enfin. Il s'assit à côté de moi, et me dit de sa voix la plus douce, tandis qu'il ouvrait deux lettres :

« Les Tziganes m'ont remis ceci, et, bien que je n'en connaisse pas la provenance, je vais en prendre naturellement grand soin. Regardez ! » Il avait donc dû déjà les lire, « Celle-ci est de vous, et adressée à mon ami Peter Hawkins, et l'autre » - et là, il prit connaissance des étranges symboles tandis qu'il ouvrait l'enveloppe, et son regard s'assombrit, ses yeux brillèrent méchamment – « l'autre est une chose très vile, un outrage à l'amitié et à l'hospitalité ! Elle n'est pas signée. En bien ! Elle ne sous intéresse pas. » Et, calmement, il appliqua la lettre et l'enveloppe à la flamme de la lampe, jusqu'à ce qu'elles fussent entièrement consumées. Puis il poursuivit :

« La lettre destinée à Hawkins, je vais bien sûr l'envoyer, puisqu'elle est de vous. Vos lettres sont sacrées pour moi. Vous voudrez bien m'excuser, mon ami, si par mégarde j'en ai rompu le sceau. Voulez-vous la remettre sous enveloppe ? » Il me tendit la lettre, et, s'inclinant avec courtoisie, me tendit une enveloppe neuve. Je ne pus que renseigner à nouveau l'adresse, et la lui rendre en silence. Puis, quand il quitta la pièce, je pus entendre la clé tourner doucement. Une minute après je me levai et essayai d'ouvrir : elle était fermée à clé.

Quand, une ou deux heures plus tard, le Comte entra discrètement dans la pièce, il me réveilla, car je m'étais endormi sur le sofa. Il était très courtois et très gai, et, voyant que je m'étais endormi, il me dit :

« Allons, mon ami, êtes-vous fatigué ? Allez au lit. C'est le meilleur moyen de vous reposer. Je n'aurai sans doute pas le plaisir de discuter avec vous ce soir, car de nombreuses tâches m'attendent ; mais allez dormir, je vous en prie. » Je passai dans ma chambre et me mis au lit, et, chose étrange, je dormis d'un sommeil sans rêves. Le désespoir est parfois pourvoyeur d'apaisement.

31 mai

Ce matin en m'éveillant, je me dis que je devrais prendre dans mon sac du papier et des enveloppes, et les garder dans ma poche, afin d'être en mesure d'écrire si j'en avais l'opportunité, mais à nouveau, ce fut la surprise, le choc !

Toutes les feuilles de papier avaient disparu, et avec elles toutes mes notes, mon indicateur des chemins de fer, ma lettre d'introduction ; en fait, tout ce qui aurait pu m'être utile si je pouvais sortir du château. Je m'assis, et pris un moment pour réfléchir ; et alors une pensée me vint à l'esprit, et je me mis à la recherche de ma malle, et fouillai la garde-robe où j'avais placé mes vêtements.

Mon habit de voyage avait disparu, et aussi mon manteau et ma couverture ; je ne pus en trouver aucune trace nulle part. Voilà qui ressemblait à un nouveau et cruel stratagème...

17 juin

Ce matin, tandis que j'étais assis au bord de mon lit, occupé à me torturer l'esprit, j'entendis au-dehors le claquement d'un fouet, et le martèlement des sabots de chevaux sur le sentier rocheux derrière la cour. Transporté de joie, je me précipitai à la fenêtre, et vis rentrer dans la cour, deux grands chariots, chacun tiré par huit robustes chevaux. Ils étaient conduits par deux Slovaques, avec leur grand chapeau, leur grande ceinture cloutée, une peau de mouton sale et de hautes bottes. Ils avaient aussi leur grande hache à la main. Je courus à la porte, espérant pouvoir les rejoindre en passant par le grand hall, pensant qu'on avait dû l'ouvrir pour eux. Mais à nouveau, ce fut un choc : la porte de ma chambre était fermée de l'extérieur.

Alors je courus à la fenêtre et me mis à crier. Ils levèrent les yeux et me regardèrent stupidement, se contant de me montrer du doigt, mais alors, le « hetman » des tziganes arriva, et voyant qu'ils désignaient du doigt ma fenêtre, il dit quelque chose, et ils se mirent à rire. Par la suite, aucun effort de ma part, aucun cri désespéré, aucune supplication ne put m'obtenir ne fut-ce qu'un regard de leur part. Ils se détournaient volontairement de moi. Les chariots contenaient de grandes boites carrées, avec d'épaisses poignées de corde ; elles étaient visiblement vides, car les Slovaques les portaient sans peine, et elles résonnaient tandis qu'on les déplaçait sans ménagement. Quand elles furent toutes déchargées, et empilées en un gros tas dans un coin de la cour, les Tziganes donnèrent de l'argent aux Slovaques, et ces derniers, après avoir craché sur les pièces pour attirer la chance, retournèrent nonchalamment près de leurs chevaux. Peu après, j'entendis le claquement de leurs fouets s'évanouir au loin.

24 juin, avant l'aube

La nuit dernière, le Comte m'a quitté tôt, et s'est enfermé dans sa propre chambre. Dès que je l'osai, je montai en hâte l'escalier en colimaçon, et regardai par la fenêtre qui donnait sur le sud. Je voulais surveiller le Comte, car j'avais l'impression qu'il se passait quelque chose. Les Tziganes sont quelque part dans le château, et effectuent un certain travail. Je le sais, car de temps en temps, j'entends le son lointain et étouffé de houes et de pelles ; je ne sais pas de quoi il s'agit, mais il s'agit encore sans doute d'une abominable infamie.

Je restai à la fenêtre un peu moins d'une demi-heure, quand je vis quelque chose sortir de la fenêtre du Comte. Je me reculai et regardai attentivement, et je le vis sortir entièrement. Ce fut un nouveau choc pour moi de constater qu'il portait les vêtements que j'avais mis pour venir ici, et qu'il portait en bandoulière ce sac terrible que j'avais vu les femmes emporter. Il ne pouvait y avoir aucun doute quant à son but, et tout cela avec mes vêtements, qui plus est ! Voilà donc quelle était sa nouvelle diablerie : permettre aux autres de me voir moi, penseraient-ils, afin qu'il puisse prouver qu'on m'avait vu en ville ou dans un village poster mes lettres, mais aussi, afin qu'on m'attribue toutes les horreurs qu'il pourrait perpétrer.

J'enrage à l'idée que tout cela se déroule tandis que je suis assis là, véritablement prisonnier, mais sans la protection de la loi, qui est à la fois le droit et la consolation du prisonnier, même pour le criminel.

Je pensais attendre le retour du Comte, et pendant un long moment, je restais résolument à la fenêtre. Puis je remarquai d'étranges petits points qui flottaient dans les rayons de la lune. C'était comme de minuscules grains de poussière, qui tourbillonnaient et se rassemblaient en nuées vaporeuses. J'éprouvais une sorte d'apaisement et de calme à les contempler. Je m'installai dans l'embrasure de la fenêtre dans une position plus confortable, afin de mieux jouir de ballet nocturne.

Quelque chose me fit sursauter, le hurlement sourd et pitoyable de chiens quelque part dans la vallée, hors de ma vue. Le son gagna en clarté, et les grains de poussière qui flottaient dans le ciel se mirent à dessiner de nouvelles formes en dansant dans le clair de lune. Quant à moi, je sentais que je combattais pour réveiller en moi des instincts endormis ; non, c'était mon âme elle-même qui luttait, et des sentiments à demi oubliés s'efforçaient de répondre à cet appel. J'étais hypnotisé ! Les poussières dansaient de plus en plus vite, et les rayons de lune qui arrivaient sur moi semblaient trembler en franchissant cette masse frissonnante, qui s'agglomérait de plus en plus, jusqu'à ce qu'elle semble prendre des formes fantomatiques. Et alors je sursautai, maintenant pleinement éveillé et en pleine possession de mes sens, et je m'enfuis en criant. Les formes spectrales, qui se matérialisaient graduellement sous les rayons de la lune, étaient celles de ces trois femmes de l'au-delà auxquelles j'étais maintenant lié. Je m'enfuis, et retrouvai quelque sentiment de sécurité dans ma propre chambre, où la lumière de la lune n'entrait pas, et où la lampe brillait avec éclat.

Après environ deux heures, j'entendis un bruit troublant dans la chambre du Comte, quelque chose comme un gémissement aigu vite réprimé. Puis ce fut le silence, un silence profond et affreux, qui me glaça le sang. Le coeur battant, j'essayai d'ouvrir la porte, mais j'étais enfermé, et ne pouvais rien faire. Je m'assis, et me mis simplement à pleurer.

Tandis que j'étais assis, j'entendis un son dans la cour au-dehors, un terrible cri de femme. Je courus à la fenêtre, et je me penchai pour regarder à travers les barreaux. Et je vis en effet une femme, les cheveux en désordre, portant les mains à son coeur comme si elle avait couru à perdre haleine. Elle s'appuyait contre le coin de la grille. Quand elle vit mon visage à la fenêtre, elle se lança en avant et lança, d'une voix lourde de menace :

« Monstre ! Rendez-moi mon enfant ! »

Elle se jeta à genoux, puis, levant les mains, cria à nouveau les mêmes mots d'un ton qui me déchira le coeur. Puis elle se tordit les cheveux et se frappa la poitrine, et s'abandonna aux violences les plus extravagantes que lui inspirait son émotion. Finalement, elle s'avança, et bien que je ne pusse la voir, je l'entendis frapper de ses mains nues la porte d'entrée.

Haut au-dessus de moi, probablement dans la tour, j'entendis la voix du Comte. Il appelait de son ton dur et métallique. A son appel sembla répondre, dans le lointain, le hurlement des loups. Après seulement quelques minutes, une horde surgit et déferla, comme l'eau surgissant d'un barrage rompu, à travers la large entrée de la cour.

La femme ne cria pas, et le hurlement des loups ne dura pas longtemps. Avant peu ils s'éloignèrent l'un après l'autre, en se léchant les babines.

Je ne pouvais pas la plaindre, car je savais maintenant ce qu'il était advenu de son enfant, et il valait mieux qu'elle meure.

Que faire ? Que puis-je faire ? Comment m'échapper de ce lieu monstrueux de ténèbres et de terreur ?

25 juin, au matin – Nul homme ne peut savoir, tant qu'il n'a pas affronté la nuit, combien est douce et chère à son coeur la venue du matin. Quand le soleil fut suffisamment haut dans le ciel pour venir frapper le haut de la grande porte qui faisait face à ma fenêtre, il me semblait que c'était comme si la colombe de l'arche s'y posait. Ma peur s'évanouit comme s'il se fût agi d'un vêtement diaphane se dissolvant dans la chaleur. Il me faut agir d'une façon ou d'une autre tant que je ressens en moi le courage que me donne le jour. La nuit dernière, l'une de mes lettres antidatées a été postée : la première de cette fatale série qui doit effacer de la surface de la terre toute trace de mon existence.

N'y pensons plus, il faut agir !

Chaque fois que je me suis senti maltraité ou menacé, ou que j'ai ressenti la peur, c'était la nuit. Je n'ai encore jamais vu le Comte à la lumière du jour. Se pourrait-il qu'il dorme, tandis que les autres sont éveillés, et qu'il soit éveillé quand ils dorment à leur tour ? Si seulement je pouvais pénétrer dans sa chambre ! Mais c'est impossible. La porte est toujours fermée à clé, il n'y a pas moyen.

Si, il y a un moyen, si j'ose m'y risquer. Là où le Comte peut se rendre, pourquoi un autre ne pourrait-il pas aller ? Je l'ai vu sortir de cette fenêtre en rampant. Pourquoi ne pourrais-je l'imiter, et rentrer par cette même fenêtre ? C'est une entreprise sans espoir, mais ma situation l'est plus encore. Je vais tenter la chose. Au pire, je pourrais trouver la mort, mais la mort d'un homme n'est pas celle d'une bête, et la porte de l'au-delà me sera peut-être encore ouverte. Que Dieu m'assiste ! Adieu, Mina, si j'échoue ! Adieu, mon ami fidèle et second père, adieu vous tous, et enfin adieu Mina !

Le même jour, un peu plus tard – J'ai tenté la chose, et, avec l'aide de Dieu, je suis parvenu à revenir sain et sauf dans cette pièce. Je dois rapporter dans l'ordre chaque détail de mon aventure. Tant que mon courage était ferme, je suis allé droit à la fenêtre sud, et sans attendre je suis sorti, prenant appui sur l'étroite margelle de pierre qui de ce côté, court tout le long du bâtiment. Les pierres sont grandes et grossièrement taillées, et le mortier entre elles a depuis longtemps été emporté par le passage des années. J'enlevai mes bottes, et m'aventurai au-dehors sans beaucoup d'espoir. Une seule fois je regardai vers le bas, pour m'assurer que je pourrais résister si d'aventure je jetais un regard dans cet horrible précipice, mais par la suite, je me gardai bien de recommencer. Je savais très bien dans quelle direction et à quelle distance se trouvait la fenêtre du Comte, et je m'y rendis comme je le pus, profitant de toutes les opportunités que je trouvais. Je n'avais pas le vertige – je suppose que j'étais trop excité – et je me retrouvai sur le rebord de la fenêtre après un temps qui me sembla ridiculement court, essayant de relever la fenêtre à guillotine. J'étais très agité, toutefois, quand je me courbai et passai par la fenêtre, les pieds en premier. Alors, je regardai autour de moi, cherchant le Comte, mais je fis une découverte qui m'emplit de joie : la pièce était

vide ! Elle était sommairement décorée, et les meubles, qui étaient à peu près les mêmes que dans les chambres du sud, étaient couverts de poussière et semblaient n'avoir jamais été utilisés. Je cherchai la clé, mais elle n'était pas dans la serrure, et je ne pus la trouver nulle part. La seule chose que je trouvai, ce fut un grand tas de pièces d'or dans un coin – de l'or de toutes sortes, roumain, britannique, autrichien et hongrois, grec et turc, recouvert d'une pellicule de poussière, comme s'il reposait depuis longtemps sur le sol. Je ne vis aucune pièce qui avait moins de trois cents ans. Il y avait également des chaînes et des bijoux, certains sertis de pierres précieuses, mais pour la plupart, vieux et ternis.

A l'un des coins de la pièce se trouvait une lourde porte. J'essayai de l'ouvrir, car, si je ne pouvais pas trouver la clé de la chambre ou la clé de la porte d'entrée, ce qui était l'objet principal de mes recherches, je devais continuer mon exploration, sinon tous les efforts auraient été vains. Elle était ouverte, et menait, par un passage de pierre, à un escalier circulaire, qui descendait abruptement. Je l'empruntai avec précaution, car il était sombre, n'étant éclairé que par deux meurtrières taillées dans l'épaisse maçonnerie. En bas se trouvait un passage enténébré, comme un tunnel, qui exhalait une odeur pestilentielle qui évoquait la mort, une odeur de vieille terre fraîchement retournée. Tandis que j'avançais dans le passage, l'odeur se fit plus forte et plus proche. Enfin, je poussai une lourde porte qui était entrouverte, et je me retrouvai dans une vieille chapelle en ruines, qui avait à l'évidence été utilisée comme un cimetière. Le toit était brisé, et à deux endroits, des escaliers menaient à des caveaux, mais le sol avait été récemment retourné, et la terre placée dans de grandes boites de bois, manifestement celles qui avaient été apportées par les Slovaques. Il n'y avait personne, et je cherchai s'il existait une autre sortie, mais je n'en trouvai aucune. J'inspectai alors chaque pouce du sol, afin de ne rien laisser au hasard. Je descendis même dans les caveaux, où la faible lumière entrait à peine, bien que mon âme dût se faire violence pour que j'ose y pénétrer. J'en visitai deux sans rien y trouver à part des fragments de vieux cercueils et des montagnes de poussière ; toutefois, dans le troisième, je fis une découverte.

Là, dans l'une des grandes boîtes (il y en avait cinquante en tout), sur de la terre fraîchement remuée, était étendu le Comte ! Il était mort ou endormi, je n'aurais su le dire, car ses yeux étaient ouverts et fixes, mais sans la froideur de la mort – et ses joues arboraient la chaleur de la vie malgré leur pâleur, et ses lèvres étaient aussi rouges que d'habitude. Mais il n'y avait aucun signe de mouvement, pas de pouls, pas de souffle, pas de battements de coeur. Je me penchai sur lui, et tentai de percevoir quelque signe de vie, mais en vain. Il ne pouvait être étendu là depuis longtemps, car l'odeur de la terre fraîche aurait disparu en quelques heures. A côté de la boite se trouvait son couvercle, percé de trous çà et là. Je pensai qu'il pouvait très bien avoir les clés sur lui, mais quad je me mis à leur recherche, je vis ses yeux morts, et malgré leur absence de vie, j'y lus une telle haine, bien qu'il fût inconscient de ma présence, que je m'enfuis de cet endroit, puis, quittant la chambre du Comte par la fenêtre, escaladai à nouveau le mur du château. Regagnant ma chambre, je me jetai haletant sur mon lit, et essayai de réfléchir...

29 juin

Aujourd'hui est le jour de ma dernière lettre, et le Comte me l'a lui-même confirmé : je l'ai vu quitter le château par la même fenêtre, et avec mes vêtements. Tandis qu'il descendait le mur comme un lézard, j'aurais aimé disposer d'un pistolet ou de n'importe quelle arme mortelle, afin de pouvoir le détruire, mais je crains qu'aucune arme forgée par des mains humaines ne puisse avoir un effet quelconque sur lui. Je n'osai pas attendre son retour, car je craignais de voir les trois soeurs maléfiques. Je retournai à la bibliothèque, et lus jusqu'à ce que je m'endorme.

Je fus réveillé par le Comte, qui me regardait d'un air grave et me dit :

« Demain, nous devons nous quitter, mon ami. Vous retournez vers votre belle Angleterre, et moi vers une tâche dont l'issue pourrait faire que nous ne puissions plus jamais nous voir. Votre lettre a été expédiée ; demain je ne serai pas là, mais tout sera prêt pour votre voyage. Au matin viendront les Tziganes, qui ont quelques travaux à effectuer ici ; il y aura aussi quelques Slovaques. Quand ils seront partis, ma voiture viendra vous chercher, et vous conduira à la Passe de Borgo où vous retrouverez la diligence qui va de la Bucovine à Bistritz. Mais j'ai l'espoir de vous revoir un jour au Château Dracula. » Suspicieux, je décidai de tester sa sincérité. Sincérité ! Cela semble presque une profanation que d'utiliser ce mot à propos d'un tel monstre. Je lui répondis de but en blanc :

« Pourquoi ne puis-je partir ce soir ? »

« Parce que, mon cher Monsieur, mon cocher et mes chevaux sont sortis pour une autre mission. »

« Mais je marcherais volontiers. Je veux partir tout de suite. » Il sourit, et c'était un sourire si suave et si diabolique, que je savais que quelque stratagème se cachait derrière cette douceur. Il dit :

« Et vos bagages ? »

« Peu importe. Je pourrai les envoyer chercher plus tard. »

Le Comte se leva et me dit, avec une telle courtoisie que je faillis me frotter les yeux, tant elle semblait réelle :

« Vous autres anglais avez cette formule qui est chère à mon coeur, car elle est proche de l'esprit des Boyars : ‘Bienvenue à ceux qui arrivent, bon voyage à ceux qui repartent.' Venez avec moi, mon cher jeune ami. Vous n'attendrez pas une seule heure dans ma maison contre votre gré, aussi triste que je sois de vous voir partir, et que vous en ayez un si soudain désir. Venez ! ». Et avec une gravité solennelle, il me précéda avec la lampe dans l'escalier, et dans le hall d'entrée. Puis soudain, il s'arrêta.

« Ecoutez ! »

Tout près, j'entendis le hurlement de nombreux loups. C'était comme si le bruit était apparu au moment même où il avait levé la main, comme la musique d'un grand orchestre qui semblerait jaillir de la baguette du chef d'orchestre. Après une courte pause, il se remit en marche, toujours de son pas majestueux, vers la porte ; il enleva les lourdes barres de fer, décrocha les énormes chaînes, et commença à ouvrir.

A mon grand étonnement, je constatai qu'elle n'était pas verrouillée. Soupçonneux, je regardai autour de moi, mais je ne pus voir aucune clé d'aucune sorte.

Tandis que la porte commençait à s'ouvrir, le hurlement des loups au-dehors se fit plus fort et plus agressif ; je pouvais voir leurs mâchoires rouges, leurs dents acérées et leurs griffes tandis qu'ils bondissaient sur place. Je savais bien que me battre avec le Comte à ce moment-là n'aurait servi à rien. Avec de tels alliés à ses ordres, je ne pouvais rien faire. Mais les portes continuaient à s'ouvrir tout doucement, et seul le corps du Comte me séparait de l'extérieur. Soudain, je fus frappé par l'idée que c'était peut-être pour moi le moment de la fin : j'allais être livré aux loups, et à ma demande qui plus est. Il y avait dans cette idée une perversité qui devait plaire beaucoup au Comte, et, désespéré, je criai :

« Fermez la porte, j'attendrai demain matin ! » Et je couvris mon visage de mes mains afin de cacher mes larmes et mon amère déception. D'un mouvement de son bras puissant, le Comte referma violemment la porte, et les grands verrous en se remettant en place firent un vacarme métallique qui résonna dans tout le hall.

Nous retournâmes en silence dans la bibliothèque, et après une minute ou deux, je regagnai ma propre chambre. La dernière fois que je vis le Comte, il m'envoyait un baiser de la main, avec une lueur de triomphe dans les yeux, et un sourire dont Judas aux enfers eût été fier.

Quand je fus dans ma chambre et sur le point de me coucher, je crus entendre un murmure à ma porte. Je m'y rendis sans bruit et écoutai. A moins que mes oreilles ne m'aient trompé, j'entendis la voix du Comte :

« Arrière, arrière, retournez d'où vous venez ! Votre temps n'est pas encore venu. Attendez ! Prenez patience ! Cette nuit est à moi. La nuit prochaine sera à vous ! » Il y eut ensuite des rires étouffés, et pris d'une rage soudaine, j'ouvris la porte à la volée, et vis les trois terribles femmes qui se léchaient les lèvres. Quand elles me virent, elles partirent d'un rire monstrueux et s'enfuirent.

Je retournai dans ma chambre et me mis à genoux. La fin était-elle donc si proche ? Demain ! Demain ! Dieu, aide-moi, et tous ceux qui me sont chers !

30 juin, matin

Ce sont peut-être les derniers mots que j'écrirai dans ce journal. J'ai dormi jusque peu avant l'aube, et dès mon réveil, j'ai prié, car j'avais décidé que si la mort devait venir me prendre, elle me trouverait prêt.

Enfin, je sentis un subtil changement dans l'air, et je sus que le matin était venu. Puis ce fut le bienvenu chant du coq, et je sus que j'étais sauvé. Le coeur léger, j'ouvris ma porte et dévalai l'escalier jusqu'au hall. J'avais vu que la porte n'était pas verrouillée, et je pouvais donc m'évader. Les mains tremblantes d'impatience, j'enlevai les chaînes et je tirai les lourds verrous.

Mais la porte ne bougea pas. Je fus envahi par le désespoir. Je tirai sur la porte encore et encore, je la secouai tant que, bien qu'elle fût massive, elle fut ébranlée dans ses huisseries. Je comprenais qu'elle avait été fermée à clé lorsque j'avais quitté le Comte.

Alors, je fus pris d'un vif désir de m'emparer de la clé, quel que soit le risque, et je décidai sans plus attendre d'escalader le mur, et de gagner la chambre du Comte. Il me tuerait peut-être, mais la mort me semblait à ce moment le moindre des maux qui pouvaient m'arriver. Je me précipitai à la fenêtre est, et descendis le mur, comme je l'avais déjà fait, jusqu'à la chambre du Comte. Elle était vide, mais je m'y attendais. Je ne trouvai aucune clé ; toutefois l'amoncellement d'or était toujours là. J'empruntai l'escalier en colimaçon au coin de la chambre, puis le sombre passage qui menait à la vieille chapelle. Je savais bien maintenant où trouver le monstre que je cherchais.

La grande boite était encore au même endroit, contre le mur ; le couvercle était posé dessus. Il n'était pas fermé, mais les clous étaient dans leur logement, prêts à être enfoncés d'un coup de marteau. Je savais que je devais atteindre le corps pour trouver les clés ; je soulevai donc le couvercle, le posai contre le mur, et alors, je vis une chose qui m'emplit d'effroi. Le Comte était étendu là, mais c'était comme s'il avait retrouvé sa jeunesse, car sa moustache et ses cheveux blancs avaient retrouvé une couleur gris fer, ses joues étaient pleines, et sous sa peau blanche perçait une teinte d'incarnat ; la bouche était plus rouge que jamais, car sur ses lèvres, il y avait des gouttes de sang frais, qui coulait des commissures des lèvres sur le menton et le cou. Même ses yeux brillants et profonds semblaient sertis dans une chair et des paupières gonflées. C'était comme si cette abominable créature était tout simplement gorgée de sang. Il était étendu là, comme une horrible goule repue. Je frissonnai tandis que je me penchai pour le toucher, et tous mes sens se révoltèrent à ce contact, mais je devais chercher, sinon j'étais perdu. A la tombée de la nuit, mon propre corps servirait de festin de la même façon aux trois horribles femmes. Je fouillai tout le corps, mais je ne trouvai nulle trace de la clé. Alors je m'arrêtai, et regardai le Comte. Son visage boursouflé arborait un sourire moqueur qui aurait pu me rendre fou. C'était là l'être que j'avais aidé à se transporter à Londres, où, peut- être pour les siècles à venir, il pourrait étancher sa soif de sang avec cette fourmilière humaine, et créer puis élargir un cercle de demi-démons qui se repaîtraient des faibles. Cette seule pensée me rendit malade. Je fus pris d'un désir irrépressible de débarrasser le monde d'un tel monstre. Je n'avais aucune arme à la main, mais je saisis une pelle que les ouvriers avaient utilisée pour remplir les caisses, et la levant bien haut, je frappai, la lame vers le bas, ce visage détesté. Mais à ce moment, la tête se tourna, et les yeux me lancèrent un regard démoniaque qui me paralysa, et la pelle m'échappa des mains et ne fit qu'effleurer le visage, laissant une marque profonde sur le front. La pelle tomba sur la boîte, et comme je voulais la récupérer, le coin de la lame accrocha le couvercle qui retomba sur la boîte, et me cacha la chose horrible qui s'y trouvait. Le dernier aperçu que j'en eus, ce fut le visage boursouflé et souillé de sang, avec ce sourire malveillant qui semblait venir du plus profond des enfers.

Je réfléchis et réfléchis encore à ce que je devais faire maintenant, mais mon cerveau était en feu, et j'attendis, sentant croître en moi le désespoir. Tandis que j'attendais, j'entendis au loin un chant de Tziganes, entonné par des voix joyeuses qui se rapprochaient, et le bruit de grosses roues et le claquement des fouets : les Tziganes et les Slovaques dont avait parlé le Comte arrivaient. Après avoir jeté un dernier regard autour de moi, puis à la caisse où se trouvait ce corps infâme, je quittai l'endroit et courus vers la chambre du Comte, déterminé à me précipiter dehors quand la porte s'ouvrirait. Je tendis l'oreille, et j'entendis en bas le grincement de la clé dans l'imposante serrure, et la lourde porte qui s'ouvrait. Il devait y avoir d'autres moyens d'accéder au château, ou alors quelqu'un avait la clé d'une des portes. Puis j'entendis le bruit de nombreux pas lourds, qui s'évanouirent en passant dans quelque passage en renvoyant un écho métallique. Je me retournais pour descendre à nouveau dans les caveaux, où je pourrais peut-être trouver une sortie, mais à ce moment il y eut un violent coup de vent, et la porte qui menait à l'escalier en colimaçon claqua violemment, et fit voler la poussière qui était sur le linteau ; et quand je me précipitai pour l'ouvrir, je vis que c'était sans espoir. J'étais à nouveau prisonnier, et le destin resserrait ses filets autour de moi toujours plus étroitement.

Tandis que j'écris, j'entends dans le passage en-dessous le bruit de nombreux pas, et le fracas de lourdes charges qu'on pose au sol, sans aucun doute les caisses avec leur chargement de terre. Puis il y a un bruit de marteau : c'est la boite que l'on cloue. Maintenant j'entends les bruits de pas lourds dans le hall, suivis d'autres pas plus légers.

J'entends la porte qui se referme, puis le bruit des chaînes, puis le grincement de la clé dans la serrure, puis j'entends qu'on la retire ; enfin une autre porte s'ouvre puis se referme ; et on la ferme à clé et au verrou.

J'entends dans la cour, et plus bas sur le sentier rocheux, le bruit des lourdes roues, le claquement des fouets, et le choeur des Tziganes qui peu à peu disparaît dans le lointain.

Je suis seul dans le château avec ces horribles femmes. Mais non ! Mina est une femme, et elle n'a rien en commun avec elles. Ce sont des démons des abymes !

Je ne resterai pas ici avec elles. Je vais essayer d'escalader le mur du château plus loin que je ne l'ai fait jusqu'ici. Je vais prendre de l'or avec moi, au cas où j'en aie besoin plus tard. Peut-être trouverai-je le moyen de quitter ce terrible endroit.

Et ensuite, en route pour retrouver les miens, vers le train le plus proche et le plus rapide ! Je fuirai ce lieu maudit, ce pays maudit, où le diable et ses enfants parcourent encore la surface de la terre !

La miséricorde de Dieu est préférable à celle de ces monstres. Le précipice est haut et escarpé, mais à son pied, un homme peut dormir – comme un homme. Adieu à tous ! Mina !

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapitre 4 Journal de Jonathan Harker - suite capítulo|diario|de|Jonathan|Harker|continuación 章节|日记|的|乔纳森|哈克|继续 chapter|journal|of|Jonathan|Harker|continuation Chapter 4 Journal of Jonathan Harker - continuation Capítulo 4 O diário de Jonathan Harker - continuação Bölüm 4 Jonathan Harker'ın günlüğü - devam Розділ 4 Щоденник Джонатана Харкера - продовження 第四章 乔纳森·哈克的日记 - 续篇 Capítulo 4 Diario de Jonathan Harker - continuación

Je m'éveillai dans mon propre lit. yo|desperté|en|mi|propio|cama 我|醒来|在|我的|自己的|床 I|I awoke|in|my|own|bed I awoke in my own bed. 我在自己的床上醒来。 Me desperté en mi propia cama. Si je n'avais pas rêvé, alors le Comte m'avait ramené ici. si|yo|no había|no|soñado|entonces|el|conde|me había|traído|aquí 如果|我|没有|否定词|梦到|那么|这个|伯爵|他带我|回来|这里 if|I|I had not|not|dreamed|then|the|Count|he had brought me|brought|here If I had not dreamed, then the Count had brought me back here. 如果我没有做梦,那么伯爵就把我带回来了。 Si no había soñado, entonces el Conde me había traído aquí. J'essayai de m'en assurer, mais je ne pus arriver à aucune conclusion incontestable. intenté|de|de ello|asegurarme|pero|yo|no|pude|llegar|a|ninguna|conclusión|incontestable 我试图|去|我自己|确保|但是|我|否定词|我不能|到达|到|任何|结论|不可争辩的 I was trying|to|to make sure of it|to ensure|but|I|not|I could|to arrive|at|any|conclusion|indisputable I tried to ascertain this, but I could come to no indisputable conclusion. 我试图确认这一点,但我无法得出任何确凿的结论。 Intenté asegurarme, pero no pude llegar a ninguna conclusión indiscutible. Bien sûr, il y avait un certain nombre de preuves : par exemple, mes vêtements étaient pliés et posés d'une façon qui n'était pas dans mes habitudes. bien|seguro|él|y|había|un|cierto|número|de|pruebas|por|ejemplo|mis|ropa|estaban|doblados|y|colocados|de una|manera|que|no estaba|no|en|mis|costumbres 好|确定|他|有|有过|一个|一定|数量|的|证据|通过|例子|我的|衣服|是|折叠的|和|放置的|一种|方式|那|不是|不|在|我的|习惯 of course|sure|there|there|there was|a|certain|number|of|evidence|by|example|my|clothes|they were|folded|and|placed|in a|way|that|it was not|not|in|my|habits Of course, there were a number of pieces of evidence: for example, my clothes were folded and placed in a way that was not my habit. 当然,有一些证据:例如,我的衣服被折叠并放置的方式与我的习惯不同。 Por supuesto, había una serie de pruebas: por ejemplo, mi ropa estaba doblada y colocada de una manera que no era habitual en mí. Ma montre était arrêtée, alors que selon un rituel très stricte, je la remonte toujours avant d'aller me coucher. mi|reloj|estaba|parado|entonces|que|según|un|ritual|muy|estricto|yo|lo|doy cuerda|siempre|antes|de ir|a|dormir 我的|手表|是|停止的|然后|当|根据|一个|习惯|非常|严格|我|它|上发条|总是|在之前|去|我|睡觉 my|watch|it was|stopped|so|that|according to|a|ritual|very|strict|I|it|I wind it up|always|before|to go|myself|to bed My watch was stopped, whereas according to a very strict ritual, I always wind it before going to bed. 我的手表停了,而根据一个非常严格的仪式,我总是在睡觉前给它上发条。 Mi reloj estaba parado, cuando según un ritual muy estricto, siempre lo doy cuerda antes de irme a dormir. Et aussi, beaucoup d'autres détails analogues. y|también|muchos|otros|detalles|análogos 而且|也|很多|其他|细节|类似的 and|also|many|others|details|analogous And also, many other similar details. 还有许多其他类似的细节。 Y también, muchos otros detalles análogos. Mais il ne s'agit pas là de preuves ; peut-être cela révèle-t-il simplement que je n'étais pas dans mon état d'esprit normal, et pour une raison ou une autre, j'étais certainement très perturbé. pero|ello|no|se trata|no|ahí|de|pruebas|||eso|revela|||simplemente|que|yo|no estaba|no|en|mi|estado|mentalidad|normal|y|por|una|razón|o|una|otra|estaba|seguramente|muy|perturbado 但是|它|不|是|不|那里|的|证据|||这|揭示||它|仅仅|这|我|不是|不|在|我的|状态|心态|正常|和|为了|一个|原因|或者|一个|其他|我是|确定地|非常|不安的 but|it|not|it is about|not|there|of|evidence|||it||||simply|that|I|I was not|not|in|my|state|of mind|normal|and|for|a|reason|or|a|other|I was|certainly|very|disturbed But this is not about evidence; perhaps it simply reveals that I was not in my normal state of mind, and for one reason or another, I was certainly very disturbed. 但这并不是证据;也许这只是表明我当时的心态不正常,出于某种原因,我肯定是非常不安的。 Pero no se trata de pruebas; tal vez simplemente revela que no estaba en mi estado mental normal, y por una razón u otra, ciertamente estaba muy perturbado. Je dois chercher une véritable preuve. yo|debo|buscar|una|verdadera|prueba 我|必须|寻找|一个|真实的|证据 I|I must|to search|a|true|proof I must look for real proof. 我必须寻找一个真正的证据。 Debo buscar una verdadera prueba. Je ne suis heureux que d'une chose : si c'est le Comte qui m'a transporté ici et qui m'a déshabillé, il devait être pour le moins pressé, car mes poches n'ont pas été fouillées. yo|no|soy|feliz|que|de una|cosa|si|es|el|Conde|que|me ha|transportado|aquí|y|que|me ha|desnudado|él|debía|ser|para|lo|menos|apresurado|porque|mis|bolsillos|no han|no|sido|registradas 我|不|是|高兴|只有|一件|事情|如果|是|这个|伯爵|谁|把我|搬到|这里|和|谁|把我|脱衣服|他|必须|是|至少|这个|最|着急|因为|我的|口袋|没有|不|被|搜索 I|not|I am|happy|only|of a|thing|if|it is|the|Count|who|he has|transported|here|and|who|he has|undressed|he|he must have been|to be|for|the|at least|in a hurry|because|my|pockets|they have not|not|been|searched I am only happy about one thing: if it was the Count who brought me here and undressed me, he must have been in quite a hurry, because my pockets were not searched. 我只为一件事感到高兴:如果是伯爵把我带到这里并给我脱衣服,他一定很着急,因为我的口袋没有被翻。 Solo estoy feliz por una cosa: si fue el Conde quien me transportó aquí y me desnudó, debió estar al menos apurado, porque mis bolsillos no fueron registrados. Je suis certain que ce journal aurait été pour lui un mystère qu'il n'aurait pas pu tolérer. yo|soy|cierto|que|este|diario|habría|sido|para|él|un|misterio|que él|no habría|no|podido|tolerar 我|是|确定|这个|这个|日记|将会|被|对于|他|一个|谜|他|不会|不|能够|容忍 I|I am|certain|that|this|journal|it would have|been|for|him|a|mystery|that he|he would not have|not|been able to|to tolerate I am certain that this journal would have been a mystery to him that he could not have tolerated. 我确信这本日记对他来说是一个他无法容忍的谜。 Estoy seguro de que este diario habría sido para él un misterio que no podría haber tolerado. Il s'en serait emparé, ou l'aurait détruit. él|se|habría|apoderado|o|lo habría|destruido 他|对它|将会|抓住|或者|把它|摧毁 he|he would have taken it|he would have been|taken|or|he would have destroyed it|destroyed He would have seized it, or destroyed it. 他会夺走它,或者把它毁掉。 Se lo habría apoderado, o lo habría destruido. Quand je regarde cette pièce où je me trouve, bien qu'elle soit pour moi pleine de terreurs, je la vois maintenant comme une sorte de sanctuaire, car il n'y a rien de plus épouvantable que ces terribles femmes, qui attendaient – qui attendent encore – de sucer mon sang. cuando|yo|miro|esta|habitación|donde|yo|me|encuentro|bien|que ella|sea|para|mí|llena|de|terrores|yo|la|veo|ahora|como|un|tipo|de|santuario|porque|no||hay|nada|de|más|espantoso|que|estas|terribles|mujeres|que|esperaban|que|esperan|aún|de|chupar|mi|sangre 当|我|看|这|房间|在那里|我|自己|发现|好||是|对于|我|充满|的|恐惧|我|它|看|现在|像|一个|种类|的|圣所|因为|它|没有|有|什么|的|更|可怕|比|这些|可怕的|女人|她们|等待|她们|仍在等待|还|去|吸|我的|血 when|I|I look|this|room|where|I|myself|I find|although|that it|it is|for|me|full|of|terrors|I|it|I see|now|as|a|kind|of|sanctuary|because|there|there is not|there|nothing|of|more|dreadful|than|those|terrible|women|who|they were waiting|who|they are waiting|still|to|suck|my|blood When I look at this room where I am, although it is full of terrors for me, I now see it as a kind of sanctuary, for there is nothing more dreadful than those terrible women, who were waiting – who are still waiting – to suck my blood. 当我看着我所在的这个房间时,尽管它对我来说充满了恐惧,但我现在把它看作是一种圣所,因为没有什么比那些可怕的女人更可怕,她们在等待——仍在等待——来吸我的血。 Cuando miro esta habitación en la que me encuentro, aunque para mí está llena de terrores, ahora la veo como una especie de santuario, porque no hay nada más espantoso que esas terribles mujeres, que esperaban - que aún esperan - chupar mi sangre.

18 mai mayo 五月 May May 18 5月18日 18 de mayo

Je suis descendu à nouveau pour voir cette pièce à la lumière du jour, car je dois connaître la vérité. yo|estoy|bajado|a|de nuevo|para|ver|esta|habitación|a|la|luz|del|día|porque|yo|debo|conocer|la|verdad 我|是|下去|到|再次|为了|看|这|房间|在|它|光|的|天|因为|我|必须|了解|真相| I|I am|gone down|to|again|to|to see|this|room|at|the|light|of|day|because|I|I must|to know|the|truth I went down again to see this room in the light of day, for I must know the truth. 我再次下楼去白天看这个房间,因为我必须知道真相。 Bajé de nuevo para ver esta habitación a la luz del día, porque debo conocer la verdad. Quand j'arrivai à la porte en haut de l'escalier, je la trouvai fermée. cuando|llegué|a|la|puerta|en|la parte superior|de|la escalera|yo|la|encontré|cerrada 当||到|这|门|在|上|的|楼梯|我|它|找到|关着 when|I arrived|at|the|door|in|top|of|the staircase|I|it|I found|closed When I arrived at the door at the top of the stairs, I found it closed. 当我到达楼梯上方的门时,发现它是关着的。 Cuando llegué a la puerta en la parte superior de la escalera, la encontré cerrada. Elle avait été repoussée contre le montant avec une telle violence, qu'une partie de l'huisserie était abîmée. ella|había|sido|empujada|contra|el|marco|con|una|tal|violencia|que una|parte|de|el marco de la puerta|estaba|dañada 她|她曾经|被|推开|向|这个|门框|用|一种|如此|力量|以至于|一部分|的|门框|它是|受损 she|she had|been|pushed back|against|the|frame|with|a|such|violence|that a|part|of|the door frame|it was|damaged It had been pushed against the frame with such force that part of the door frame was damaged. 她被推到门框上,力度之大,以至于门框的一部分受损了。 Había sido empujada contra el marco con tal violencia, que una parte del marco estaba dañada. Je pus voir que le verrou n'était pas tiré, mais la porte était fermée de l'intérieur. yo|pude|ver|que|el|cerrojo|no estaba|no|echado|pero|la|puerta|estaba|cerrada|de|adentro 我|我能|看见|那|这个|锁|它不是|不|拉|但是|这个|门|它是|关上|从|内部 I|I could|to see|that|the|lock|it was not|not|pulled|but|the|door|it was|closed|from|the inside I could see that the lock was not engaged, but the door was closed from the inside. 我看到锁没有上,但门是从里面关上的。 Pude ver que el cerrojo no estaba echado, pero la puerta estaba cerrada por dentro. Je crains de ne pas avoir rêvé, et il me faudra agir en partant de ce principe. yo|temo|de|no|no|haber|soñado|y|ello|me|tendrá que|actuar|partiendo|partiendo|de|este|principio 我|我担心|不|不|没有|有|做梦|而且|他|我|我需要|行动|以|出发|从|这个|原则 I|I fear|to|not|not|to have|dreamed|and|it|I|it will be necessary|to act|by|starting|from|this|principle I fear I did not dream, and I will have to act on that assumption. 我担心我没有做梦,我必须以这个原则行动。 Temo no haber soñado, y tendré que actuar partiendo de este principio.

19 mai mayo 五月 May May 19 5月19日 19 de mayo

Sans aucun doute, je suis pris au piège. sin|ningún|duda|yo|estoy|atrapado|en|trampa 没有|任何|怀疑|我|是|被|在|陷阱 without|any|doubt|I|I am|trapped|in the|trap Without a doubt, I am trapped. 毫无疑问,我被困住了。 Sin duda, estoy atrapado. La nuit dernière, le Comte me demanda de sa voix la plus suave d'écrire trois lettres, l'une disant que mon travail ici était presque terminé, et que je prendrais le chemin du retour dans quelques jours, la deuxième, que je partais le lendemain même, et la troisième, que j'avais quitté le château et étais arrivé à Bistritz. la|noche|pasada|el|Conde|me|pidió|que|su|voz|la|más|suave|de escribir|tres|cartas|una|diciendo|que|mi|trabajo|aquí|estaba|casi|terminado|y|que|yo|tomaría|el|camino|de regreso|regreso|en|pocos|días|la|segunda|que|yo|partiría|el|siguiente|mismo|y|la|tercera|que|había|dejado|el|castillo|y|había|llegado|a|Bistritz 昨晚|夜|最后|伯爵|伯爵|我|他问|去|他|声音|最|最|柔和|去写|三|封信|一封|说|说|我的|工作|在这里|是|几乎|完成|和|说|我|我将会|这条|路|返回|回家|在|几|天|第二封|第二|说|我|我将会离开|这|第二天|就|和|第三封|第三|说|我已经|离开|这座|城堡|和|我已经|到达|在|比斯特里茨 the|night|last|the|Count|me|he asked|to|his|voice|the|most|suave|to write|three|letters|one|saying|that|my|work|here|it was|almost|completed|and|that|I|I would take|the|way|of|return|in|some|days|the|second|that|I|I was leaving|the|next|same|and|the|third|that|I had|left|the|castle|and|I was|arrived|at|Bistritz Last night, the Count asked me in his smoothest voice to write three letters, one saying that my work here was almost finished, and that I would be on my way back in a few days, the second, that I was leaving the very next day, and the third, that I had left the castle and had arrived in Bistritz. 昨晚,伯爵用他最温柔的声音让我写三封信,一封说我在这里的工作几乎完成了,我将在几天内回家,第二封说我明天就要离开,第三封说我已经离开了城堡,抵达了比斯特里茨。 Anoche, el Conde me pidió con su voz más suave que escribiera tres cartas, una diciendo que mi trabajo aquí estaba casi terminado, y que tomaría el camino de regreso en unos días, la segunda, que partía al día siguiente, y la tercera, que había dejado el castillo y había llegado a Bistritz. J'avais envie de me rebeller, mais je sentais que dans la situation présente, c'eût été folie que de se quereller ouvertement avec le Comte, alors que je suis absolument en son pouvoir. yo había|ganas|de|me|rebelar|pero|yo|sentía|que|en|la|situación|presente|habría|sido|locura|que|de|se|pelear|abiertamente|con|el|Conde|entonces|que|yo|estoy|absolutamente|en|su|poder 我已经|想要|去|我自己|反抗|但是|我|我感到|在|在|这个|情况|当前|这将会|是|疯狂|去|去|自己|争吵|公开地|和|这个|伯爵|那时|当|我|是|完全|在|他的|权力 I had|desire|to|myself|to rebel|but|I|I felt|that|in|the|situation|present|it would have been|been|madness|to|to|to|to quarrel|openly|with|the|Count|when|that|I|I am|absolutely|in|his|power I wanted to rebel, but I felt that in the current situation, it would have been madness to openly quarrel with the Count, as I am absolutely in his power. 我想反抗,但我感觉在目前的情况下,公开与伯爵争吵是疯狂的,因为我完全在他的掌控之中。 Tenía ganas de rebelarme, pero sentía que en la situación actual, habría sido una locura pelear abiertamente con el Conde, ya que estoy absolutamente a su merced. Un refus aurait éveillé ses soupçons et l'aurait mis en colère. un|rechazo|habría|despertado|sus|sospechas|y|lo habría|puesto|en|ira 一个|拒绝|将会|唤起|他的|怀疑|和|将会使他|放入|在|愤怒 a|refusal|would have|awakened|his|suspicions|and|it would have|put|in|anger A refusal would have aroused his suspicions and made him angry. 拒绝会引起他的怀疑并让他生气。 Un rechazo habría despertado sus sospechas y lo habría enfurecido. Il sait que j'en sais trop et que je ne puis continuer à vivre ; je représenterais un danger pour lui. él|sabe|que|de eso|sé|demasiado|y|que|yo|no|puedo|continuar|a|vivir|yo|representaría|un|peligro|para|él 他|知道|这|我|知道|太多|和|这|我|不|能|继续|去|生活|我|将代表|一个|危险|对于|他 he|he knows|that|I know it|I know|too much|and|that|I|not|I can|to continue|to|to live|I|I would represent|a|danger|for|him He knows that I know too much and that I cannot continue to live; I would represent a danger to him. 他知道我知道的太多,我无法继续生活;我对他来说将是一个危险。 Sabe que sé demasiado y que no puedo seguir viviendo; representaría un peligro para él. Ma seule chance est de tirer profit de toutes les opportunités : quelque chose pourrait se produire qui me donnerait une chance de m'évader. mi|única|oportunidad|es|de|sacar|provecho|de|todas|las|oportunidades|algo|cosa|podría|reflexivo|producir|que|me|daría|una|oportunidad|de|escapar 我的|唯一|机会|是|去|抽取|利益|从|所有|这些|机会|某种|事情|可能|自己|发生|这|给我|将给|一个|机会|去|逃脱 my|only|chance|is|to|to take|advantage|of|all|the|opportunities|something|something|it could|it|to happen|that|me|it would give|a|chance|to|to escape My only chance is to take advantage of every opportunity: something might happen that would give me a chance to escape. 我唯一的机会是利用所有的机会:可能会发生一些事情,给我一个逃跑的机会。 Mi única oportunidad es aprovechar todas las oportunidades: algo podría suceder que me diera una oportunidad de escapar. Je vis dans ses yeux quelque chose de cette fureur qu'il avait manifestée lorsqu'il avait repoussé cette femme blonde loin de lui. yo|vi|en|sus|ojos|algo|cosa|de|esa|furia|que él|había|manifestado|cuando él|había|rechazado|a esa|mujer|rubia|lejos|de|él 我|看见|在|他的|眼睛|某种|东西|的|这种|愤怒|他|曾经有过|表现出来的|当他|曾经有过|推开|这个|女人|金发|远离|的|他 I|I see|in|his|eyes|something|something|of|that|fury|that he|he had|manifested|when he|he had|pushed away|that|woman|blonde|far|from|him I saw in his eyes something of the fury he had shown when he had pushed that blonde woman away from him. 我在他的眼中看到了他曾经在推开那个金发女人时表现出的愤怒。 Veo en sus ojos algo de esa furia que había manifestado cuando empujó a esa mujer rubia lejos de él. Il m'expliqua que la poste était rare et irrégulière, et qu'écrire maintenant rassurerait mes amis ; et il me dit qu'il contremanderait les dernières lettres, qui seraient conservées à Bistritz autant que nécessaire si d'aventure mon séjour devait se prolonger. él||que|la|correspondencia|era|rara|y|irregular|y|que escribir|ahora|tranquilizaría|mis|amigos|y|él|me|dijo|que él|cancelaría|las|últimas|cartas|que|serían|conservadas|en|Bistritz|tanto|como|necesario|si|por casualidad|mi|estancia|debía|reflexivo|prolongar 他||这|邮件|邮局|是|稀少|和|不规律|和|写|现在|将安慰|我的|朋友|和|他|我|说|他|将取消|这些|最后的|信件|这些|将被|保存|在|比斯特里茨|只要|这|必要|如果|偶然|我的|停留|将|自己|延长 it|he explained to me|that|the|mail|it was|rare|and|irregular|and|that writing|now|it would reassure|my|friends|and|he|to me|he said|that he|he would cancel|the|last|letters|which|they would be|kept|in|Bistritz|as much|that|necessary|if|by chance|my|stay|it should|to|prolong He explained to me that the mail was rare and irregular, and that writing now would reassure my friends; and he told me that he would cancel the last letters, which would be kept in Bistritz as long as necessary if by chance my stay had to be prolonged. 他向我解释说,邮递很少且不规律,现在写信会让我的朋友们安心;他告诉我,他会取消最后的信件,这些信件会在比斯特里茨保存,直到我的逗留需要延长。 Me explicó que el correo era escaso e irregular, y que escribir ahora tranquilizaría a mis amigos; y me dijo que anularía las últimas cartas, que se conservarían en Bistritz tanto como fuera necesario si por casualidad mi estancia debía prolongarse. Il me l'affirma avec une telle assurance que je ne pouvais m'y opposer dans éveiller ses soupçons. él|me|me lo afirmó|con|una|tal|seguridad|que|yo|no|podía|en ello|oponer|en|despertar|sus|sospechas 他|我|他向我确认|以|一个|如此|确信|以至于|我|不|我能|我对此|反对|在|唤起|他的|怀疑 it|to me|he affirmed it|with|a|such|assurance|that|I|not|I could|to oppose it|to oppose|in|to awaken|his|suspicions He assured me of this with such certainty that I could not oppose it without raising his suspicions. 他以如此坚定的口吻向我保证,以至于我无法反对,以免引起他的怀疑。 Me lo afirmó con tal seguridad que no podía oponerme sin despertar sus sospechas. Je prétendis donc me rendre à ses raisons, et lui demandai quelles dates inscrire sur les lettres. yo|pretendí|entonces|me|rendir|a|sus|razones|y|le|pregunté|qué|fechas|inscribir|en|las|cartas 我|我声称|因此|我|归顺|向|他的|理由|和|他|我问|哪些|日期|写|在|这些|信件 I|I pretended|therefore|to me|to return|to|his|reasons|and|to him|I asked|which|dates|to write|on|the|letters I therefore pretended to yield to his reasons, and asked him what dates to put on the letters. 因此我假装同意他的理由,并问他在信上写什么日期。 Por lo tanto, pretendí ceder a sus razones y le pregunté qué fechas inscribir en las cartas. Il réfléchit une minute, puis me dit : él|reflexionó|una|minuto|luego|me|dijo 他|他思考|一|分钟|然后|我|他告诉我 he|he thinks|a|minute|then|to me|he says He thinks for a minute, then tells me: 他思考了一分钟,然后对我说: Reflexionó un minuto, luego me dijo:

« La première sera datée du 12 juin, la seconde du 19 juin, et la troisième, du 29 juin. la|primera|será|fechada|del|junio|la|segunda|del|junio|y|la|tercera|del|junio 第一|第一|将会|被标注|12|六月|第二|第二|19|六月|和|第三|第三|29|六月 the|first|will be|dated|of|June|the|second|of|June|and|the|third|of|June "The first will be dated June 12, the second June 19, and the third, June 29. “第一封信的日期是6月12日,第二封是6月19日,第三封是6月29日。” « La primera estará fechada el 12 de junio, la segunda el 19 de junio, y la tercera, el 29 de junio. » Je sais maintenant le temps qu'il me reste à vivre. yo|sé|ahora|el|tiempo|que él|me|queda|por|vivir 我|知道|现在|这个|时间|他|给我|剩下|去|生活 I|I know|now|the|time|that he|to me|remains|to|to live " I now know how much time I have left to live. 我现在知道我剩下的生命时间。 » Ahora sé cuánto tiempo me queda por vivir. Dieu me vienne en aide ! Dios|me|venga|en|ayuda 上帝|给我|来|在|帮助 God|me|may come|in|help God help me! 上帝保佑我! ¡Dios me ayude!

28 mai mayo 五月 May May 28 5月28日 28 de mayo

J'ai une chance de m'échapper ; ou, tout au moins, d'être en mesure d'envoyer un message chez moi. tengo|una|oportunidad|de|escapar|o|todo|al|menos|de estar|en|medida|de enviar|un|mensaje|a|mi 我有|一个|机会|去|逃跑|或者|所有|至少|少|成为|在|能力|发送|一个|信息|在|我家 I have|a|chance|to|escape|or|all|at|least|to be|in|measure|to send|a|message|home|me I have a chance to escape; or, at least, to be able to send a message home. 我有机会逃跑;或者,至少能够发一条消息回家。 Tengo una oportunidad de escapar; o, al menos, de poder enviar un mensaje a casa. Une bande de tziganes est arrivée au château, et ils campent dans la cour. una|banda|de|gitanos|está|llegada|al|castillo|y|ellos|acampan|en|el|patio 一群|带|的|吉普赛人|是|到达|在|城堡|和|他们|扎营|在|院子|院子 a|band|of|gypsies|is|arrived|at the|castle|and|they|they camp|in|the|courtyard A band of gypsies has arrived at the castle, and they are camping in the courtyard. 一群吉普赛人来到了城堡,他们在院子里露营。 Una banda de gitanos ha llegado al castillo, y están acampando en el patio. Ces tziganes sont des bohémiens ; j'ai des notes les concernant dans mon carnet. estos|gitanos|son|unos|bohemios|tengo|unas|notas|sobre ellos|respecto|en|mi|cuaderno 这些|吉普赛人|是|一些|波希米亚人|我有|一些|笔记|他们|关于|在|我的|笔记本 these|gypsies|they are|some|bohemians|I have|some|notes|them|concerning|in|my|notebook These gypsies are Bohemians; I have notes about them in my notebook. 这些吉普赛人是波希米亚人;我在我的笔记本上有关于他们的记录。 Estos gitanos son bohemios; tengo notas sobre ellos en mi cuaderno. Ils sont spécifiques à cette partie du monde, même s'ils sont liés aux bohémiens qu'on trouve usuellement sur toute la planète. ellos|son|específicos|a|esta|parte|del|mundo|incluso|si ellos|son|ligados|a los|bohemios|que se|encuentra|usualmente|en|todo|el|planeta 他们|是|特定的|在|这个|部分|的|世界|即使|如果他们|是|相关的|与|波希米亚人|我们|找到|通常|在|整个|地球|星球 they|they are|specific|to|this|part|of|world|even|if they|they are|linked|to the|gypsies|that one|one finds|usually|on|all|the|planet They are specific to this part of the world, even though they are related to the gypsies usually found all over the planet. 他们特定于这个世界的部分,即使他们与通常在全球范围内发现的吉普赛人有关联。 Son específicos de esta parte del mundo, aunque están relacionados con los gitanos que se encuentran comúnmente en todo el planeta. Il y en a des milliers en Hongrie et en Transylvanie, qui vivent pratiquement en dehors de toute loi. hay||en||||en|||en||||||fuera|de|toda|ley 这|有|在|有|一些|千|在|匈牙利|和|在|特兰西瓦尼亚|他们|生活|几乎|在|外面|的|所有|法律 there|there|in|there is|some|thousands|in|Hungary|and|in|Transylvania|who|they live|practically|in|outside|of|any|law There are thousands of them in Hungary and Transylvania, who live practically outside of any law. 在匈牙利和特兰西瓦尼亚有成千上万的人,他们几乎生活在任何法律之外。 Hay miles de ellos en Hungría y Transilvania, que viven prácticamente al margen de toda ley. Par tradition ils sont liés à un grand noble, ou Boyar, et ils portent le nom de celui-ci. By tradition, they are linked to a great nobleman, or Boyar, and they bear his name. 根据传统,他们与一位大贵族或博雅尔有关,并以他的名字命名。 Por tradición están vinculados a un gran noble, o Boyardo, y llevan el nombre de este. Ils n'ont peur de rien, et n'ont aucune religion, si ce n'est la superstition, et ils parlent seulement leur propre dialecte de la langue roumaine. They fear nothing, and have no religion, except for superstition, and they only speak their own dialect of the Romanian language. 他们无所畏惧,没有宗教信仰,除了迷信,并且只讲他们自己的罗马尼亚方言。 No temen a nada, y no tienen ninguna religión, excepto la superstición, y solo hablan su propio dialecto del idioma rumano.

Je vais écrire quelques lettres pour l'Angleterre, et je vais essayer de faire en sorte qu'ils les postent. I will write a few letters for England, and I will try to make sure they post them. 我将写几封信给英国,并尝试让他们寄出。 Voy a escribir algunas cartas para Inglaterra, y trataré de que las envíen. J'ai déjà commencé à leur parler depuis ma fenêtre pour faire connaissance. I have already started talking to them from my window to get to know them. 我已经开始从我的窗户和他们交谈,以便互相认识。 Ya he comenzado a hablarles desde mi ventana para hacerme conocer. Ils ont retiré leur chapeau en signe de respect, et m'ont fait des signes, que, malheureusement, je ne pus pas plus comprendre que je ne comprends leur langue... ellos|han|quitado|su|sombrero|en|signo|de|respeto|y|me han|hecho|unos|gestos|que|desafortunadamente|yo|no|pude|no|más|entender|que|yo|no|entiendo|su|idioma 他们|已经|脱掉|他们的|帽子|作为|标志|的|尊重|和|他们给我|做|一些|手势|这个|不幸的是|我|不|能够|不|更|理解|这个|我|不|理解|他们的|语言 they|they have|removed|their|hat|in|sign|of|respect|and|they made me|made|some|signs|that|unfortunately|I|not|I could|not|more|to understand|than|I|not|I understand|their|language They took off their hats as a sign of respect, and made gestures to me, which, unfortunately, I could not understand any better than I understand their language... 他们脱下帽子以示尊重,并向我做了手势,但不幸的是,我无法理解,就像我无法理解他们的语言一样... Se quitaron el sombrero en señal de respeto, y me hicieron señas, que, lamentablemente, no pude entender más de lo que entiendo su idioma...

J'ai écrit les lettres. he|escrito|las|cartas 我已经|写|这些|信件 I have|written|the|letters I wrote the letters. 我写了信件。 He escrito las cartas. Celle de Mina est sténographiée, et dans celle adressée à Mr. Hawkins, je lui demande simplement de prendre contact avec elle. la|de|Mina|está|estenografiada|y|en|la|dirigida|a|Sr|Hawkins|yo|le|pido|simplemente|que|tomar|contacto|con|ella 那封|的|Mina|是|速记|和|在|那封|寄给|向|先生|Hawkins|我|她|请求|只是|去|联系|联系|和|她 that one|of|Mina|is|stenographed|and|in|that one|addressed|to|Mr|Hawkins|I|to her|I ask|simply|to|to take|contact|with|her Mina's is typed, and in the one addressed to Mr. Hawkins, I simply ask him to get in touch with her. 米娜的信是速记的,而我给霍金斯先生的信中,我只是简单地请他与她联系。 La de Mina está estenografiada, y en la dirigida a Mr. Hawkins, simplemente le pido que se ponga en contacto con ella. A Mina, j'ai exposé ma situation, mais sans parler des horreurs que je ne fais que soupçonner. a|Mina|he|expuesto|mi|situación|pero|sin|hablar|de las|horrores|que|yo|no|hago|que|sospechar 向|Mina|我已经|解释|我的|情况|但是|没有|说|一些|恐怖|这个|我|不|做|只是|怀疑 at|Mina|I have|exposed|my|situation|but|without|to talk|about|horrors|that|I|not|I do|that|to suspect To Mina, I explained my situation, but without mentioning the horrors that I can only suspect. 我向米娜说明了我的情况,但没有提到我仅仅怀疑的恐怖事情。 A Mina, le expuse mi situación, pero sin hablar de los horrores que solo empiezo a sospechar. Si je lui ouvrais mon coeur, elle en mourrait de terreur. si|yo|le|abría|mi|corazón|ella|de eso|moriría|de|terror 如果|我|她|打开|我的|心|她|它|她会死|因为|恐惧 if|I|to her|I opened|my|heart|she|of it|she would die|of|terror If I opened my heart to her, she would die of terror. 如果我向她敞开心扉,她会吓得死去。 Si le abriera mi corazón, ella moriría de terror. Ainsi, même si les lettres ne partaient pas, le Comte ne saurait toujours pas mes secrets, ni jusqu'à quel point j'ai compris la situation. así|incluso|si|las|cartas|no|partían||el|conde|no|sabría|siempre||mis|secretos|ni|hasta|qué|punto|he|entendido|la|situación 因此|即使|如果|这些|信|不|发出|否定|这个|伯爵|不|他会知道|总是|不|我的|秘密|也不|直到|多么|程度|我有|理解|这个|情况 thus|even|if|the|letters|not|they were leaving|not|the|Count|not|he would know|always|not|my|secrets|nor|until|what|point|I have|understood|the|situation Thus, even if the letters did not go out, the Count would still not know my secrets, nor how much I have understood the situation. 因此,即使信件没有寄出,伯爵也永远不会知道我的秘密,也不知道我对情况的理解有多深。 Así, incluso si las cartas no se enviaban, el Conde aún no sabría mis secretos, ni hasta qué punto entendí la situación.

Je leur ai donné les lettres ; je les ai lancées à travers les barreaux de ma fenêtre avec une pièce d'or, et je leur ai expliqué par signe que je leur demandais de les poster. yo|les|he|dado|las|cartas|yo|las|he|lanzado|a|través|los|barrotes|de|mi|ventana|con|una|moneda|de oro|y|yo|les|he|explicado|por|gesto|que|yo|les|pedía|que|las|enviar 我|给他们|我已经|给|这些|信|我|它们|我已经|扔|向|穿过|这些|栏杆|的|我的|窗户|带着|一枚|硬币|黄金|和|我|给他们|我已经|解释|通过|手势|我|我|给他们|请求|去|它们|邮寄 I|to them|I have|given|the|letters|I|them|I have|thrown|at|through|the|bars|of|my|window|with|a|coin|of gold|and|I|to them|I have|explained|by|sign|that|I|to them|I was asking|to|them|to post I gave them the letters; I threw them through the bars of my window with a gold coin, and I explained to them by signs that I was asking them to post them. 我把信件给了他们;我把它们扔过窗户的栏杆,连同一枚金币,并用手势向他们解释我请求他们寄出这些信件。 Les di las cartas; las lancé a través de los barrotes de mi ventana con una moneda de oro, y les expliqué con señas que les pedía que las enviaran. L'homme qui les ramassa les pressa sur son coeur et s'inclina, puis les mit sous son couvre-chef. el hombre|que|las|recogió|las|apretó|sobre|su|corazón|y|se inclinó|luego|las|puso|bajo|su|| 那个男人|谁|它们|他捡起|它们|他压在|在|他的|心|和|他鞠躬|然后|它们|他放|在|他的|| the man|who|them|he picked up|them|he pressed|on|his|heart|and|he bowed|then|them|he put|under|his|| The man who picked them up pressed them to his heart and bowed, then placed them under his headgear. 捡起信件的男人把它们紧紧贴在心口,鞠了一躬,然后把它们放在他的帽子下面。 El hombre que las recogió las presionó contra su corazón e hizo una reverencia, luego las puso bajo su sombrero. Je ne pouvais faire plus. yo|no|podía|hacer|más 我|不|能够|做|更多 I|not|I could|to do|more I could do no more. 我不能做更多了。 No podía hacer más. Je retournai dans le bureau, et me mis à lire. yo|regresé|en|la|oficina|y|me|puse|a|leer 我|返回|在|办公室||和|我自己|开始|去|读 I|I returned|in|the|office|and|I|I started|to|to read I returned to the office and started reading. 我回到办公室,开始阅读。 Regresé a la oficina y comencé a leer. Puis, comme le Comte ne venait pas, j'ai écrit ceci. luego|como|el|conde|no|venía|no|he|escrito|esto 然后|因为|伯爵|伯爵|不|来|否定|我已经|写|这个 then|as|the|Count|not|he was coming|not|I have|written|this Then, as the Count did not come, I wrote this. 然后,由于伯爵没有来,我写了这个。 Luego, como el Conde no venía, escribí esto.

Le Comte vint enfin. el|conde|vino|finalmente 伯爵|伯爵|来|最后 the|Count|he came|finally The Count finally arrived. 伯爵终于来了。 El Conde finalmente llegó. Il s'assit à côté de moi, et me dit de sa voix la plus douce, tandis qu'il ouvrait deux lettres : él|se sentó|a|lado|de|mí|y|me|dijo|con|su|voz|la|más|suave|mientras|que él|abría|dos|cartas 他|坐下|在|旁边|的|我|和|给我|说|用|他|声音|最|甜美|甜美的|当|他|打开|两|信件 he|he sat|at|next|to|me|and|he|he said|in|his|voice|the|most|sweet|while|that he|he was opening|two|letters He sat next to me and said in his sweetest voice, while he opened two letters: 他坐在我旁边,用他最温柔的声音对我说,同时打开了两封信: Se sentó a mi lado y me dijo con su voz más suave, mientras abría dos cartas:

« Les Tziganes m'ont remis ceci, et, bien que je n'en connaisse pas la provenance, je vais en prendre naturellement grand soin. los|gitanos|me han|entregado|esto|y|bien|aunque|yo|no de|conozca|no|la|procedencia|yo|voy a|de|tomar|naturalmente|gran|cuidado 这些|吉普赛人|给我|递交|这个|和|虽然|虽然|我|不|知道|不|这个|来源|我|将要|它|拿|自然|大|照顾 the|Gypsies|they gave me|handed over|this|and|although|that|I|I don't know it|I know|not|the|origin|I|I will|of it|take|naturally|great|care "The Gypsies handed me this, and although I do not know its origin, I will naturally take great care of it. “吉普赛人把这个交给我,虽然我不知道它的来源,但我自然会好好保管。” « Los gitanos me entregaron esto, y aunque no conozco su procedencia, naturalmente lo cuidaré mucho. Regardez ! miren look Look!" “看!” ¡Mira! » Il avait donc dû déjà les lire, « Celle-ci est de vous, et adressée à mon ami Peter Hawkins, et l'autre » - et là, il prit connaissance des étranges symboles tandis qu'il ouvrait l'enveloppe, et son regard s'assombrit, ses yeux brillèrent méchamment – « l'autre est une chose très vile, un outrage à l'amitié et à l'hospitalité ! él|había|por lo tanto|debido|ya|las|leer|||es|de|usted|y|dirigida|a|mi|amigo|Peter|Hawkins|y|la otra|y|ahí|él|tomó|conocimiento|de los|extraños|símbolos|mientras|que él|abría|el sobre|y|su|mirada|se oscureció|sus|ojos|brillaron|maliciosamente|la otra|es|una|cosa|muy|vil|un|ultraje|a|la amistad|y|a|la hospitalidad 他|已经|所以|必须|已经|这些|阅读|||是|的|你|和|寄给|给|我的|朋友|彼得|霍金斯|和|另一封|和|那里|他|拿到|知道|一些|奇怪的|符号|当|他|打开|信封|和|他的|目光|变得阴沉|他的|眼睛|闪烁|恶毒地|另一封|是|一个|事情|非常|卑鄙|一个|侮辱|对|友谊|和|对|好客 he|he had|therefore|had to|already|them|to read|||is|from|you|and|addressed|to|my|friend|Peter|Hawkins|and|the other|and|there|he|he took|knowledge|of the|strange|symbols|while|that he|he opened|the envelope|and|his|gaze|darkened|his|eyes|they shone|wickedly|the other|is|a|thing|very|vile|an|outrage|to|friendship|and|to|hospitality He must have already read them, "This one is from you, and addressed to my friend Peter Hawkins, and the other" - and there, he took note of the strange symbols as he opened the envelope, and his expression darkened, his eyes gleamed wickedly - "the other is a very vile thing, an affront to friendship and hospitality!" ”他似乎已经读过这些信,“这封是你的,寄给我的朋友彼得·霍金斯,另一封”——他在打开信封时看到了奇怪的符号,脸色变得阴沉,眼中闪烁着恶毒的光芒——“另一封是非常卑鄙的东西,是对友谊和款待的侮辱!” » Así que ya debió haberlas leído, « Esta es de usted, y está dirigida a mi amigo Peter Hawkins, y la otra » - y allí, tomó conocimiento de los extraños símbolos mientras abría el sobre, y su mirada se oscureció, sus ojos brillaron maliciosamente - « la otra es una cosa muy vil, un ultraje a la amistad y a la hospitalidad! Elle n'est pas signée. ella|no es|no|firmada 她|不是|否定|签署的 she|is not|not|signed It is not signed. 她没有签名。 No está firmada. En bien ! en|bien 在|好 in|well Good! 很好! ¡Bien! Elle ne sous intéresse pas. ella|no|bajo|interesa|no 她|不|在下面|感兴趣|否定 she|not|under|she is interested| She is not interested. 她不感兴趣。 No le interesa. » Et, calmement, il appliqua la lettre et l'enveloppe à la flamme de la lampe, jusqu'à ce qu'elles fussent entièrement consumées. y|calmadamente|él|aplicó|la|carta|y|el sobre|a|la|llama|de|la|lámpara|hasta que|eso|que ellas|fueron|completamente|consumidas 和|冷静地|他|应用|这|信|和|信封|到|这|火焰|的|这|灯|直到|这个|它们|是|完全|烧毁的 and|calmly|he|he applied|the|letter|and|the envelope|to|the|flame|of|the|lamp|until|that|they|they were|entirely|consumed "And, calmly, he applied the letter and the envelope to the flame of the lamp, until they were completely consumed." 然后,他平静地把信和信封放在灯火上,直到它们完全燃烧。 » Y, con calma, aplicó la carta y el sobre a la llama de la lámpara, hasta que fueron completamente consumidos. Puis il poursuivit : entonces|él|continuó 然后|他|继续说 then|he|he continued Then he continued: 然后他继续说: Luego continuó:

« La lettre destinée à Hawkins, je vais bien sûr l'envoyer, puisqu'elle est de vous. la|carta|destinada|a|Hawkins|yo|voy a|bien|seguro|enviarla|ya que ella|es|de|usted 这|信|目的地|给|霍金斯|我|将要|很|确定|发送它|因为它|是|来自|你 the|letter|intended|to|Hawkins|I|I will|of course|sure|to send it||it is|from|you "The letter intended for Hawkins, I will of course send it, since it is from you. “我当然会寄给霍金斯的信,因为它是你的。” « La carta destinada a Hawkins, por supuesto la enviaré, ya que es de usted. Vos lettres sont sacrées pour moi. sus|cartas|son|sagradas|para|mí 你的|信|是|神圣的|对于|我 your|letters|they are|sacred|for|me Your letters are sacred to me. “你的信对我来说是神圣的。” Sus cartas son sagradas para mí. Vous voudrez bien m'excuser, mon ami, si par mégarde j'en ai rompu le sceau. usted|querrá|bien||mi|amigo|si|por|descuido|yo la|he|roto|el|sello 你|将要|好|原谅我|我的|朋友|如果|由于|不小心|我对此|我有|打破|这个|印章 you|you will want|well|to excuse me|my|friend|if|by|mistake|I have|I have|broken|the|seal Please excuse me, my friend, if by mistake I broke the seal. “如果我不小心破坏了封印,请你原谅我,我的朋友。” Le ruego que me disculpe, amigo mío, si por descuido he roto el sello. Voulez-vous la remettre sous enveloppe ? ||la|volver a poner|en|sobre 想要|您|它|重新放|在|信封 ||it|to put back|under|envelope Would you please put it back in an envelope? 您想把它放回信封里吗? ¿Quieres volver a ponerla en un sobre? » Il me tendit la lettre, et, s'inclinant avec courtoisie, me tendit une enveloppe neuve. él|me|tendió|la|carta|y|inclinándose|con|cortesía|me|tendió|una|sobre|nueva 他|我|递给|它|信|和|鞠躬|带着|礼貌|我|递给|一个|信封|新的 he|me|he handed|the|letter|and|bowing|with|courtesy|me|he handed|a|envelope|new " He handed me the letter, and, bowing courteously, offered me a new envelope. 他把信递给我,礼貌地鞠了一躬,递给我一个新的信封。 » Me tendió la carta y, inclinándose con cortesía, me ofreció un sobre nuevo. Je ne pus que renseigner à nouveau l'adresse, et la lui rendre en silence. yo|no|pude|más que|informar|a|nuevo|la dirección|y|la|a él|devolver|en|silencio 我|不|能|只|填写|到|再次|地址|和|它|他|还给|在|安静 I|not|I could|only|to provide|to|again|the address|and|it|to him/her|to return|in|silence I could only provide the address again and hand it back to him in silence. 我只能再次填写地址,然后默默地把它还给他。 Solo pude volver a escribir la dirección y devolvérsela en silencio. Puis, quand il quitta la pièce, je pus entendre la clé tourner doucement. luego|cuando|él|salió de|la|habitación|yo|pude|oír|la|llave|girar|suavemente 然后|当|他|离开|房间||我|能|听到|钥匙||转动|轻轻地 then|when|he|he left|the|room|I|I could|to hear|the|key|to turn|softly Then, when he left the room, I could hear the key turning softly. 然后,当他离开房间时,我听到钥匙轻轻转动的声音。 Luego, cuando salió de la habitación, pude escuchar la llave girar suavemente. Une minute après je me levai et essayai d'ouvrir : elle était fermée à clé. una|minuto|después|yo|me|levanté|y|intenté|abrir|ella|estaba|cerrada|con|llave 一|分钟|之后|我|自己|起身|和|尝试|打开|她|是|关着|用|锁 a|minute|after|I|myself|I got up|and|I tried||it|it was|closed|at|key A minute later I got up and tried to open it: it was locked. 一分钟后我站起来试着打开门:它上了锁。 Un minuto después me levanté e intenté abrir: estaba cerrada con llave.

Quand, une ou deux heures plus tard, le Comte entra discrètement dans la pièce, il me réveilla, car je m'étais endormi sur le sofa. cuando|una|o|dos|horas|más|tarde|el|conde|entró|discretamente|en|la|habitación|él|me|despertó|porque|yo|me había|dormido|sobre|el|sofá 当|一|或|两|小时|更|晚些|这个|伯爵|进入|悄悄地|在|这个|房间|他|我|醒来|因为|我|自己|睡着|在|这个|沙发 when|a|or|two|hours|more|later|the|Count|he entered|discreetly|in|the|room|he|me|he woke me up|because|I|I had|fallen asleep|on|the|sofa When, one or two hours later, the Count quietly entered the room, he woke me up, as I had fallen asleep on the sofa. 当一两小时后,伯爵悄悄走进房间时,他把我叫醒,因为我在沙发上睡着了。 Cuando, una o dos horas más tarde, el Conde entró discretamente en la habitación, me despertó, ya que me había quedado dormido en el sofá. Il était très courtois et très gai, et, voyant que je m'étais endormi, il me dit : él|era|muy|cortés|y|muy|alegre|y|viendo|que|yo|me había|dormido|él|me|dijo 他|是|非常|礼貌|和|非常|快乐|和|看到|这|我|自己|睡着|他|我|说 he|he was|very|courteous|and|very|cheerful|and|seeing|that|I|I had|fallen asleep|he|to me|he said He was very courteous and very cheerful, and seeing that I had fallen asleep, he said to me: 他非常礼貌和愉快,看到我睡着了,他对我说: Era muy cortés y muy alegre, y, al ver que me había quedado dormido, me dijo:

« Allons, mon ami, êtes-vous fatigué ? vamos|mi|amigo|||cansado 来吧|我的|朋友|你是|你|疲惫 let's go|my|friend|are|you|tired "Come on, my friend, are you tired?" “来吧,我的朋友,你累了吗?” « Vamos, amigo mío, ¿estás cansado? Allez au lit. vayan|a|cama 去|到|床 go|to|bed "Go to bed." 去睡觉。 Ve a la cama. C'est le meilleur moyen de vous reposer. es|el|mejor|medio|para|ustedes|descansar 这是|最|好的|方法|去|你们|休息 it is|the|best|way|to|you|to rest "It's the best way to rest yourself." 这是让你休息的最好方法。 Es la mejor manera de descansar. Je n'aurai sans doute pas le plaisir de discuter avec vous ce soir, car de nombreuses tâches m'attendent ; mais allez dormir, je vous en prie. yo|no tendré|sin|duda|no|el|placer|de|hablar|con|ustedes|esta|noche|porque|de|numerosas|tareas|me esperan|pero|vayan|dormir|yo|a ustedes|lo|ruego 我|不会有|没有|怀疑|不|这个|乐趣|去|讨论|和|你|这个|晚上|因为|许多|许多|任务|等着我|但是|去|睡觉|我|你们|这个|请 I|I will not have|without|doubt|not|the|pleasure|to|to discuss|with|you|this|evening|because|of|many|tasks|they await me|but|go|to sleep|I|you|in|I beg "I probably won't have the pleasure of discussing with you tonight, as many tasks await me; but please, go to sleep." 今晚我可能没有机会和你聊天,因为我有很多事情要做;但请你去睡觉。 Sin duda no tendré el placer de hablar contigo esta noche, ya que muchas tareas me esperan; pero ve a dormir, por favor. » Je passai dans ma chambre et me mis au lit, et, chose étrange, je dormis d'un sommeil sans rêves. yo|pasé|en|mi|habitación|y|me|puse|a|cama|y|cosa|extraña|yo|dormí|de un|sueño|sin|sueños 我|经过|在|我的|房间|和|自己|躺下|到|床|和|事情|奇怪|我|睡觉|一个|睡眠|没有|梦 I|I passed|in|my|room|and|me|I lay|in|bed|and|thing|strange|I|I slept|of a|sleep|without|dreams " I went to my room and got into bed, and strangely enough, I slept a dreamless sleep." 》我回到我的房间,躺下睡觉,奇怪的是,我睡得没有梦。 » Pasé a mi habitación y me metí en la cama, y, cosa extraña, dormí un sueño sin sueños. Le désespoir est parfois pourvoyeur d'apaisement. el|desespero|es|a veces|proveedor|de tranquilidad 这个|绝望|是|有时|提供者|安慰的 the|despair|is|sometimes|provider|of calm Despair is sometimes a source of calm. 绝望有时会带来平静。 La desesperación a veces es fuente de calma.

31 mai mayo 五月 May May 31 5月31日 31 de mayo

Ce matin en m'éveillant, je me dis que je devrais prendre dans mon sac du papier et des enveloppes, et les garder dans ma poche, afin d'être en mesure d'écrire si j'en avais l'opportunité, mais à nouveau, ce fut la surprise, le choc ! esta|mañana|al|despertarme|yo|me|digo|que|yo|debería|tomar|en|mi|mochila|un|papel|y|unos|sobres|y|los|guardar|en|mi|bolsillo|para|estar|en|medida|de escribir|si|lo|tuviera|la oportunidad|pero|a|nuevo|esta|fue|la|sorpresa|el|impacto 这个|早上|在|醒来时|我|自己|说|说|我|应该|拿|在|我的|包|一些|纸|和|一些|信封|和|它们|保持|在|我的|口袋|为了|能够|在|能力|写|如果|我有|有|机会|但是|在|再次|这个|是|这个|惊讶|这个|震惊 this|morning|in|waking up|I|I|I say|that|I|I should|to take|in|my|bag|some|paper|and|some|envelopes|and|them|to keep|in|my|pocket|in order|to be|in|measure|to write|if|I have it|I had|the opportunity|but|at|again|it|it was|the|surprise|the|shock This morning when I woke up, I thought I should take some paper and envelopes from my bag and keep them in my pocket, so that I would be able to write if I had the opportunity, but again, it was a surprise, a shock! 今天早上醒来时,我想我应该在包里放一些纸和信封,并把它们放在口袋里,以便有机会时可以写东西,但再次,这让我感到惊讶和震惊! Esta mañana al despertarme, pensé que debería llevar en mi bolso papel y sobres, y guardarlos en mi bolsillo, para poder escribir si tuviera la oportunidad, pero de nuevo, ¡fue la sorpresa, el shock!

Toutes les feuilles de papier avaient disparu, et avec elles toutes mes notes, mon indicateur des chemins de fer, ma lettre d'introduction ; en fait, tout ce qui aurait pu m'être utile si je pouvais sortir du château. todas|las|hojas|de|papel|habían|desaparecido|y|con|ellas|todas|mis|notas|mi|indicador|de los|caminos|de|ferrocarril|mi|carta|de presentación|en|hecho|todo|lo que|que|habría|podido|serme|útil|si|yo|pudiera|salir|del|castillo 所有|这些|纸张|的|纸|有|消失|和|随着|它们|所有|我的|笔记|我的|指南|一些|铁路|的|铁|我的|信|推荐信|在|事实上|一切|这个|可能|会|能够|对我|有用|如果|我|能够|出去|从|城堡 all|the|sheets|of|paper|they had|disappeared|and|with|them|all|my|notes|my|indicator|of|paths|of|rail|my|letter|of introduction|in|fact|everything|that|which|it would have|been able to|to me|useful|if|I|I could|to leave|from|castle All the sheets of paper had disappeared, and with them all my notes, my railway guide, my letter of introduction; in fact, everything that could have been useful to me if I could leave the castle. 所有的纸都消失了,还有我所有的笔记、铁路指示、介绍信;实际上,所有可能在我能离开城堡时对我有用的东西都不见了。 ¡Todas las hojas de papel habían desaparecido, y con ellas todas mis notas, mi guía de ferrocarriles, mi carta de presentación; de hecho, todo lo que podría haberme sido útil si pudiera salir del castillo. Je m'assis, et pris un moment pour réfléchir ; et alors une pensée me vint à l'esprit, et je me mis à la recherche de ma malle, et fouillai la garde-robe où j'avais placé mes vêtements. yo|me senté|y|tomé|un|momento|para|reflexionar|y|entonces|un|pensamiento|me|vino|a|la mente|y|yo|me|me puse|a|la|búsqueda|de|mi|maleta|y|registré|el|||donde|había|colocado|mis|ropa 我|我坐下|和|我花了|一|时刻|为了|思考|和|然后|一个|想法|我自己|来到|到|思维|和|我|我自己|我开始|去|这个|搜索|的|我的|行李箱|和|我翻找|这个|||在那里|我曾经有|放置|我的|衣服 I|I sat down|and|I took|a|moment|to|think|and|then|a|thought|to me|it came|to|the mind|and|I|I|I started|to|the|search|of|my|trunk|and|I rummaged|the|||where|I had|placed|my|clothes I sat down and took a moment to think; and then a thought came to my mind, and I began searching for my trunk, rummaging through the wardrobe where I had placed my clothes. 我坐下,花了一会儿时间思考;然后一个念头浮现在我脑海中,我开始寻找我的行李,翻找我放置衣物的衣橱。 Me senté y tomé un momento para reflexionar; y entonces un pensamiento me vino a la mente, y comencé a buscar mi baúl, y registré el armario donde había colocado mi ropa.

Mon habit de voyage avait disparu, et aussi mon manteau et ma couverture ; je ne pus en trouver aucune trace nulle part. mi|traje|de|viaje|había|desaparecido|y|también|mi|abrigo|y|mi|manta|yo|no|pude|de|encontrar|ninguna|pista|ninguna|parte 我的|外套|的|旅行|它曾经有|消失|和|也|我的|大衣|和|我的|毯子|我|不|我能|它|找到|任何|痕迹|无处|任何地方 my|habit|of|travel|had|disappeared|and|also|my|coat|and|my|blanket|I|not|I could|any|to find|any|trace|nowhere|part My travel outfit had disappeared, as well as my coat and my blanket; I could find no trace of them anywhere. 我的旅行服消失了,还有我的外套和毯子;我在任何地方都找不到它们的踪迹。 Mi traje de viaje había desaparecido, y también mi abrigo y mi manta; no pude encontrar rastro alguno en ninguna parte. Voilà qui ressemblait à un nouveau et cruel stratagème... eso|que|parecía|a|un|nuevo|y|cruel|estratagema 这|那|看起来|像|一个|新的|和|残酷的|计谋 here is|who|it looked like|to|a|new|and|cruel|scheme This resembled a new and cruel scheme... 这看起来像是一个新的残酷阴谋... Esto parecía un nuevo y cruel estratagema...

17 juin junio 六月 June June 17 6月17日 17 de junio

Ce matin, tandis que j'étais assis au bord de mon lit, occupé à me torturer l'esprit, j'entendis au-dehors le claquement d'un fouet, et le martèlement des sabots de chevaux sur le sentier rocheux derrière la cour. esta|mañana|mientras|que|estaba|sentado|al|borde|de|mi|cama|ocupado|en|me|torturar|la mente|oí|||el|chasquido|de un|látigo|y|el|golpeo|de los|cascos|de|caballos|sobre|el|sendero|rocoso|detrás de|el|patio 这个|上午|当|的时候|我在|坐着|在|边|的|我的|床|忙于|去|自己|折磨|思维|我听到|||一声|拍打|一根|鞭子|和|一声|跺脚|的|蹄子|的|马|在|小路|小路|岩石|在后面|院子|院子 this|morning|while|that|I was|sitting|at the|edge|of|my|bed|busy|in|myself|to torture|the mind|I heard|||the|crack|of a|whip|and|the|pounding|of|hooves|of|horses|on|the|path|rocky|behind|the|yard This morning, while I was sitting on the edge of my bed, occupied with torturing my mind, I heard outside the crack of a whip, and the pounding of horse hooves on the rocky path behind the yard. 今天早上,当我坐在床边,忙着折磨自己的思想时,我听到外面鞭子的抽打声,以及马蹄在院子后面岩石小路上的敲击声。 Esta mañana, mientras estaba sentado al borde de mi cama, ocupado en torturarme la mente, oí afuera el chasquido de un látigo y el martilleo de los cascos de caballos sobre el sendero rocoso detrás del patio. Transporté de joie, je me précipitai à la fenêtre, et vis rentrer dans la cour, deux grands chariots, chacun tiré par huit robustes chevaux. transportado|de|alegría|yo|me|precipité|a|la|ventana|y|vi|entrar|en|el|patio|dos|grandes|carretas|cada uno|tirado|por|ocho|robustos|caballos 被带走|的|喜悦|我|自己|冲向|向|窗户|窗户|和|我看到|进入|在|院子|院子|两个|大|马车|每个|被拉|由|八|强壮的|马 transported|of|joy|I|myself|I rushed|to|the|window|and|I saw|to enter|in|the|courtyard|two|large|carts|each|pulled|by|eight|strong|horses Overjoyed, I rushed to the window and saw two large wagons entering the yard, each pulled by eight strong horses. 我欣喜若狂,冲到窗边,看到两个大马车驶入院子,每辆车都由八匹强壮的马拉着。 Transportado de alegría, me precipité hacia la ventana y vi entrar en el patio dos grandes carretas, cada una tirada por ocho robustos caballos. Ils étaient conduits par deux Slovaques, avec leur grand chapeau, leur grande ceinture cloutée, une peau de mouton sale et de hautes bottes. ellos|estaban|conducidos|por|dos|eslovacos|con|su|gran|sombrero|su|gran|cinturón|con clavos|una|piel|de|oveja|sucia|y|de|altas|botas 他们|他们是|被驾驶|由|两个|斯洛伐克人|带着|他们的|大|帽子|他们的|大|腰带|钉子|一条|皮|的|羊|脏|和|的|高|靴子 they|they were|led|by|two|Slovaks|with|their|big|hat|their|big|belt|studded|a|skin|of|sheep|dirty|and|of|high|boots They were led by two Slovaks, with their large hats, their large spiked belts, a dirty sheepskin, and tall boots. 它们由两个斯洛伐克人驾驶,戴着大帽子,系着大钉带,穿着脏羊皮和高筒靴。 Eran conducidas por dos eslovacos, con su gran sombrero, su gran cinturón con clavos, una piel de oveja sucia y altas botas. Ils avaient aussi leur grande hache à la main. ellos|tenían|también|su|gran|hacha|en|la|mano 他们|他们有|也|他们的|大|斧头|在|手|手 they|they had|also|their|big|axe|at|the|hand They also had their large axe in hand. 他们手里还拿着大斧头。 También llevaban su gran hacha en la mano. Je courus à la porte, espérant pouvoir les rejoindre en passant par le grand hall, pensant qu'on avait dû l'ouvrir pour eux. yo|corrí|a|la|puerta|esperando|poder|los|alcanzar|al|pasar|por|el|gran|vestíbulo|pensando|que uno|había|debido|abrirla|para|ellos 我|跑|到|这扇|门|希望|能|他们|加入|通过|经过|通过|大|大|大厅|想|我们|有|必须|打开|为了|他们 I|I ran|to|the|door|hoping|to be able to|them|to join|by|passing|through|the|large|hall|thinking|that we|had|to have||for|them I ran to the door, hoping to join them by passing through the grand hall, thinking that it must have been opened for them. 我跑向门口,希望能通过大大厅赶上他们,想着门一定是为他们打开的。 Corrí hacia la puerta, esperando poder unirme a ellos pasando por el gran vestíbulo, pensando que debían haberla abierto para ellos. Mais à nouveau, ce fut un choc : la porte de ma chambre était fermée de l'extérieur. pero|a|nuevo|esto|fue|un|shock|la|puerta|de|mi|habitación|estaba|cerrada|de|afuera 但是|到|再次|这|是|一个|冲击|这扇|门|的|我的|房间|是|关着|从|外面 but|at|again|it|it was|a|shock|the|door|of|my|room|it was|closed|from|the outside But again, it was a shock: the door to my room was locked from the outside. 但又一次,这让我震惊:我的房间门是从外面锁上的。 Pero de nuevo, fue un shock: la puerta de mi habitación estaba cerrada desde afuera.

Alors je courus à la fenêtre et me mis à crier. entonces|yo|corrí|a|la|ventana|y|me|puse|a|gritar 然后|我|跑|到|这扇|窗户|和|自己|开始|到|喊 so|I|I ran|to|the|window|and|I|I started|to|to shout So I ran to the window and started shouting. 于是我跑到窗边开始大喊。 Entonces corrí hacia la ventana y empecé a gritar. Ils levèrent les yeux et me regardèrent stupidement, se contant de me montrer du doigt, mais alors, le « hetman » des tziganes arriva, et voyant qu'ils désignaient du doigt ma fenêtre, il dit quelque chose, et ils se mirent à rire. ellos|levantaron|los|ojos|y|me|miraron|estúpidamente|se||de|me|mostrar|con|dedo|pero|entonces|el|hetman|de los|gitanos|llegó|y|viendo|que ellos|señalaban|con|dedo|mi|ventana|él|dijo|algo||y|ellos|se|pusieron|a|reír 他们|抬起|眼睛|眼睛|和|我|看|愚蠢地|自己|只|只|我|指|从|手指|但是|然后|这个|头目|的|吉普赛人|来到|和|看到|他们|指着|从|手指|我的|窗户|他|说|一些|事情|和|他们|自己|开始|到|笑 they|they raised|the|eyes|and|me|they looked|stupidly|they|content|to|me|to show|of|finger|but|then|the|hetman|of the|gypsies|he arrived|and|seeing|that they|they were pointing|of|finger|my|window|he|he said|something|thing|and|they|they|they started|to|laugh They looked up at me and stared stupidly, content to point at me, but then the "hetman" of the gypsies arrived, and seeing that they were pointing at my window, he said something, and they started to laugh. 他们抬起头来愚蠢地看着我,只是指着我,但这时,吉普赛人的“赫特曼”来了,看到他们指着我的窗户,他说了些什么,然后他们开始大笑。 Ellos levantaron la vista y me miraron estúpidamente, limitándose a señalarme con el dedo, pero entonces llegó el « hetman » de los gitanos, y al ver que señalaban mi ventana, dijo algo, y comenzaron a reír. Par la suite, aucun effort de ma part, aucun cri désespéré, aucune supplication ne put m'obtenir ne fut-ce qu'un regard de leur part. por|la|continuación|ningún|esfuerzo|de|mi|parte|ningún|grito|desesperado|ninguna|súplica|no|pudo|obtenerme|ni||||mirada|de|su|parte After that, no effort on my part, no desperate cry, no supplication could earn me even a glance from them. 之后,我的任何努力,任何绝望的呼喊,任何恳求都无法换来他们哪怕一个眼神。 A partir de entonces, ningún esfuerzo de mi parte, ningún grito desesperado, ninguna súplica pudo conseguir ni siquiera una mirada de su parte. Ils se détournaient volontairement de moi. ellos|se|apartaban|voluntariamente|de|mí They were deliberately turning away from me. 他们故意转过身去不看我。 Se apartaban voluntariamente de mí. Les chariots contenaient de grandes boites carrées, avec d'épaisses poignées de corde ; elles étaient visiblement vides, car les Slovaques les portaient sans peine, et elles résonnaient tandis qu'on les déplaçait sans ménagement. los|carros|contenían|de|grandes|cajas|cuadradas|con|gruesas|asas|de|cuerda|ellas|estaban|visiblemente|vacías|porque|los|eslovacos|las|llevaban|sin|esfuerzo|y|ellas|resonaban|mientras|que se|las|movía|sin|consideración The carts contained large square boxes, with thick rope handles; they were clearly empty, as the Slovaks carried them effortlessly, and they rattled as they were moved roughly. 马车里装着大方形的箱子,带着厚厚的绳把;它们显然是空的,因为斯洛伐克人毫不费力地搬运着它们,移动时发出响声。 Los carros contenían grandes cajas cuadradas, con gruesos mangos de cuerda; estaban visiblemente vacías, ya que los eslovacos las llevaban sin esfuerzo, y resonaban mientras se movían sin cuidado. Quand elles furent toutes déchargées, et empilées en un gros tas dans un coin de la cour, les Tziganes donnèrent de l'argent aux Slovaques, et ces derniers, après avoir craché sur les pièces pour attirer la chance, retournèrent nonchalamment près de leurs chevaux. cuando|ellas|fueron|todas|descargadas|y|apiladas|en|un|gran|montón|en|un|rincón|de|el|patio|los|gitanos|dieron|de|dinero|a los|eslovacos|y|estos|últimos|después de|haber|escupido|sobre|las|monedas|para|atraer|la|suerte|regresaron|despreocupadamente|cerca|de|sus|caballos When they were all unloaded and piled up in a big heap in a corner of the yard, the gypsies gave money to the Slovaks, and the latter, after spitting on the coins for luck, casually returned to their horses. 当所有箱子都卸下,并在院子的一角堆成一大堆时,吉普赛人给了斯洛伐克人一些钱,而后者在吐了口水在硬币上以求好运后,漫不经心地回到他们的马旁。 Cuando todas fueron descargadas y apiladas en un gran montón en un rincón del patio, los gitanos le dieron dinero a los eslovacos, y estos, después de escupir sobre las monedas para atraer la suerte, regresaron despreocupadamente cerca de sus caballos. Peu après, j'entendis le claquement de leurs fouets s'évanouir au loin. poco|después|oí|el|golpe|de|sus|látigos|desvanecerse|a|lejos 不久|之后|我听到|这个|拍打声|的|他们的|鞭子|消失|在|远处 little|after|I heard|the|crack|of|their|whips|to fade away|in|far Shortly after, I heard the crack of their whips fade away in the distance. 不久后,我听到他们的鞭声渐渐消失在远处。 Poco después, oí el chasquido de sus látigos desvanecerse en la distancia.

24 juin, avant l'aube junio|antes de|el amanecer 六月|在之前|黎明 June|before|dawn June 24, before dawn 6月24日,黎明前。 24 de junio, antes del amanecer

La nuit dernière, le Comte m'a quitté tôt, et s'est enfermé dans sa propre chambre. la|noche|pasada|el|conde|me ha|dejado|temprano|y|se ha|encerrado|en|su|propia|habitación 这个|夜晚|最后|这个|伯爵|他给我|离开|早|和|他自己|锁上|在|他的|自己的|房间 the|night|last|the|Count|he left me|left|early|and|he locked himself|locked|in|his|own|room Last night, the Count left me early and locked himself in his own room. 昨晚,伯爵早早离开了我,锁上了自己的房间。 Anoche, el Conde me dejó temprano y se encerró en su propia habitación. Dès que je l'osai, je montai en hâte l'escalier en colimaçon, et regardai par la fenêtre qui donnait sur le sud. tan pronto como|que|yo|me atreví|yo|subí|por|prisa|la escalera|en|caracol|y|miré|por|la|ventana|que|daba|a|el|sur 一旦|当|我|我敢|我|我上|以|急忙|楼梯|以|螺旋|和|我看|通过|这个|窗户|这个|朝向|在|这个|南方 as soon as|that|I|I dared to|I|I climbed|in|haste|the staircase|in|spiral|and|I looked|through|the|window|which|it overlooked|on|the|south As soon as I dared, I hurried up the spiral staircase and looked out the window that faced south. 我一有机会,就匆忙爬上螺旋楼梯,朝南的窗户看去。 Tan pronto como me atreví, subí apresuradamente la escalera de caracol y miré por la ventana que daba al sur. Je voulais surveiller le Comte, car j'avais l'impression qu'il se passait quelque chose. yo|quería|vigilar|al|Conde|porque|tenía|la impresión|que él|se|pasaba|| 我|想要|监视|这个|伯爵|因为|我有|感觉|他|自己|发生|某种|事情 I|I wanted|to monitor|the|Count|because|I had|the impression|that he|himself|was happening|| I wanted to keep an eye on the Count, as I had a feeling that something was happening. 我想监视伯爵,因为我觉得发生了一些事情。 Quería vigilar al Conde, porque tenía la impresión de que algo estaba sucediendo. Les Tziganes sont quelque part dans le château, et effectuent un certain travail. los|gitanos|están|||en|el|castillo|y|realizan|un|cierto|trabajo 这些|吉普赛人|是|某个|地方|在|这个|城堡|和|进行|一种|某种|工作 the|Gypsies|they are|somewhere|part|in|the|castle|and|they perform|a|certain|work The Gypsies are somewhere in the castle, and they are doing some work. 吉普赛人就在城堡里,正在做某些工作。 Los gitanos están en alguna parte del castillo, y están realizando un cierto trabajo. Je le sais, car de temps en temps, j'entends le son lointain et étouffé de houes et de pelles ; je ne sais pas de quoi il s'agit, mais il s'agit encore sans doute d'une abominable infamie. yo|lo|sé|porque|de|tiempo|en|cuando|oigo|el|sonido|lejano|y|apagado|de|azadas|y|de|palas|yo|no|sé|no|de|qué|se|trata|pero|se|trata|aún|sin|duda|de una|abominable|infamia 我|这个|知道|因为|从|时间|在|时间|我听到|这个|声音|遥远的|和|闷闷的|从|锄头|和|关于|||||||什么|它|是|但是|它|是|仍然|没有|怀疑|一种|可怕的|恶行 I|it|I know|because|of|time|in|time|I hear|the|sound|distant|and|muffled|of|hoes|and|of|shovels|I|not|I know|not|of|what|it|it is about|but|it|it is about|still|without|doubt|of a|abominable|infamy I know this because from time to time, I hear the distant and muffled sound of hoes and shovels; I don't know what it's about, but it is still undoubtedly some abominable infamy. 我知道这一点,因为我时不时听到远处模糊的锄头和铲子的声音;我不知道这是什么,但这无疑又是一种可怕的丑闻。 Lo sé, porque de vez en cuando escucho el sonido lejano y apagado de azadas y palas; no sé de qué se trata, pero sin duda se trata de una abominable infamia.

Je restai à la fenêtre un peu moins d'une demi-heure, quand je vis quelque chose sortir de la fenêtre du Comte. yo|permanecí|en|la|ventana|un|poco|menos|de una|||cuando|yo|vi|algo|cosa|salir|de|la|ventana|del|Conde 我|停留|在|这个|窗口|一|一点|少于|半个|||当|我|看到|某种|事情|出来|从|这个|窗口|的|伯爵 I|I stayed|at|the|window|a|a little|less|than a|||when|I|I saw|something|thing|to come out|from|the|window|of the|Count I stayed at the window for a little less than half an hour when I saw something come out of the Count's window. 我在窗边待了不到半个小时,就看到一些东西从伯爵的窗户里出来。 Me quedé en la ventana un poco menos de media hora, cuando vi algo salir de la ventana del Conde. Je me reculai et regardai attentivement, et je le vis sortir entièrement. yo|me|retrocedí|y|miré|atentamente|y|yo|lo|vi|salir|completamente 我|自己|后退|和|看|仔细地|和|我|他|看到|出来|完全地 I|myself|I stepped back|and|I looked|attentively|and|I|him|I saw|to come out|completely I stepped back and looked closely, and I saw it come out completely. 我退后一步,仔细观察,看到他完全走了出来。 Me eché atrás y miré atentamente, y lo vi salir completamente. Ce fut un nouveau choc pour moi de constater qu'il portait les vêtements que j'avais mis pour venir ici, et qu'il portait en bandoulière ce sac terrible que j'avais vu les femmes emporter. esto|fue|un|nuevo|shock|para|mí|de|constatar|que él|llevaba|las|ropas|que|yo había|puesto|para|venir|aquí|y|que él|llevaba|en|bandolera|esta|bolsa|terrible|que|yo había|visto|las|mujeres|llevar 这|是|一个|新的|冲击|对|我|去|发现|他|穿着|这些|衣服|那些|我曾经|穿|为了|来|这里|和|他|背着|作为|背带|这个|包|可怕的|那个|我曾经|看到|这些|女人|带走 it|it was|a|new|shock|for|me|to|to notice|that he|he was wearing|the|clothes|that|I had|put|to|to come|here|and|that he|he was wearing|in|shoulder|that|bag|terrible|that|I had|seen|the|women|to take It was a new shock for me to realize that he was wearing the clothes I had put on to come here, and that he was carrying that terrible bag that I had seen the women take away. 我震惊地发现他穿着我来这里时的衣服,肩上还背着我看到那些女人带走的可怕包。 Fue un nuevo shock para mí darme cuenta de que llevaba la ropa que había puesto para venir aquí, y que llevaba al hombro esa terrible bolsa que había visto a las mujeres llevar. Il ne pouvait y avoir aucun doute quant à son but, et tout cela avec mes vêtements, qui plus est ! él|no|podía|haber|tener|ninguna|duda|respecto|a|su|objetivo|y|todo|eso|con|mis|ropas|que|más|es 他|不|能|在那里|有|任何|怀疑|关于|对于|他的|目的|和|所有|这一切|带着|我的|衣服|那些|更|是 it|not|he could|there|to have|any|doubt|about|to|his|goal|and|all|that|with|my|clothes|which|more|is There could be no doubt about his purpose, and all of this with my clothes, no less! 毫无疑问,他的目的是什么,尤其是穿着我的衣服! No podía haber ninguna duda sobre su propósito, ¡y todo eso con mi ropa, además! Voilà donc quelle était sa nouvelle diablerie : permettre aux autres de me voir moi, penseraient-ils, afin qu'il puisse prouver qu'on m'avait vu en ville ou dans un village poster mes lettres, mais aussi, afin qu'on m'attribue toutes les horreurs qu'il pourrait perpétrer. aquí está|entonces|cuál|era|su|nueva|diablería|permitir|a los|otros|de|me|ver|a mí|pensarían|ellos|para|que él|pueda|probar|que se|me habían|visto|en|ciudad|o|en|un|pueblo|enviar|mis|cartas|pero|también|para|que se|me atribuyan|todas|las|horrores|que él|podría|perpetrar 看|所以|什么|是|他的|新的|恶作剧|允许|给|其他人|去|我|看见|我|||为了|他|能|证明|人们|我曾经|看到|在|城市|或者|在|一个|村庄|投递|我的|信件|但是|也|为了|人们|我被归于|所有|这些|恐怖|他|能|实施 here is|so|what|it was|his|new|devilry|to allow|to the|others|to|me|to see|me|think||so that|that he|he could|to prove|that one|they had seen me|seen|in|city|or|in|a|village|to post|my|letters|but|also|so that|that one|he would attribute to me|all|the|horrors|that he|he could|to perpetrate So this was his new devilry: to allow others to see me, they would think, so that he could prove that I had been seen in town or in a village posting my letters, but also, so that I would be attributed all the horrors he could perpetrate. 这就是他的新的恶作剧:让别人看到我,他们会认为他可以证明我在城里或村里投递我的信件,但也会把他可能犯下的所有罪行归咎于我。 Así que esa era su nueva diablería: permitir que los demás me vieran a mí, pensarían, para que pudiera probar que me habían visto en la ciudad o en un pueblo enviar mis cartas, pero también, para que me atribuyeran todas las atrocidades que pudiera perpetrar.

J'enrage à l'idée que tout cela se déroule tandis que je suis assis là, véritablement prisonnier, mais sans la protection de la loi, qui est à la fois le droit et la consolation du prisonnier, même pour le criminel. me enfurece|a|la idea|de que|todo|eso|se|desarrolla|mientras|que|yo|estoy|sentado|allí|verdaderamente|prisionero|pero|sin|la|protección|de|la|ley|que|es|a|la|vez|el|derecho|y|la|consuelo|del|prisionero|incluso|para|el|criminal 我愤怒|在|想法|这个|所有|这|自己|发生|当|这个|我|是|坐着|那里|真的|囚犯|但是|没有|这个|保护|的|这个|法律|这个|是|在|这个||这个||||||||||罪犯 I rage|at|the idea|that|all|that|it|it unfolds|while|that|I|I am|sitting|there|truly|prisoner|but|without|the|protection|of|the|law|which|is|both|the||the||||||||||criminal I rage at the thought that all this is happening while I am sitting here, truly a prisoner, but without the protection of the law, which is both the right and the consolation of the prisoner, even for the criminal. 我愤怒地想,所有这一切都在发生,而我却坐在那里,真正成为囚徒,但没有法律的保护,法律既是囚徒的权利,也是安慰,即使是对罪犯来说。 Me enfurece la idea de que todo esto esté sucediendo mientras estoy sentado allí, verdaderamente prisionero, pero sin la protección de la ley, que es tanto el derecho como el consuelo del prisionero, incluso para el criminal.

Je pensais attendre le retour du Comte, et pendant un long moment, je restais résolument à la fenêtre. yo|pensaba|esperar|el|regreso|del|Conde|y|durante|un|largo|momento|yo|permanecía|resueltamente|en|la|ventana 我|我想|等待|这个|回归|的|伯爵|和|在|一|长|时刻|我|我保持|坚决|在|这个|窗口 I|I thought|to wait|the|return|of the|Count|and|for|a|long|moment|I|I was staying|resolutely|at|the|window I thought I would wait for the Count's return, and for a long time, I resolutely stayed at the window. 我本以为要等伯爵回来,长时间我坚定地站在窗前。 Pensé en esperar el regreso del Conde, y durante un largo momento, permanecí resueltamente en la ventana. Puis je remarquai d'étranges petits points qui flottaient dans les rayons de la lune. entonces|yo|noté|extraños|pequeños|puntos|que|flotaban|en|los|rayos|de|la|luna 然后|我|我注意到|一些奇怪的|小|点|这些|漂浮|在|这些|光线|的|这个|月亮 then|I|I noticed|strange|small|points|that|they were floating|in|the|rays|of|the|moon Then I noticed strange little dots floating in the moonlight. 然后我注意到一些奇怪的小点在月光中漂浮。 Luego noté extraños pequeños puntos que flotaban en los rayos de la luna. C'était comme de minuscules grains de poussière, qui tourbillonnaient et se rassemblaient en nuées vaporeuses. era|como|de|diminutos|granos|de|polvo|que|giraban|y|se|reunían|en|nubes|vaporosas 这就像|像|一些|微小的|粒子|的|灰尘|这些|旋转|和|自己|聚集|成为|云|蒸汽的 it was|like|of|tiny|grains|of|dust|which|they swirled|and|they|they gathered|in|clouds|vaporous It was like tiny grains of dust, swirling and gathering into vaporous clouds. 它们就像微小的灰尘颗粒,旋转着,聚集成雾状的云团。 Eran como diminutos granos de polvo, que giraban y se agrupaban en nubes vaporosas. J'éprouvais une sorte d'apaisement et de calme à les contempler. yo experimentaba|una|especie|de tranquilidad|y|de|calma|al|los|contemplarlos I felt a sort of calm and peace as I watched them. 我在凝视它们时感到一种平静和安宁。 Sentía una especie de calma y tranquilidad al contemplarlos. Je m'installai dans l'embrasure de la fenêtre dans une position plus confortable, afin de mieux jouir de ballet nocturne. yo|me instalé|en|el marco|de|la|ventana|en|una|posición|más|cómoda|para|de|mejor|disfrutar|de|ballet|nocturno I settled into the window frame in a more comfortable position, in order to better enjoy the nocturnal ballet. 我在窗台上找了个更舒适的位置,以便更好地享受夜间的芭蕾舞。 Me instalé en el marco de la ventana en una posición más cómoda, para disfrutar mejor del ballet nocturno.

Quelque chose me fit sursauter, le hurlement sourd et pitoyable de chiens quelque part dans la vallée, hors de ma vue. ||me|hizo|sobresaltar|el|grito|sordo|y|lastimoso|de|perros|||en|el|valle|fuera|de|mi|vista Something startled me, the dull and pitiful howling of dogs somewhere in the valley, out of my sight. 某种声音让我惊跳,是谷中某处狗的低沉而可怜的吠叫,超出了我的视线。 Algo me hizo sobresaltarme, el aullido sordo y lastimoso de perros en algún lugar del valle, fuera de mi vista. Le son gagna en clarté, et les grains de poussière qui flottaient dans le ciel se mirent à dessiner de nouvelles formes en dansant dans le clair de lune. el|sonido|ganó|en|claridad|y|los|granos|de|polvo|que|flotaban|en|el|cielo|se|pusieron|a|dibujar|de|nuevas|formas|al|bailar|en|la|claro|de|luna The sound grew clearer, and the grains of dust floating in the sky began to draw new shapes as they danced in the moonlight. 声音变得更加清晰,漂浮在天空中的尘埃开始在月光下舞动,描绘出新的形状。 El sonido ganó en claridad, y los granos de polvo que flotaban en el cielo comenzaron a dibujar nuevas formas mientras danzaban en la luz de la luna. Quant à moi, je sentais que je combattais pour réveiller en moi des instincts endormis ; non, c'était mon âme elle-même qui luttait, et des sentiments à demi oubliés s'efforçaient de répondre à cet appel. en cuanto|a|mí|yo|sentía|que|yo|combatía|para|despertar|en|mí|unos|instintos|dormidos|no|era|mi|alma|||que|luchaba|y|unos|sentimientos|a|medio|olvidados|se esforzaban|por|responder|a|este|llamado 至于|对|我|我|感觉|这|我|战斗|为了|唤醒|在|我|一些|本能|沉睡的|不|是|我的|灵魂|||她|奋斗|和|一些|感情|半|半|忘记的|努力|去|回应|对|这个|呼唤 as for|to|me|I|I felt|that|I|I was fighting|to|awaken|in|me|some|instincts|asleep|no|it was|my|soul|||who|was struggling|and|some|feelings|half|half|forgotten|they were striving|to|respond|to|that|call As for me, I felt that I was fighting to awaken dormant instincts within me; no, it was my very soul that was struggling, and half-forgotten feelings were striving to respond to this call. 至于我,我感觉自己在为唤醒沉睡的本能而战斗;不,这实际上是我的灵魂在挣扎,半忘却的情感努力回应这个召唤。 En cuanto a mí, sentía que luchaba por despertar en mí instintos dormidos; no, era mi alma misma la que luchaba, y sentimientos medio olvidados se esforzaban por responder a ese llamado. J'étais hypnotisé ! yo estaba|hipnotizado 我是|被催眠的 I was|hypnotized I was hypnotized! 我被催眠了! ¡Estaba hipnotizado! Les poussières dansaient de plus en plus vite, et les rayons de lune qui arrivaient sur moi semblaient trembler en franchissant cette masse frissonnante, qui s'agglomérait de plus en plus, jusqu'à ce qu'elle semble prendre des formes fantomatiques. las|partículas de polvo|danzaban|cada|vez|más|rápido|rápido|y|los|rayos|de|luna|que|llegaban|sobre|mí|parecían|temblar|al|atravesar|esta|masa|temblorosa|que|se aglomeraba|cada|vez|más|hasta que|que|esta|ella|parece|tomar|unas|formas|fantasmales 这些|灰尘|跳舞|越来越|更|在|越|快|和|这些|光线|从|月亮|这些|到达|在|我|似乎|颤抖|在|穿过|这个|物体|颤动的|这个|聚集|越来越|更|||直到|这个|她|似乎|变得|一些|形状|幽灵的 the|dust|they were dancing|of|more|in|more|||||||||||||in||||||agglomerated|||||until|it|that it|it seems|to take|some|shapes|ghostly The dust danced faster and faster, and the moonbeams that reached me seemed to tremble as they passed through this shivering mass, which was clustering more and more, until it seemed to take on ghostly shapes. 尘埃舞动得越来越快,照射在我身上的月光似乎在穿过这团颤抖的物质时颤抖着,这团物质越来越聚集,直到看起来像是幻影的形状。 Las partículas de polvo danzaban cada vez más rápido, y los rayos de luna que llegaban a mí parecían temblar al atravesar esa masa temblorosa, que se aglutinaba cada vez más, hasta que parecía tomar formas fantasmales. Et alors je sursautai, maintenant pleinement éveillé et en pleine possession de mes sens, et je m'enfuis en criant. y|entonces|yo|salté|ahora|plenamente|despierto|y|en|plena|posesión|de|mis|sentidos|y|yo|huí|al|gritando 然后|那时|我|吃惊|现在|完全|醒着|和|在|完全|拥有|的|我的|感觉|和|我|我逃跑|在|喊叫 and|then|I|I jumped|now|fully|awake|and|in|full|possession|of|my|senses|and|I|I ran away|in|shouting And then I jolted, now fully awake and in full possession of my senses, and I fled screaming. 然后我惊醒了,现在完全清醒,感官完全恢复,我尖叫着逃跑了。 Y entonces me sobresalté, ahora completamente despierto y en plena posesión de mis sentidos, y huí gritando. Les formes spectrales, qui se matérialisaient graduellement sous les rayons de la lune, étaient celles de ces trois femmes de l'au-delà auxquelles j'étais maintenant lié. las|formas|espectrales|que|se|materializaban|gradualmente|bajo|los|rayos|de|la|luna|eran|aquellas|de|estas|tres|mujeres|del|||a las que|estaba|ahora|ligado 这些|形状|光谱的|那些|自己|逐渐显现|逐渐地|在|这些|光线|的|月亮||是|形状|的|这些|三个|女人|的|||她们|我现在||连接 the|forms|spectral|who|themselves|they materialized|gradually|under|the|rays|of|the|moon|they were|those|of|these|three|women|of|||to whom|I was|now|linked The spectral forms, which were gradually materializing under the moonlight, were those of the three women from the beyond to whom I was now bound. 在月光下逐渐显现的光谱形状,是我现在与之相连的三位阴间女性的身影。 Las formas espectrales, que se materializaban gradualmente bajo los rayos de la luna, eran las de estas tres mujeres del más allá a las que ahora estaba vinculado. Je m'enfuis, et retrouvai quelque sentiment de sécurité dans ma propre chambre, où la lumière de la lune n'entrait pas, et où la lampe brillait avec éclat. yo|huí|y|encontré|algún|sentimiento|de|seguridad|en|mi|propia|habitación|donde|la|luz|de|la|luna|no entraba||y|donde|la|lámpara|brillaba|con|brillo 我|我逃跑|和|我找回|一些|感觉|的|安全|在|我的|自己的|房间|在那里|月光|||灯||||||||发光|伴随|光辉 I|I flee|and|I found|some|feeling|of|security|in|my|own|room|where|the|light|of|the|moon|it did not enter|not|and|where|the|lamp|it shone|with|brightness I fled, and found some sense of security in my own room, where the moonlight did not enter, and where the lamp shone brightly. 我逃跑了,在自己的房间里找到了些许安全感,那里没有月光照射,灯光明亮。 Huyó, y encontré algo de seguridad en mi propia habitación, donde la luz de la luna no entraba, y donde la lámpara brillaba con intensidad.

Après environ deux heures, j'entendis un bruit troublant dans la chambre du Comte, quelque chose comme un gémissement aigu vite réprimé. después de|aproximadamente|dos|horas|oí|un|ruido|perturbador|en|la|habitación|del|Conde|algo|cosa|como|un|gemido|agudo|rápidamente|reprimido 在之后|大约|两|小时|我听到|一个|声音|令人不安的|在|房间||伯爵的|伯爵|一些|东西|像|一个|呻吟|尖锐的|很快|被压制 after|about|two|hours|I heard|a|noise|disturbing|in|the|room|of|Count|something|like|like|a|moan|high-pitched|quickly|suppressed After about two hours, I heard a disturbing noise in the Count's room, something like a sharp moan quickly suppressed. 大约两个小时后,我听到伯爵房间里传来令人不安的声音,像是被迅速压制的尖锐呻吟。 Después de aproximadamente dos horas, escuché un ruido perturbador en la habitación del Conde, algo como un gemido agudo rápidamente reprimido. Puis ce fut le silence, un silence profond et affreux, qui me glaça le sang. luego|este|fue|el|silencio|un|silencio|profundo|y|horrible|que|me|heló|la|sangre 然后|这个|是|沉默|安静|||深沉的|和|可怕的|那个|我|使感到寒冷|血液|血 then|it|it was|the|silence|a|silence|deep|and|awful|which|me|it froze|the|blood Then there was silence, a deep and dreadful silence that chilled my blood. 然后是沉默,深沉而可怕的沉默,让我感到毛骨悚然。 Luego fue el silencio, un silencio profundo y espantoso, que me heló la sangre. Le coeur battant, j'essayai d'ouvrir la porte, mais j'étais enfermé, et ne pouvais rien faire. el|corazón|latiendo|intenté|abrir|la|puerta|pero|estaba|encerrado|y|no|podía|nada|hacer 这个|心|跳动|我试图|打开|这个|门|但是|我被|锁住|和|不|我能|什么|做 the|heart|beating|I tried|to open|the|door|but|I was|locked|and|not|I could|anything|to do My heart racing, I tried to open the door, but I was locked in, and could do nothing. 心脏狂跳,我试着打开门,但我被锁住了,什么也做不了。 Con el corazón latiendo, intenté abrir la puerta, pero estaba encerrado y no podía hacer nada. Je m'assis, et me mis simplement à pleurer. yo|me senté|y|me|puse|simplemente|a|llorar 我|我坐下|和|自己|我开始|只是|去|哭 I|I sat|and|I|I started|simply|to|cry I sat down, and simply began to cry. 我坐下,开始哭泣。 Me senté y simplemente empecé a llorar.

Tandis que j'étais assis, j'entendis un son dans la cour au-dehors, un terrible cri de femme. mientras|que|estaba|sentado|oí|un|sonido|en|el|patio|||un|terrible|grito|de|mujer 当|时候|我坐着|坐着|我听到|一个|声音|在|这个|院子|||一个|可怕的|尖叫|的|女人 while|that|I was|sitting|I heard|a|sound|in|the|courtyard|||a|terrible|cry|of|woman While I was sitting, I heard a sound in the courtyard outside, a terrible scream from a woman. 当我坐着的时候,我听到外面院子里传来一个可怕的女人的尖叫声。 Mientras estaba sentado, escuché un sonido en el patio afuera, un terrible grito de mujer. Je courus à la fenêtre, et je me penchai pour regarder à travers les barreaux. yo|corrí|a|la|ventana|y|yo|me|incliné|para|mirar|a|a través de|los|barrotes 我|我跑|到|这个|窗户|和|我|自己|我倾身|为了|看|通过|栏杆|这些|铁栏 I|I ran|to|the|window|and|I|myself|I leaned|to|to look|through|across|the|bars I ran to the window, and I leaned over to look through the bars. 我跑到窗边,俯身透过铁栏杆往外看。 Corrí hacia la ventana y me incliné para mirar a través de los barrotes. Et je vis en effet une femme, les cheveux en désordre, portant les mains à son coeur comme si elle avait couru à perdre haleine. y|yo|vi|en|efecto|una|mujer|los|cabellos|en|desorden|llevando|las|manos|a|su|corazón|como|si|ella|había|corrido|a|perder|aliento 和|我|看见|在|确实|一个|女人|她的|头发|在|混乱|穿着|她的|手|到|她的|心|像|如果|她|她有|跑|到|失去|气息 and|I|I saw|in|effect|a|woman|the|hair|in|disorder|wearing|the|hands|to|her|heart|as|if|she|she had|run|to|to lose|breath And I indeed saw a woman, her hair disheveled, holding her hands to her heart as if she had run breathlessly. 我确实看到一个女人,头发凌乱,双手放在心口,仿佛她刚刚拼命奔跑过。 Y vi efectivamente a una mujer, con el cabello desordenado, llevándose las manos al corazón como si hubiera corrido sin aliento. Elle s'appuyait contre le coin de la grille. ella|se apoyaba|contra|el|esquina|de|la|reja 她|她靠着|在|这个|角落|的|这个|栅栏 she|she was leaning|against|the|corner|of|the|grid She was leaning against the corner of the gate. 她靠在栅栏的角落。 Se apoyaba contra la esquina de la reja. Quand elle vit mon visage à la fenêtre, elle se lança en avant et lança, d'une voix lourde de menace : cuando|ella|vio|mi|rostro|en|la|ventana|ella|se|lanzó|hacia|adelante|y|lanzó|con una|voz|pesada|de|amenaza 当|她|她看到|我的|脸|在|这个|窗户|她|自己|她冲|向|前|和|她喊|用一个|声音|沉重|的|威胁 when|she|she saw|my|face|at|the|window|she|herself|she launched|forward|forward|and|she threw|with a|voice|heavy|of|threat When she saw my face at the window, she lunged forward and said, in a voice heavy with threat: 当她看到我在窗前的脸时,她向前冲去,用威胁的声音喊道: Cuando vio mi rostro en la ventana, se lanzó hacia adelante y dijo, con una voz cargada de amenaza:

« Monstre ! monstruo 怪物 monster "Monster!" “怪物!” « ¡Monstruo! » Rendez-moi mon enfant ! ||mi|hijo 还给|我|我的|孩子 ||my|child "Give me back my child!" 还我我的孩子! ¡Devuélveme a mi hijo! » " »

Elle se jeta à genoux, puis, levant les mains, cria à nouveau les mêmes mots d'un ton qui me déchira le coeur. ella|se|arrojó|a|rodillas|luego|levantando|las|manos|gritó|a|de nuevo|las|mismas|palabras|con un|tono|que|me|desgarró|el|corazón 她|她自己|她扑倒|在|膝盖|然后|她举起|这些|手|她喊|向|再次|这些|相同的|话|以一个|声音|这|我|撕裂|这个|心 she|herself|she threw|to|knees|then|raising|the|hands|she cried|to|again|the|same|words|in a|tone|that|me|it tore|the|heart She fell to her knees, then, raising her hands, cried out the same words again in a tone that tore my heart apart. 她跪下,举起双手,再次用撕心裂肺的语气喊出同样的话。 Se arrodilló, luego, levantando las manos, gritó de nuevo las mismas palabras con un tono que me desgarró el corazón. Puis elle se tordit les cheveux et se frappa la poitrine, et s'abandonna aux violences les plus extravagantes que lui inspirait son émotion. luego|ella|se|retorció|los|cabellos|y|se|golpeó|el|pecho|y|se abandonó|a las|violencias|las|más|extravagantes|que|le|inspiraba|su|emoción 然后|她|她自己|她扭动|这些|头发|和|她自己|她打|这个|胸部|和|她放纵|在这些|暴力|这些|最|极端的|这|她|激发|她的|情感 then|she|herself|she twisted|the|hair|and|she|she struck|the|chest|and|she surrendered|to|violences|the|most|extravagant|that|her|it inspired|her|emotion Then she twisted her hair and struck her chest, surrendering to the most extravagant violence inspired by her emotion. 然后她扭动着头发,拍打着胸口,完全沉浸在她情感所激发的最疯狂的暴力之中。 Luego se retorció el cabello y se golpeó el pecho, y se entregó a las violencias más extravagantes que le inspiraba su emoción. Finalement, elle s'avança, et bien que je ne pusse la voir, je l'entendis frapper de ses mains nues la porte d'entrée. finalmente|ella|se acercó|y|bien|que|yo|no|pude|la|ver|yo|la oí|golpear|con|sus|manos|desnudas|la|puerta|de entrada 最后|她|她走上前|并且|好|虽然|我|不|能|她|看见|我|我听见了|敲|用|她的|手|裸露的|门||入口 finally|she|she stepped forward|and|although|that|I|not|I could|her|to see|I|I heard|to knock|with|her|hands|bare|the|door|of entry Finally, she stepped forward, and although I could not see her, I heard her strike the front door with her bare hands. 最后,她走上前,虽然我看不见她,但我听到她用赤手敲打前门。 Finalmente, ella se acercó, y aunque no pude verla, la oí golpear con sus manos desnudas la puerta de entrada.

Haut au-dessus de moi, probablement dans la tour, j'entendis la voix du Comte. alto|||de|mí|probablemente|en|la|torre|oí|la|voz|del|Conde 高|||从|我|可能|在|塔||我听见了|这个|声音|的|伯爵 high|||of|me|probably|in|the|tower|I heard|the|voice|of the|Count High above me, probably in the tower, I heard the Count's voice. 在我头顶上方,可能是在塔楼里,我听到了伯爵的声音。 Alto sobre mí, probablemente en la torre, oí la voz del Conde. Il appelait de son ton dur et métallique. él|llamaba|con|su|tono|duro|y|metálico 他|他在叫|用|他的|声音|硬的|和|金属的 he|he was calling|with|his|tone|hard|and|metallic He was calling in his harsh, metallic tone. 他用他那生硬而金属般的语气在呼喊。 Él llamaba con su tono duro y metálico. A son appel sembla répondre, dans le lointain, le hurlement des loups. a|su|llamado|pareció|responder|en|la|lejanía|el|aullido|de|lobos 在|他的|呼叫|似乎|回应|在|这个|远处|这个|嚎叫|的|狼 a|his|call|it seemed|to respond|in|the|distance|the|howling|of|wolves In response to his call, the howling of wolves seemed to echo in the distance. 在远处,似乎有狼的嚎叫回应了他的呼唤。 A su llamada pareció responder, en la distancia, el aullido de los lobos. Après seulement quelques minutes, une horde surgit et déferla, comme l'eau surgissant d'un barrage rompu, à travers la large entrée de la cour. después|solo|algunos|minutos|una|horda|surgió|y|se desató|como|el agua|surgiendo|de una|represa|roto|a|a través|la|amplia|entrada|de|el|patio 之后|仅仅|几|分钟|一|群|她突然出现|和|她冲出|像|水|她突然出现|从一个|堤坝|破裂|通过|穿过|大|宽|入口|的|院子|院子 after|only|some|minutes|a|horde|it surged|and|it poured|like|the water|surging|from a|dam|broken|through|across|the|wide|entrance|of|the|courtyard After only a few minutes, a horde surged and swept through the wide entrance of the courtyard, like water bursting from a broken dam. 仅仅几分钟后,一群人涌现出来,像破坝的水一样,冲过宽阔的院子入口。 Después de solo unos minutos, una horda surgió y se desató, como el agua que brota de una represa rota, a través de la amplia entrada del patio.

La femme ne cria pas, et le hurlement des loups ne dura pas longtemps. la|mujer|no|gritó|no|y|el|aullido|de|lobos|no|duró|no|mucho tiempo 这|女人|不|她没有喊|不|和|这|嚎叫|狼的|狼|不|它持续|不|长久 the|woman|not|she shouted|not|and|the|howling|of|wolves|not|it lasted|not|long The woman did not scream, and the howling of the wolves did not last long. 女人没有尖叫,狼的嚎叫也没有持续太久。 La mujer no gritó, y el aullido de los lobos no duró mucho tiempo. Avant peu ils s'éloignèrent l'un après l'autre, en se léchant les babines. antes de|poco|ellos|se alejaron|uno|después|del otro|mientras|se|lamiendo|los|labios 不久|很快|他们|他们远离|一个|之后|另一个|在|自己|他们舔|这些|嘴唇 before|little|they|they moved away|one|after|the other|by|themselves|licking|the|lips Before long, they moved away one after the other, licking their lips. 不久他们一个接一个地离开,舔着嘴唇。 Poco después se alejaron uno tras otro, lamiéndose los labios.

Je ne pouvais pas la plaindre, car je savais maintenant ce qu'il était advenu de son enfant, et il valait mieux qu'elle meure. yo|no|podía|no|la|compadecer|porque|yo|sabía|ahora|lo|que|fue|sucedido|de|su|hijo|y|eso|valía|mejor|que ella|muera 我|不|我能|不|她|同情|因为|我|我知道|现在|这|他|他是|发生|的|她的|孩子|和|他|他值得|更好|她|她死 I|not|I could|not|her|to pity|because|I|I knew|now|what|what had happened to him|it was|happened|of|her|child|and|it|it was better|better|that she|she dies I could not pity her, for I now knew what had become of her child, and it was better that she die. 我无法同情她,因为我现在知道她的孩子发生了什么,最好是她死去。 No podía compadecerla, porque ahora sabía lo que había sucedido con su hijo, y era mejor que ella muriera.

Que faire ? qué|hacer 什么|做 what|to do What to do? 我该怎么办? ¿Qué hacer? Que puis-je faire ? qué|||hacer 什么|||做 what|||to do What can I do? 我能做些什么? ¿Qué puedo hacer? Comment m'échapper de ce lieu monstrueux de ténèbres et de terreur ? cómo|escapar|de|este|lugar|monstruoso|de|oscuridad|y|de|terror 如何|逃离|从|这个|地方|可怕的|从|黑暗|和|从|恐惧 how|to escape|from|this|place|monstrous|of|darkness|and|of|terror How can I escape from this monstrous place of darkness and terror? 我如何才能逃离这个可怕的黑暗和恐惧之地? ¿Cómo escapar de este lugar monstruoso de oscuridad y terror?

25 juin, au matin – Nul homme ne peut savoir, tant qu'il n'a pas affronté la nuit, combien est douce et chère à son coeur la venue du matin. junio|por la|mañana|ningún|hombre|no|puede|saber|tanto|que él|no ha|no|enfrentado|la|noche|cuán|es|dulce|y|querida|a|su|corazón|la|llegada|de la|mañana 六月|在|早上|没有|人|不|能|知道|只要|他|没有|不|面对|这|夜晚|多么|是|甜美的|和|珍贵的|对|他|心|这|来临|的|早晨 June|in the|morning|No|man|not|he can|to know|as much|that he|he has not|not|faced|the|night|how much|it is|sweet|and|dear|to|his|heart|the|coming|of|morning June 25, in the morning – No man can know, until he has faced the night, how sweet and dear to his heart the coming of the morning is. 6月25日,早晨——没有人能知道,直到他面对黑夜,早晨的到来对他心中是多么甜美和珍贵。 25 de junio, por la mañana – Ningún hombre puede saber, hasta que no ha enfrentado la noche, cuán dulce y querida es para su corazón la llegada de la mañana. Quand le soleil fut suffisamment haut dans le ciel pour venir frapper le haut de la grande porte qui faisait face à ma fenêtre, il me semblait que c'était comme si la colombe de l'arche s'y posait. cuando|el|sol|estuvo|suficientemente|alto|en|el|cielo|para|venir|golpear|la|parte|de|la|gran|puerta|que|daba|frente|a|mi|ventana|me||parecía|que|era|como|si|la|paloma|del|arca|en ella|posaba 当|这个|太阳|他是|足够|高|在|这个|天空|为了|来|打|这个|顶|的|这个|大|门|那个|他是|面对|向|我的|窗户|他|我|他似乎|连接词|这就是|像|如果|这只|鸽子|的|方舟|它在那上面|它停下了 when|the|sun|it was|sufficiently|high|in|the|sky|to|to come|to hit|the|top|of|the|large|door|that|it was|facing|to|my|window|it|it seemed|it seemed|that|it was|like|if|the|dove|of|the ark|on it|it was landing When the sun was high enough in the sky to strike the top of the large door facing my window, it seemed to me as if the dove from the ark was landing there. 当太阳在天空中升得足够高,照射到我窗户前的大门时,我感觉就像方舟上的鸽子停在那里一样。 Cuando el sol estuvo lo suficientemente alto en el cielo como para golpear la parte superior de la gran puerta que daba frente a mi ventana, me pareció como si la paloma del arca se posara allí. Ma peur s'évanouit comme s'il se fût agi d'un vêtement diaphane se dissolvant dans la chaleur. mi|miedo|se desvaneció|como|si|se|hubiera|actuado|de una|prenda|diáfana|se|disolviendo|en|el|calor 我的|恐惧|她消失了|像|如果|它|他是|行动|一种||||||| my|fear|it vanished|as|if it|it|it were||of a|garment|diaphanous|it|dissolving|in|the|heat My fear vanished as if it were a diaphanous garment dissolving in the heat. 我的恐惧像一件透明的衣服在热量中溶解一样消失了。 Mi miedo se desvaneció como si se tratara de una prenda diáfana disolviéndose en el calor. Il me faut agir d'une façon ou d'une autre tant que je ressens en moi le courage que me donne le jour. me|me||||||||||||||el||||||día 他|我|必须|行动|一种|方式|或者|一种|其他|只要|连接词|我|我感到|在|我自己|这个|勇气|连接词|给我|他给|这个|白天 it|me|it is necessary|to act|in a|way|or|in a|other|as long as|that|I|I feel|in|me|the|courage|that|me|it gives|the|day I must act in one way or another as long as I feel within me the courage that the day gives me. 我必须以某种方式行动,只要我感受到白天给予我的勇气。 Debo actuar de una forma u otra mientras sienta en mí el coraje que me da el día. La nuit dernière, l'une de mes lettres antidatées a été postée : la première de cette fatale série qui doit effacer de la surface de la terre toute trace de mon existence. la|noche|pasada|una|de|mis|cartas|antedatadas|ha|sido|enviada|la|primera|de|esta|fatal|serie|que|debe|borrar|de|la|superficie|de|la|tierra|toda|huella|de|mi|existencia 这个|夜晚|最后|其中一封|的|我的|信|追溯日期的|她已经|被|寄出|这封|第一|的|这个|致命的|系列|那个|必须|消除|从|这个|表面|的|这个|地球|所有|痕迹|的|我的|存在 the|night|last|one of|of|my|letters|backdated|has|been|posted|the|first|of|this|fatal|series|which|must|erase|from|the|surface|of|the|earth|all|trace|of|my|existence Last night, one of my backdated letters was posted: the first of this fatal series that is meant to erase all traces of my existence from the surface of the earth. 昨晚,我的一封追溯日期的信被寄出:这是这一系列致命信件中的第一封,它将抹去我在地球上存在的所有痕迹。 Anoche, una de mis cartas fechadas en el pasado fue enviada: la primera de esta fatídica serie que debe borrar de la superficie de la tierra toda huella de mi existencia.

N'y pensons plus, il faut agir ! no lo|pensemos|más|él|hace falta|actuar 不要|我们想|不再|他|必须|行动 not there|let's think|more|it|it is necessary|to act Let's not think about it anymore, we must act! 不再想了,必须行动! ¡No pensemos más en ello, hay que actuar!

Chaque fois que je me suis senti maltraité ou menacé, ou que j'ai ressenti la peur, c'était la nuit. cada|vez|que|yo|me|he estado|sentido|maltratado|o|amenazado|o|que|he|sentido|el|miedo|era|la|noche 每次|次|当|我|自己|我是|感到|被虐待|或者|被威胁||当|我有|感到|这|恐惧|那是|这|夜晚 each|time|that|I|myself|I am|felt|mistreated|or|threatened|or|that|I have|felt|the|fear|it was|the|night Every time I felt mistreated or threatened, or when I felt fear, it was at night. 每当我感到被虐待或受到威胁,或者感到恐惧时,都是在夜晚。 Cada vez que me he sentido maltratado o amenazado, o he sentido miedo, ha sido de noche. Je n'ai encore jamais vu le Comte à la lumière du jour. yo|no he|todavía|nunca|visto|el|Conde|a|la|luz|del|día 我|我没有|还|从未|见过|这|伯爵|在|这|光|| I|I have not|yet|ever|seen|the|Count|at|the|light|of|day I have never seen the Count in daylight. 我还从未在白天见过伯爵。 Nunca he visto al Conde a la luz del día. Se pourrait-il qu'il dorme, tandis que les autres sont éveillés, et qu'il soit éveillé quand ils dorment à leur tour ? se||él|él||||||||||esté|despierto|cuando|ellos|duermen|a|su|turno 自己|可能|他|他|睡觉|当|当|其他|人|他们是|醒着|和|他|他是|醒着|当|他们|睡觉|在|他们的|轮流 it|it could||that he|he sleeps|while|that|the|others|they are|awake|and|that he|he is|awake|when|they|they sleep|at|their|turn Could it be that he sleeps while others are awake, and that he is awake when they sleep in turn? 难道他在别人醒着的时候睡觉,而在他们睡觉的时候又醒着吗? ¿Podría ser que él duerma mientras los demás están despiertos, y que esté despierto cuando ellos duermen a su vez? Si seulement je pouvais pénétrer dans sa chambre ! si|solo|yo|pudiera|penetrar|en|su|habitación 如果|仅仅|我|能够|进入|在|她的|房间 if|only|I|I could|to penetrate|in|her|room If only I could enter his room! 如果我能进入她的房间就好了! ¡Si tan solo pudiera entrar en su habitación! Mais c'est impossible. pero|es|imposible 但是|这|不可能 but|it's|impossible But that's impossible. 但这不可能。 Pero es imposible. La porte est toujours fermée à clé, il n'y a pas moyen. la|puerta|está|siempre|cerrada|con|llave|no|hay|hay|no|manera 这|门|是|总是|关着|在|锁上|它|没有|有|不|方法 the|door|is|always|closed|at|key|it|there is no|there|not|way The door is always locked, there's no way. 门总是锁着,没办法。 La puerta siempre está cerrada con llave, no hay manera.

Si, il y a un moyen, si j'ose m'y risquer. sí|hay|una|manera||manera|si|me atrevo|a ello|arriesgar 如果|它|在|有|一个|方法|如果|我敢|进入|冒险 if|there|there|there is|a|way|if|I dare|to risk it|to risk Yes, there is a way, if I dare to take the risk. 是的,有办法,如果我敢冒这个险。 Sí, hay una manera, si me atrevo a arriesgarme. Là où le Comte peut se rendre, pourquoi un autre ne pourrait-il pas aller ? allí|donde|el|conde|puede|reflexivo|ir|por qué|un|otro|no|||no|ir 那里|在哪里|这个|伯爵|能|自己|去|为什么|一个|其他|不|||不|去 there|where|the|Count|he can|himself|to go|why|another|another|not|||not|to go Where the Count can go, why couldn't another go? 伯爵能去的地方,为什么其他人就不能去呢? Donde el Conde puede ir, ¿por qué otro no podría ir? Je l'ai vu sortir de cette fenêtre en rampant. yo||visto|salir|de|esta|ventana|en|gateando 我||看见|出去|从|这个|窗户|以|爬行 I|I have|seen|to go out|from|that|window|in|crawling I saw him crawl out of that window. 我看到他从这个窗户爬出去。 Lo vi salir por esa ventana arrastrándose. Pourquoi ne pourrais-je l'imiter, et rentrer par cette même fenêtre ? por qué|no||||y|regresar|por|esta|misma|ventana 为什么|不||||和|回去|通过|这个|同样|窗户 why|not|||to imitate him|and|to enter|through|this|same|window Why couldn't I imitate him and enter through that same window? 我为什么不能模仿他,从这个窗户进来呢? ¿Por qué no podría imitarlo y entrar por esa misma ventana? C'est une entreprise sans espoir, mais ma situation l'est plus encore. es|una|empresa|sin|esperanza|pero|mi|situación|lo es|más|aún 这是|一个|企业|没有|希望|但是|我的|情况|是|更|甚至 it is|a|company|without|hope|but|my|situation|it is|more|even It's a hopeless endeavor, but my situation is even more so. 这是一个没有希望的计划,但我的处境更糟。 Es una empresa sin esperanza, pero mi situación lo es aún más. Je vais tenter la chose. yo|voy a|intentar|la|cosa 我|将要|尝试|这个|事情 I|I am going to|to try|the|thing I will attempt it. 我会尝试这件事。 Voy a intentar la cosa. Au pire, je pourrais trouver la mort, mais la mort d'un homme n'est pas celle d'une bête, et la porte de l'au-delà me sera peut-être encore ouverte. a|peor|yo|podría|encontrar|la|muerte|pero|la|muerte|de un|hombre|no es|no|la|de una|bestia|y|la|puerta|de|||me|será|||aún|abierta 在|最坏的|我|可能会|找到|这个|死亡|但是|这个|死亡|一个|人|不是|不|那个|一只|野兽|和|这个|门|的|||我|将会|||仍然|打开 at the|worst|I|I could|to find|the|death|but|the|death|of a|man|is not|not|that|of a|beast|and|the|door|of|||to me|it will be|||still|open At worst, I might find death, but the death of a man is not that of a beast, and the door to the beyond may still be open to me. 最糟糕的情况下,我可能会死,但一个人的死亡并不是像动物那样,或许通往彼岸的门仍然对我敞开。 En el peor de los casos, podría encontrar la muerte, pero la muerte de un hombre no es la de una bestia, y la puerta del más allá quizás aún esté abierta para mí. Que Dieu m'assiste ! que|Dios|me asista 愿|上帝| that|God|may He assist me God help me! 愿上帝保佑我! ¡Que Dios me asista! Adieu, Mina, si j'échoue ! adiós|Mina|si|fracaso 再见|米娜|如果|我失败 goodbye|Mina|if|I fail Goodbye, Mina, if I fail! 再见,米娜,如果我失败的话! ¡Adiós, Mina, si fracaso! Adieu, mon ami fidèle et second père, adieu vous tous, et enfin adieu Mina ! adiós|mi|amigo|fiel|y|segundo|padre|adiós|ustedes|todos|y|por fin|adiós|Mina 再见|我的|朋友|忠实的|和|第二|父亲|再见|你们|所有|和|最后|再见|米娜 goodbye|my|friend|faithful|and|second|father|goodbye|you|all|and|finally|goodbye|Mina Goodbye, my faithful friend and second father, goodbye to you all, and finally goodbye Mina! 再见,我忠实的朋友和第二个父亲,再见你们所有人,最后再见米娜! ¡Adiós, mi fiel amigo y segundo padre, adiós a todos ustedes, y finalmente adiós Mina!

Le même jour, un peu plus tard – J'ai tenté la chose, et, avec l'aide de Dieu, je suis parvenu à revenir sain et sauf dans cette pièce. el|mismo|día|un|poco|más|tarde|he|intentado|la|cosa|y|con|la ayuda|de|Dios|yo|estoy|logrado|a|regresar|sano|y|salvo|en|esta|habitación 这|同样|天|一个|一点|更|晚些|我已经|尝试|这|事情|和|在的帮助下|帮助|的|上帝|我|我是|成功|到|回来|健康的|和|安全的|在|这个|房间 the|same|day|a|a little|more|later|I have|attempted|the|thing|and|with|the help|of|God|I|I am|managed|to|to return|safe|and|sound|in|this|room On the same day, a little later – I attempted the thing, and, with God's help, I managed to return safe and sound to this room. 同一天,稍晚些时候——我尝试了这件事,在上帝的帮助下,我成功安全地回到了这个房间。 El mismo día, un poco más tarde – Intenté la cosa, y, con la ayuda de Dios, logré regresar sano y salvo a esta habitación. Je dois rapporter dans l'ordre chaque détail de mon aventure. yo|debo|relatar|en|el orden|cada|detalle|de|mi|aventura 我|必须|报告|在|顺序|每个|细节|的|我的|冒险 I|I must|to report|in|the order|each|detail|of|my|adventure I must report in order every detail of my adventure. 我必须按顺序报告我冒险的每一个细节。 Debo relatar en orden cada detalle de mi aventura. Tant que mon courage était ferme, je suis allé droit à la fenêtre sud, et sans attendre je suis sorti, prenant appui sur l'étroite margelle de pierre qui de ce côté, court tout le long du bâtiment. tanto|que|mi|valor|estaba|firme|yo|estoy|ido|directo|a|la|ventana|sur|y|sin|esperar|yo|estoy|salido|tomando|apoyo|en|la estrecha|repisa|de|piedra|que|de|este|lado|corre|todo|el|largo|del|edificio 只要|当|我的|勇气|是|坚定的|我|我是|去|直|到|这个|窗户|南边|和|不|等待|我|我是|出去|采取|支撑|在|狭窄的|边缘|的|石头|这|从|这个|侧面|延伸|整个|这|长|的|建筑物 as long as|that|my|courage|was|firm|I|I am|gone|straight|to|the|window|south|and|without|waiting|I|I am|gone out|taking|support|on|the narrow|ledge|of|stone|which|of|this|side|it runs|all|||of|building As long as my courage was firm, I went straight to the south window, and without waiting, I stepped out, leaning on the narrow stone ledge that runs along the building on this side. 只要我的勇气坚定,我就直奔南窗,毫不犹豫地走出去,依靠着这边沿着建筑物延伸的狭窄石缘。 Mientras mi valor se mantuvo firme, fui directo a la ventana sur, y sin esperar salí, apoyándome en el estrecho alfeizar de piedra que de este lado recorre todo el edificio. Les pierres sont grandes et grossièrement taillées, et le mortier entre elles a depuis longtemps été emporté par le passage des années. las|piedras|son|grandes|y|groseramente|talladas|y|el|mortero|entre|ellas|ha|desde|hace mucho|sido|llevado|por|el|paso|de los|años 这些|石头|是|大的|和|粗糙地|切割的||这个|灰泥|在之间|它们|已经|自|很久|被|带走的|通过|这个|经过|多年的|年 the|stones|they are|large|and|roughly|cut|and|the|mortar|between|them|has|for|a long time|been|carried away|by|the|passage|of|years The stones are large and roughly hewn, and the mortar between them has long since been worn away by the passage of years. 石头又大又粗糙,石头之间的灰浆早已被岁月冲刷掉了。 Las piedras son grandes y toscamente talladas, y el mortero entre ellas ha sido arrastrado hace mucho tiempo por el paso de los años. J'enlevai mes bottes, et m'aventurai au-dehors sans beaucoup d'espoir. me quité|mis|botas|y|me aventuré|||sin|mucho|esperanza 我脱掉了|我的|靴子|和|我冒险|||没有|很多|希望 I took off|my|boots|and|I ventured|||without|much|hope I took off my boots and ventured outside with little hope. 我脱下靴子,毫无希望地走了出去。 Me quité las botas y me aventuré afuera sin muchas esperanzas. Une seule fois je regardai vers le bas, pour m'assurer que je pourrais résister si d'aventure je jetais un regard dans cet horrible précipice, mais par la suite, je me gardai bien de recommencer. una|sola|vez|yo|miré|hacia|el|abajo|para|asegurarme|que|yo|podría|resistir|si|por casualidad|yo|echara|una|mirada|en|este|horrible|precipicio|pero|por|la|después|yo|me|guardé|bien|de|volver a hacerlo 一次|唯一的|次|我|我看|向|这个|下方|为了|我确保|这|我|我能|抵抗|如果|偶然|我|我投|一个|目光|在|这个|可怕的|深渊|但是|通过|这个|后来|我|自己|我保持|好好地|不|再次 a|single|time|I|I looked|towards|the|down|to|to make sure|that|I|I could|to resist|if|by chance|I|I threw|a|look|in|that|horrible|abyss|but|by|the|afterwards|I|I|I kept|well|to|to start again Only once did I look down, to assure myself that I could withstand it if I happened to glance into that horrible abyss, but afterwards, I made sure not to do it again. 我只看了一次下面,以确保如果我冒险看向这个可怕的深渊,我能承受,但之后我再也不敢这样做了。 Solo una vez miré hacia abajo, para asegurarme de que podría resistir si por casualidad echaba un vistazo a ese horrible abismo, pero después de eso, me cuidé mucho de no volver a hacerlo. Je savais très bien dans quelle direction et à quelle distance se trouvait la fenêtre du Comte, et je m'y rendis comme je le pus, profitant de toutes les opportunités que je trouvais. yo|sabía|muy|bien|en|qué|dirección|y|a|qué|distancia|se|encontraba|la|ventana|del|Conde|y|yo|a ella|me dirigí|como|yo|lo|pude|aprovechando|de|todas|las|oportunidades|que|yo|encontraba 我|我知道|非常|好|在|哪个|方向|和|在|多远|距离|位于|找到|这个|窗户|伯爵|伯爵|和|我|到那里|我去|当|我|它|我能|利用|所有|所有的|机会||这|我|我找到 I|I knew|very|well|in|which|direction|and|at|what|distance|it|it was|the|window|of the|Count|and|I|to it|I went|as|I|I|I could|taking advantage|of|all|the|opportunities|that|I|I found I knew very well in which direction and at what distance the Count's window was located, and I made my way there as best I could, taking advantage of all the opportunities I found. 我非常清楚伯爵的窗户在哪个方向和多远,我尽量朝那里走,利用我找到的所有机会。 Sabía muy bien en qué dirección y a qué distancia se encontraba la ventana del Conde, y me dirigí allí como pude, aprovechando todas las oportunidades que encontraba. Je n'avais pas le vertige – je suppose que j'étais trop excité – et je me retrouvai sur le rebord de la fenêtre après un temps qui me sembla ridiculement court, essayant de relever la fenêtre à guillotine. yo|no tenía|no|el|vértigo|yo|supongo|que|estaba|demasiado|emocionado|y|yo|me|encontré|sobre|el|borde|de|la|ventana|después de|un|tiempo|que|me|pareció|ridículamente|corto|intentando|de|levantar|la|ventana|a|guillotina 我|没有|不|这个|眩晕|我|我猜|这个|我是|太|兴奋|和|我|自己|我发现|在|这个|边缘|的|这个|窗户|在之后|一段|时间|这个|我|我觉得|可笑地|短|尝试|去|抬起|这个|窗户|向|垂直的 I|I had not|not|the|vertigo|I|I suppose|that|I was|too|excited|and|I|myself|I found myself|on|the|ledge|of|the|window|after|a|time|that|to me|it seemed|ridiculously|short|trying|to|raise|the|window|at|guillotine I wasn't dizzy – I suppose I was too excited – and I found myself on the windowsill after what seemed like a ridiculously short time, trying to lift the sash window. 我没有感到眩晕——我想我太兴奋了——在我觉得时间短得可笑后,我发现自己站在窗台上,试图抬起窗户。 No tenía vértigo – supongo que estaba demasiado emocionado – y me encontré en el alféizar de la ventana después de un tiempo que me pareció ridículamente corto, tratando de levantar la ventana de guillotina. J'étais très agité, toutefois, quand je me courbai et passai par la fenêtre, les pieds en premier. yo estaba|muy|agitado|sin embargo|cuando|yo|me|incliné|y|pasé|por|la|ventana|los|pies|en|primero 我是|非常|不安|然而|当|我|自己|我弯下|和|我通过|通过|这个|窗户|这双|脚|以|第一 I was|very|agitated|however|when|I|myself|I bent|and|I passed|through|the|window|the|feet|in|first I was very agitated, however, when I bent down and went through the window, feet first. 不过,当我弯下身子从窗户出去时,我非常紧张,脚先出去。 Estaba muy agitado, sin embargo, cuando me incliné y pasé por la ventana, pies primero. Alors, je regardai autour de moi, cherchant le Comte, mais je fis une découverte qui m'emplit de joie : la pièce était entonces|yo|miré|alrededor|de|mí|buscando|al|Conde|pero|yo|hice|un|descubrimiento|que|me llenó|de|alegría|la|habitación|estaba 然后|我|我看|周围|的|我|寻找|这个|伯爵|但是|我|我做|一个|发现|这个|让我充满|的|喜悦|这个|房间|是 so|I|I looked|around|of|me|searching|the|Count|but|I|I made|a|discovery|that|it filled me|with|joy|the|room|was Then, I looked around, searching for the Count, but I made a discovery that filled me with joy: the room was 然后,我环顾四周,寻找伯爵,但我发现了一个让我感到高兴的事情:房间是 Entonces, miré a mi alrededor, buscando al Conde, pero hice un descubrimiento que me llenó de alegría: la habitación estaba

vide ! vacía 空的 empty empty! 空的! vacía! Elle était sommairement décorée, et les meubles, qui étaient à peu près les mêmes que dans les chambres du sud, étaient couverts de poussière et semblaient n'avoir jamais été utilisés. ella|estaba|someramente|decorada|y|los|muebles|que|eran|a|poco|cerca|las|mismas|que|en|las|habitaciones|sur|sur|estaban|cubiertos|de|polvo|y|parecían|no haber|nunca|sido|utilizados 她|是|简单地|装饰|和|这些|家具|那些|是|在|几乎|接近|这些|相同|和|在|这些|房间|南方|南|是|被覆盖|的|灰尘|和|看起来|从未|从未|被|使用 she|she was|summarily|decorated|and|the|furniture|which|they were|at|about|near|the|same|as|in|the|rooms|of|south|they were|covered|with|dust|and|they seemed|to have|never|been|used It was sparsely decorated, and the furniture, which was about the same as in the southern rooms, was covered in dust and seemed to have never been used. 她的装饰很简单,家具和南方房间里的差不多,满是灰尘,看起来从未被使用过。 Estaba decorada de manera somera, y los muebles, que eran casi los mismos que en las habitaciones del sur, estaban cubiertos de polvo y parecían no haber sido utilizados nunca. Je cherchai la clé, mais elle n'était pas dans la serrure, et je ne pus la trouver nulle part. yo|busqué|la|llave|pero|ella|no estaba|no|en|la|cerradura|y|yo|no|pude|la|encontrar|ninguna|parte 我|寻找|钥匙||但是|它|不在|不|在|锁|锁|和|我|不|能够|它|找到|任何|地方 I|I was looking for|the|key|but|she|she was not|not|in|the|lock|and|I|not|I could|it|to find|nowhere|part I searched for the key, but it was not in the lock, and I could not find it anywhere. 我找钥匙,但它不在锁里,我到处都找不到。 Busqué la llave, pero no estaba en la cerradura, y no pude encontrarla por ninguna parte. La seule chose que je trouvai, ce fut un grand tas de pièces d'or dans un coin – de l'or de toutes sortes, roumain, britannique, autrichien et hongrois, grec et turc, recouvert d'une pellicule de poussière, comme s'il reposait depuis longtemps sur le sol. la|única|cosa|que|yo|encontré|esto|fue|un|gran|montón|de|monedas|de oro|en|un|rincón|de|el oro|de|todas|clases|rumano|británico|austriaco|y|húngaro|griego|y|turco|cubierto|de una|película|de|polvo|como|si|reposaba|desde|hace tiempo|en|el|suelo 这|唯一|东西|我||找到|这|是|一|大|堆|的|硬币|黄金|在|一个|角落|的|黄金|的|所有|种类|罗马尼亚|英国|奥地利|和|匈牙利|希腊|和|土耳其|被覆盖|一层|薄膜|的|灰尘|像|它|休息|自|很久|在|地面|地面 the|only|thing|that|I|I found|it|it was|a|large|pile|of|coins|of gold|in|a|corner|of|the gold|of|all|kinds|Romanian|British|Austrian|and|Hungarian|Greek|and|Turkish|covered|with a|film|of|dust|as|if it|it had been lying|for|a long time|on|the|ground The only thing I found was a large pile of gold coins in a corner – gold of all kinds, Romanian, British, Austrian and Hungarian, Greek and Turkish, covered in a layer of dust, as if it had been resting on the floor for a long time. 我唯一找到的就是一个角落里堆满了金币——各种各样的金币,罗马尼亚的、英国的、奥地利的和匈牙利的、希腊的和土耳其的,上面覆盖着一层灰尘,仿佛它们已经在地上放了很久。 Lo único que encontré fue un gran montón de monedas de oro en un rincón: oro de todo tipo, rumano, británico, austriaco y húngaro, griego y turco, cubierto de una película de polvo, como si hubiera estado reposando en el suelo durante mucho tiempo. Je ne vis aucune pièce qui avait moins de trois cents ans. yo|no|vi|ninguna|moneda|que|tenía|menos|de|tres|cientos|años 我|不|看到|任何|硬币|那些|有|少于|的|三|百|年 I|not|I saw|any|piece|that|it had|less|than|three|hundred|years I did not see any coin that was less than three hundred years old. 我没有看到任何少于三百年的硬币。 No vi ninguna moneda que tuviera menos de trescientos años. Il y avait également des chaînes et des bijoux, certains sertis de pierres précieuses, mais pour la plupart, vieux et ternis. él|había|había|también|unas|cadenas|y||joyas|algunos|engastados|de|piedras|preciosas|pero|para|la|mayoría|viejos|y|apagados 它|有|有过|也|一些|链子|和||首饰|一些|镶嵌|的|石头|宝贵的|但是|对于|大多数|大部分|旧的|和|暗淡的 there|there|there was|also|some|chains|and|some|jewelry|some|set|with|stones|precious|but|for|the|most|old|and|tarnished There were also chains and jewelry, some set with precious stones, but for the most part, old and tarnished. 那里还有一些链子和珠宝,有些镶嵌着宝石,但大多数都是旧的和暗淡的。 También había cadenas y joyas, algunas engastadas con piedras preciosas, pero la mayoría, viejas y apagadas.

A l'un des coins de la pièce se trouvait une lourde porte. en|una|de|esquina|de|la|habitación|se|encontraba|una|pesada|puerta 在|一个|的|角落|的|房间|房间|自身|位于|一扇|重的|门 at|one|of the|corners|of|the|room|it|there was|a|heavy|door In one corner of the room was a heavy door. 房间的一个角落有一扇沉重的门。 En una de las esquinas de la habitación había una pesada puerta. J'essayai de l'ouvrir, car, si je ne pouvais pas trouver la clé de la chambre ou la clé de la porte d'entrée, ce qui était l'objet principal de mes recherches, je devais continuer mon exploration, sinon tous les efforts auraient été vains. |de|abrirla|porque|si|yo|no|podía|no|encontrar|la|llave|de|la|habitación|o|la|llave|de|la|puerta|de entrada|lo|que|era|el objeto|principal|de|mis|búsquedas|yo|debía|continuar|mi|exploración|sino|todos|los|esfuerzos|habrían|sido|en vano |去||因为|如果|我|不|能够|不|找到|锁|钥匙|的|房间|房间|或者|锁|钥匙|的|门|门|入口|这|这|是|目标|主要的|的|我的|搜索|我|必须|继续|我的|探索|否则|所有|的|努力|将会|是|徒劳的 I was trying|to|to open it|because|if|I|not|I could|not|to find|the|key|of|the|room|or|the|key|of|the|door|entrance|this|which|it was|the object|main|of|my|searches|I|I had to|to continue|my|exploration|otherwise|all|the|efforts|they would have been|been|vain I tried to open it, because if I couldn't find the key to the room or the key to the front door, which was the main object of my search, I had to continue my exploration, otherwise all my efforts would have been in vain. 我试着打开它,因为如果我找不到房间的钥匙或前门的钥匙,这正是我主要寻找的目标,我必须继续我的探索,否则所有的努力都将是徒劳的。 Intenté abrirla, porque, si no podía encontrar la llave de la habitación o la llave de la puerta de entrada, que era el objetivo principal de mis búsquedas, debía continuar mi exploración, de lo contrario todos los esfuerzos habrían sido en vano. Elle était ouverte, et menait, par un passage de pierre, à un escalier circulaire, qui descendait abruptement. ella|estaba|abierta|y|conducía|por|un|pasaje|de|piedra|a|una|escalera|circular|que|descendía|abruptamente 它|是|开着|和|通向|通过|一个|通道|的|石头|到|一个|楼梯|圆形的|它|下降|陡峭地 she|she was|open|and|it led|by|a|passage|of|stone|to|a|staircase|circular|which|it descended|abruptly It was open, and led, through a stone passage, to a circular staircase that descended steeply. 门是开着的,通向一条石头走廊,走廊尽头是一个陡峭的螺旋楼梯。 Estaba abierta y conducía, a través de un pasaje de piedra, a una escalera circular que descendía abruptamente. Je l'empruntai avec précaution, car il était sombre, n'étant éclairé que par deux meurtrières taillées dans l'épaisse maçonnerie. yo|lo tomé prestado|con|precaución|porque|estaba|era|oscuro|no estando|iluminado|solo|por|dos|saeteras|talladas|en|la gruesa|mampostería 我|借|带着|小心|因为|它|是|黑暗的|不|照亮|只有|通过|两个|窗口|切割的|在|厚的|砖石结构 I|I borrowed it|with|caution|because|it|it was|dark|not being|lit|only|by|two|loopholes|cut|in|the thick|masonry I cautiously took it, as it was dark, being lit only by two arrow slits cut into the thick masonry. 我小心翼翼地借用了它,因为它很黑暗,只被两扇开口的厚墙照亮。 Lo tomé con precaución, ya que estaba oscuro, iluminado solo por dos saeteras talladas en la gruesa mampostería. En bas se trouvait un passage enténébré, comme un tunnel, qui exhalait une odeur pestilentielle qui évoquait la mort, une odeur de vieille terre fraîchement retournée. abajo|piso|se|encontraba|un|pasaje|tenebroso|como|un|túnel|que|exhalaba|un|olor|pestilente|que|evocaba|la|muerte|un|olor|de|vieja|tierra|recién|arada 在|底部|自身|找到|一个|通道|黑暗的|像|一个|隧道|它|散发|一种|气味|恶臭的|它|让人想起|死亡|||气味|的|老的|土|刚刚|翻耕的 in|down|it|it was|a|passage|darkened|like|a|tunnel|which|it exhaled|a|odor|pestilential|which|it evoked|the|death|an|odor|of|old|earth|freshly|turned over At the bottom was a dark passage, like a tunnel, that exhaled a pestilential odor reminiscent of death, a smell of old earth freshly turned. 下面是一个阴暗的通道,像隧道一样,散发着一种令人作呕的气味,令人联想到死亡,像是刚翻过的旧土的气味。 Abajo había un pasaje tenebroso, como un túnel, que exhalaba un olor pestilente que evocaba la muerte, un olor a tierra vieja recién removida. Tandis que j'avançais dans le passage, l'odeur se fit plus forte et plus proche. mientras|que|avanzaba|en|el|pasaje|el olor|se|hizo|más|fuerte|y|más|cercano 当|的时候|我前进|在|这个|通道|气味|自身|变得|更|强烈|和|更|近 while|that|I was advancing|in|the|passage|the smell|it|became|more|strong|and|more|closer As I moved forward in the passage, the smell grew stronger and closer. 当我在通道中前进时,气味变得越来越强烈,越来越近。 A medida que avanzaba por el pasaje, el olor se hizo más fuerte y más cercano. Enfin, je poussai une lourde porte qui était entrouverte, et je me retrouvai dans une vieille chapelle en ruines, qui avait à l'évidence été utilisée comme un cimetière. finalmente|yo|empujé|una|pesada|puerta|que|estaba|entreabierta|y|yo|me|encontré|en|una|vieja|capilla|en|ruinas|que|había|a|la evidencia|sido|utilizada|como|un|cementerio 最后|我|推开|一扇|沉重的|门|它|是|半开的|和|我|自己|找到|在|一座|古老的|小教堂|在|废墟中|它|有|用于|明显|被|使用|作为|一个|墓地 finally|I|I pushed|a|heavy|door|which|it was|ajar|and|I|myself|I found myself|in|a|old|chapel|in|ruins|which|it had|to|the evidence|been|used|as|a|cemetery Finally, I pushed open a heavy door that was ajar, and I found myself in an old ruined chapel, which had evidently been used as a cemetery. 最后,我推开一扇半开的沉重门,发现自己身处一座显然曾被用作墓地的破旧小教堂。 Finalmente, empujé una pesada puerta que estaba entreabierta, y me encontré en una vieja capilla en ruinas, que evidentemente había sido utilizada como un cementerio. Le toit était brisé, et à deux endroits, des escaliers menaient à des caveaux, mais le sol avait été récemment retourné, et la terre placée dans de grandes boites de bois, manifestement celles qui avaient été apportées par les Slovaques. el|techo|estaba|roto|y|a|dos|lugares|unas|escaleras|llevaban|a|unos|sepulcros|pero|el|suelo|había|sido|recientemente|removido|y|la|tierra|colocada|en|unas|grandes|cajas|de|madera|manifestamente|esas|que|habían|sido|traídas|por|los|eslovacos 这个|屋顶|是|破的|和|在|两个|地方|一些|楼梯|通向|到|一些|陵墓|但是|地面|地|已经|被|最近|翻动|和|土|土壤|放置的|在|一些|大的|箱子|的|木头|显然|那些|那些|已经|被|带来的|通过|这些|斯洛伐克人 the|roof|was|broken|and|at|two|places|some|stairs|they led|to|some|vaults|but|the|ground|had|been|recently|turned|and|the|earth|placed|in|some|large|boxes|of|wood|manifestly|those|which|they had|been|brought|by|the|Slovaks The roof was broken, and in two places, stairs led down to vaults, but the ground had been recently turned over, and the earth placed in large wooden boxes, clearly those that had been brought by the Slovaks. 屋顶破了,在两个地方有楼梯通向墓穴,但地面最近被翻动过,土壤被放在大木箱里,显然是斯洛伐克人带来的。 El techo estaba roto, y en dos lugares, escaleras llevaban a los sepulcros, pero el suelo había sido recientemente removido, y la tierra colocada en grandes cajas de madera, evidentemente las que habían sido traídas por los eslovacos. Il n'y avait personne, et je cherchai s'il existait une autre sortie, mais je n'en trouvai aucune. él|no|había|nadie|y|yo|busqué|si|existía|una|otra|salida|pero|yo|no|encontré|ninguna 他|不|有|人|和|我|寻找|是否|存在|一个|其他|出口|但是|我|不|找到|任何 it|there|there was|nobody|and|I|I searched|if there|it existed|another|other|exit|but|I|none|I found|any There was no one there, and I looked for another exit, but I found none. 那里没有人,我寻找是否有其他出口,但没有找到。 No había nadie, y busqué si existía otra salida, pero no encontré ninguna. J'inspectai alors chaque pouce du sol, afin de ne rien laisser au hasard. |entonces|cada|pulgada|del|suelo|para|de|no|nada|dejar|al|azar |然后|每一个|英寸|的|地面|为了|不||什么|留下|在|偶然 I inspected|then|each|inch|of the|ground|in order to|to|not|anything|to leave|to|chance I then inspected every inch of the ground, leaving nothing to chance. 于是我仔细检查了每一寸土地,以确保不留任何机会。 Entonces inspeccioné cada pulgada del suelo, para no dejar nada al azar. Je descendis même dans les caveaux, où la faible lumière entrait à peine, bien que mon âme dût se faire violence pour que j'ose y pénétrer. yo|bajé|incluso|en|los|sepulcros|donde|la|débil|luz|entraba|a|apenas|aunque|que|mi|alma|debió|se|hacer|fuerza|para|que|me atreva|a|penetrar 我|下去|甚至|在|这些|陵墓|在那里|微弱|微弱的|光|进入|到|几乎|好|虽然|我的|灵魂|必须|自己|使|强迫|为了|以便||到那里|进入 I|I descended|even|in|the|vaults|where|the|weak|light|it entered|barely|pain|although|that|my|soul|it had to|to|to make|violence|for|that|I dare|to|to penetrate I even descended into the vaults, where the faint light barely entered, although my soul had to force itself to dare to enter. 我甚至下到墓穴里,微弱的光线几乎无法照进来,尽管我的灵魂必须强迫自己才能敢于进入。 Incluso bajé a los sepulcros, donde la débil luz apenas entraba, aunque mi alma tuvo que hacer un esfuerzo para que me atreviera a entrar. J'en visitai deux sans rien y trouver à part des fragments de vieux cercueils et des montagnes de poussière ; toutefois, dans le troisième, je fis une découverte. de eso|visité|dos|sin|nada|en|encontrar|a|aparte|de|fragmentos|de|viejos|ataúdes|y|de|montañas|de|polvo|sin embargo|en|el|tercero|yo|hice|un|descubrimiento 我|访问|两个|没有|什么|在那里|找到|除了|除了|一些|碎片|的|老的|棺材|和|一些|山|的|灰尘|然而|在|第三个|第三个|我|我做了|一个|发现 I visited some of them|I visited|two|without|anything|there|to find|at|apart|some|fragments|of|old|coffins|and|some|mountains|of|dust|however|in|the|third|I|I made|a|discovery I visited two without finding anything except fragments of old coffins and mountains of dust; however, in the third, I made a discovery. 我参观了两个地方,除了旧棺材的碎片和一堆灰尘什么也没找到;然而,在第三个地方,我有了一个发现。 Visité dos sin encontrar nada más que fragmentos de viejos ataúdes y montañas de polvo; sin embargo, en el tercero, hice un descubrimiento.

Là, dans l'une des grandes boîtes (il y en avait cinquante en tout), sur de la terre fraîchement remuée, était étendu le Comte ! allí|en|una|de|grandes|cajas|había|en|en|había|cincuenta|en|total|sobre|de|la|tierra|recién|removida|estaba|extendido|el|Conde 在那里|在|一个|的|大的|盒子|它|在那里|其中|有|五十|的|总共|在|的|土||刚刚|翻动的|是|躺着|伯爵|伯爵 there|in|one|of|large|boxes|(there|there|in|there were|fifty|in|all)|on|of|the|earth|freshly|turned|was|stretched|the|Count There, in one of the large boxes (there were fifty in total), lay the Count! 在那里,在一个大箱子里(总共有五十个),在新翻的土上,躺着伯爵! Allí, en una de las grandes cajas (había cincuenta en total), sobre tierra recién removida, yacía el Conde! Il était mort ou endormi, je n'aurais su le dire, car ses yeux étaient ouverts et fixes, mais sans la froideur de la mort – et ses joues arboraient la chaleur de la vie malgré leur pâleur, et ses lèvres étaient aussi rouges que d'habitude. él|estaba|muerto|o|dormido|yo|no habría|sabido|lo|decir|porque|sus|ojos|estaban|abiertos|y|fijos|pero|sin|la|frialdad|de|la|muerte|y|sus|mejillas|mostraban|el|calor|de|la|vida|a pesar de|su|palidez|y|sus|labios|estaban|tan|rojos|como|de costumbre 他|是|死的|或者|睡着的|我|不会|知道|它|说|因为|他的|眼睛|是|睁开的|和|注视的|但是|没有|的|冷|的|死亡||和|他的|脸颊|显示|的|热|的|生命||尽管|他们的|苍白|和|他的|嘴唇|是|也|红的|像|通常 he|he was|dead|or|asleep|I|I would not have|known|it|to say|because|his|eyes|they were|open|and|fixed|but|without|the|coldness|of|the|death|and|his|cheeks|they displayed|the|warmth|of|the|life|despite|their|paleness|and|his|lips|they were|as|red|as|usual He was either dead or asleep, I couldn't tell, for his eyes were open and fixed, but without the coldness of death – and his cheeks displayed the warmth of life despite their paleness, and his lips were as red as usual. 他是死了还是在睡觉,我无法判断,因为他的眼睛睁着且凝视着,但没有死亡的冰冷——他的脸颊虽然苍白,却散发着生命的温暖,他的嘴唇和往常一样红。 Estaba muerto o dormido, no sabría decirlo, porque sus ojos estaban abiertos y fijos, pero sin la frialdad de la muerte - y sus mejillas mostraban el calor de la vida a pesar de su palidez, y sus labios eran tan rojos como de costumbre. Mais il n'y avait aucun signe de mouvement, pas de pouls, pas de souffle, pas de battements de coeur. pero|había|no|había|ningún|signo|de|movimiento|no|de|pulso|no|de|respiración|no|de|latidos|de|corazón 但是|他|没有|有|任何|迹象|的|动|没有|的|脉搏|没有|的|呼吸|没有|的|跳动|的|心脏 but|it|there was not|there was|no|sign|of|movement|no|of|pulse|no|of|breath|no|of|beats|of|heart But there was no sign of movement, no pulse, no breath, no heartbeat. 但没有任何动静,没有脉搏,没有呼吸,没有心跳。 Pero no había ningún signo de movimiento, ni pulso, ni aliento, ni latidos del corazón. Je me penchai sur lui, et tentai de percevoir quelque signe de vie, mais en vain. yo|me|incliné|sobre|él|y|intenté|de|percibir|algún|signo|de|vida|pero|en|vano 我|自己|倾身|在|他|和|尝试|去|感知|一些|迹象|的|生命|但是|在|徒劳 I|myself|I leaned|on|him|and|I tried|to|perceive|some|sign|of|life|but|in|vain I leaned over him and tried to perceive some sign of life, but in vain. 我俯身在他身边,试图感知任何生命的迹象,但徒劳无功。 Me incliné sobre él e intenté percibir algún signo de vida, pero en vano. Il ne pouvait être étendu là depuis longtemps, car l'odeur de la terre fraîche aurait disparu en quelques heures. él|no|podía|estar|tendido|allí|desde|mucho tiempo|porque|el olor|de|la|tierra|fresca|habría|desaparecido|en|pocas|horas 他|不|能够|是|躺着|那里|自|很久|因为|气味|的|新鲜|土||将会|消失|在|几|小时 he|not|he could|to be|lying|there|for|a long time|because|the smell|of|the|earth|fresh|it would have|disappeared|in|some|hours He could not have been lying there for long, as the smell of fresh earth would have disappeared in a few hours. 他不可能在那里躺了太久,因为新鲜泥土的气味会在几个小时内消失。 No podía haber estado tendido allí mucho tiempo, ya que el olor de la tierra fresca habría desaparecido en pocas horas. A côté de la boite se trouvait son couvercle, percé de trous çà et là. al|lado|de|la|caja|se|encontraba|su|tapa|perforada|de|agujeros|aquí|y|allá 在|旁边|的|盒子||自己|位于|它的|盖子|穿孔|的|孔|这里|和|那里 at|side|of|the|box|it|it was|its|lid|pierced|with|holes|here|and|there Next to the box was its lid, punctured with holes here and there. 盒子旁边是它的盖子,四处有几个小孔。 Al lado de la caja estaba su tapa, perforada con agujeros aquí y allá. Je pensai qu'il pouvait très bien avoir les clés sur lui, mais quad je me mis à leur recherche, je vis ses yeux morts, et malgré leur absence de vie, j'y lus une telle haine, bien qu'il fût inconscient de ma présence, que je m'enfuis de cet endroit, puis, quittant la chambre du Comte par la fenêtre, escaladai à nouveau le mur du château. yo|pensé|que él|podía|muy|bien|tener|las|llaves|sobre|él|pero||yo|me|puse|a|su|búsqueda|yo|vi|sus|ojos|muertos|y|a pesar de|su|ausencia|de|vida|en|leí|una|tal|odio|bien||||de|||||||este|lugar|luego|saliendo|la|habitación|del|Conde|por|la|ventana|escalé|a|de nuevo|el|muro|del|castillo 我|想|他|能够|非常|好|拥有|这些|钥匙|在|他|但是|当|我|自己|开始|去|它们|搜索|我|看到|他的|眼睛|死亡|和|尽管|它们|缺乏|的|生命|我在其中|读到|一种|如此|仇恨|好|他|是|无意识|的|我的|存在|以至于|我|逃跑|从|这个|地方|然后|离开|这个|房间|的|伯爵|通过|这个|窗户|爬上|到|再次|这个|墙|的|城堡 I|I thought|that he|he could|very|well|to have|the|keys|on|him|but|when|I|myself|I started|to|their|search|I|I saw|his|eyes|dead|and|despite|their|absence|of|life|I read it|I read|a|such|hatred|although|that he|he was|unaware|of|my|presence|that|I|I fled|from|that|place|then|leaving|the|room|of the|Count|by|the|window|I climbed|again|new|the|wall|of the|castle I thought he might very well have the keys on him, but when I began to search for them, I saw his dead eyes, and despite their lack of life, I read such hatred in them, even though he was unaware of my presence, that I fled from that place, then, leaving the Count's room through the window, I climbed the castle wall again. 我想他可能身上有钥匙,但当我开始寻找时,我看到了他死去的眼睛,尽管没有生命,但我从中读出了如此的仇恨,尽管他并不知道我在场,于是我逃离了那个地方,然后通过窗户离开伯爵的房间,再次爬上了城堡的墙。 Pensé que podría muy bien tener las llaves consigo, pero cuando comencé a buscarlas, vi sus ojos muertos, y a pesar de su falta de vida, leí en ellos un odio tan profundo, aunque él estuviera inconsciente de mi presencia, que huí de ese lugar, y luego, saliendo de la habitación del Conde por la ventana, volví a escalar la muralla del castillo. Regagnant ma chambre, je me jetai haletant sur mon lit, et essayai de réfléchir... regresando|mi|habitación|yo|me|eché|jadeando|sobre|mi|cama|y|intenté|de|reflexionar 回到|我的|房间|我|自己|扔|喘息着|在|我的|床|和|尝试|去|思考 returning to|my|room|I|myself|I threw|panting|on|my|bed|and|I tried|to|to think Returning to my room, I threw myself breathless onto my bed, and tried to think... 回到我的房间,我气喘吁吁地倒在床上,试着思考... Regresando a mi habitación, me lancé jadeando sobre mi cama, y traté de reflexionar...

29 juin junio 六月 June June 29 6月29日 29 de junio

Aujourd'hui est le jour de ma dernière lettre, et le Comte me l'a lui-même confirmé : je l'ai vu quitter le château par la même fenêtre, et avec mes vêtements. hoy|es|el|día|de|mi|última|carta|y|el|conde|me|la ha||misma|||||||||||ventana|y|con|mis|ropas 今天|是|这|天|的|我的|最后一封|信|和|这|伯爵|给我|它||同样|||||||||||窗户|和|带着|我的|衣服 today|is|the|day|of|my|last|letter|and|the|Count|to me|he has||same|||||||||||window|and|with|my|clothes Today is the day of my last letter, and the Count himself confirmed it to me: I saw him leave the castle through the same window, and with my clothes. 今天是我最后一封信的日子,伯爵亲自向我确认了这一点:我看到他从同一扇窗户离开城堡,穿着我的衣服。 Hoy es el día de mi última carta, y el Conde me lo ha confirmado él mismo: lo vi salir del castillo por la misma ventana, y con mi ropa. Tandis qu'il descendait le mur comme un lézard, j'aurais aimé disposer d'un pistolet ou de n'importe quelle arme mortelle, afin de pouvoir le détruire, mais je crains qu'aucune arme forgée par des mains humaines ne puisse avoir un effet quelconque sur lui. mientras|que él|descendía|la|pared|como|un|lagarto|habría|querido|disponer|de un|pistola|o|de|cualquier|arma|arma||||||||||||forjada|por|manos||humanas|no|pueda|tener|un|efecto|alguno|sobre|él 当|他|正在下|这|墙|像|一只|蜥蜴|我会|想要|拥有|一把|手枪|或者|的|任何|哪种|武器|致命的|为了|去|能够|他|摧毁|但是|我|担心|没有任何|武器|锻造的|通过|一些|手|人类的|不|能够|有|一个|效果|任何|在|他 while|that he|he was descending|the|wall|like|a|lizard|I would have|liked|to have|of a|pistol|or|of|any|any|weapon|deadly|in order to|to|to be able to|him|to destroy|but|I|I fear||weapon|forged|by|some|hands|human|not|it can|to have|an|effect|any|on|him As he descended the wall like a lizard, I would have liked to have a pistol or any deadly weapon, so that I could destroy him, but I fear that no weapon forged by human hands could have any effect on him. 当他像蜥蜴一样沿着墙壁下来的时候,我真希望我有一把手枪或任何致命的武器,这样我就可以消灭他,但我担心任何人类制造的武器都无法对他产生任何影响。 Mientras descendía por la pared como un lagarto, hubiera querido tener una pistola o cualquier arma mortal, para poder destruirlo, pero temo que ninguna arma forjada por manos humanas pueda tener algún efecto sobre él. Je n'osai pas attendre son retour, car je craignais de voir les trois soeurs maléfiques. yo|no osé|no|esperar|su|regreso|porque|yo|temía|de|ver|las|tres|hermanas|malvadas 我|不敢|不|等待|他的|回来|因为|我|担心|去|看到|三个||姐妹|邪恶的 I|I did not dare|not|to wait|her|return|because|I|I feared|to|to see|the|three|sisters|evil I did not dare wait for his return, for I feared seeing the three evil sisters. 我不敢等待他的回来,因为我害怕看到三个邪恶的姐妹。 No me atrevía a esperar su regreso, porque temía ver a las tres hermanas malvadas. Je retournai à la bibliothèque, et lus jusqu'à ce que je m'endorme. yo|regresé|a|la|biblioteca|y|leí|hasta que|esto|que|yo|me duerma 我|返回|到|图书馆||并且|读|直到|这个|当|我|睡着 I|I returned|to|the|library|and|I read|until|that|that|I|I fall asleep I returned to the library and read until I fell asleep. 我回到图书馆,读书直到我睡着。 Regresé a la biblioteca y leí hasta que me quedé dormido.

Je fus réveillé par le Comte, qui me regardait d'un air grave et me dit : yo|fui|despertado|por|el|Conde|que|me|miraba|con un|aire|serio|y|me|dijo 我|被|醒来|由|伯爵||他|我|看着|一种|表情|严肃的|并且|我|说 I|I was|awakened|by|the|Count|who|me|he was looking|with a|air|serious|and|he|he said I was awakened by the Count, who was looking at me seriously and said to me: 我被伯爵叫醒,他用严肃的表情看着我,对我说: Fui despertado por el Conde, que me miraba con una expresión grave y me dijo:

« Demain, nous devons nous quitter, mon ami. mañana|nosotros|debemos|nos|despedirnos|mi|amigo 明天|我们|必须|我们|离开|我的|朋友 tomorrow|we|we must|we|to leave|my|friend "Tomorrow, we must part ways, my friend. “明天,我们必须分开,我的朋友。” « Mañana, debemos separarnos, amigo mío. Vous retournez vers votre belle Angleterre, et moi vers une tâche dont l'issue pourrait faire que nous ne puissions plus jamais nous voir. ustedes|regresan|hacia|su|hermosa|Inglaterra|y|yo|hacia|una|tarea|cuya|resultado|podría|hacer|que|nosotros|no|podamos|más|nunca|nos|ver 您|返回|向|您的|美丽的|英格兰|和|我|向|一个|任务|的|结果|可能|使|使得|我们|不|能够|再|永远|我们|见面 you|you return|towards|your|beautiful|England|and|me|towards|a|task|whose|the outcome|it could|make|that|us|not|we could|more|ever|we|to see You are returning to your beautiful England, and I to a task whose outcome might mean we can never see each other again. 你将返回美丽的英格兰,而我将去做一项可能使我们再也无法见面的任务。 Usted regresa a su hermosa Inglaterra, y yo hacia una tarea cuya conclusión podría hacer que nunca más podamos vernos. Votre lettre a été expédiée ; demain je ne serai pas là, mais tout sera prêt pour votre voyage. su|carta|ha|sido|enviada|mañana|yo|no|estaré|no|allí|pero|todo|estará|listo|para|su|viaje 您的|信|已经|被|发出|明天|我|不|将会|不|在那里|但是|一切|将会|准备好的|为了|您的|旅行 your|letter|has|been|shipped|tomorrow|I|not|I will be|not|there|but|everything|it will be|ready|for|your|journey Your letter has been sent; tomorrow I will not be here, but everything will be ready for your journey. 你的信已经寄出;明天我不在,但一切都将为你的旅行准备好。 Su carta ha sido enviada; mañana no estaré aquí, pero todo estará listo para su viaje. Au matin viendront les Tziganes, qui ont quelques travaux à effectuer ici ; il y aura aussi quelques Slovaques. por la|mañana|vendrán|los|gitanos|que|tienen|algunos|trabajos|que|realizar|aquí|habrá|||también|algunos|eslovacos 在|早上|将会来|这些|吉普赛人|谁|有|一些|工作|在|完成|这里|这|在|将会有|也|一些|斯洛伐克人 in the|morning|they will come|the|Gypsies|who|they have|some|works|to|to carry out|here|there|||also|some|Slovaks In the morning, the Gypsies will come, who have some work to do here; there will also be some Slovaks. 早上会有吉普赛人来这里做一些工作;也会有一些斯洛伐克人。 Por la mañana vendrán los gitanos, que tienen algunos trabajos que realizar aquí; también habrá algunos eslovacos. Quand ils seront partis, ma voiture viendra vous chercher, et vous conduira à la Passe de Borgo où vous retrouverez la diligence qui va de la Bucovine à Bistritz. cuando|ellos|estén|partieron|mi|coche|vendrá|a ustedes|buscar|y|a ustedes|llevará|a|la|paso|de|Borgo|donde|a ustedes|encontrarán|la|diligencia|que|va|de|la|Bucovina|a|Bistritz 当|他们|将会|离开|我的|车|将会来|您|接|和|您|将会送|到|这个|山口|从|博尔戈|在那里|您|将会找到|这|马车|哪个|去|从|这个|布科维纳|到|比斯特里茨 when|they|they will be|gone|my|car|it will come|you|to pick up|and|you|it will drive|to|the|Pass|of|Borgo|where|you|you will find|the|coach|which|goes|from|the|Bukovina|to|Bistritz When they have left, my car will come to pick you up and take you to the Borgo Pass where you will find the coach that goes from Bukovina to Bistritz. 当他们离开后,我的车会来接你,并带你去博尔戈山口,在那里你会找到从布科维纳到比斯特里茨的马车。 Cuando se hayan ido, mi coche vendrá a buscarle y le llevará al Paso de Borgo donde encontrará la diligencia que va de Bucovina a Bistritz. Mais j'ai l'espoir de vous revoir un jour au Château Dracula. pero|tengo|la esperanza|de|a usted|volver a ver|un|día|en|castillo|Drácula 但是|我有|希望|去|你们|见面|一个|日子|在|城堡|德古拉 but|I have|the hope|to|you|to see again|a|day|at the|Castle|Dracula But I hope to see you again one day at Dracula's Castle. 但我希望有一天能在德古拉城堡再见到你。 Pero tengo la esperanza de volver a verlos algún día en el Castillo Drácula. » Suspicieux, je décidai de tester sa sincérité. sospechoso|yo|decidí|de|probar|su|sinceridad 怀疑的|我|我决定|去|测试|他的|诚意 suspicious|I|I decided|to|to test|his|sincerity "Suspicious, I decided to test his sincerity. ”我心存疑虑,决定测试一下他的真诚。 » Sospechoso, decidí poner a prueba su sinceridad. Sincérité ! sinceridad 诚意 sincerity Sincerity! 真诚! ¡Sinceridad! Cela semble presque une profanation que d'utiliser ce mot à propos d'un tel monstre. eso|parece|casi|una|profanación|que|de usar|esta|palabra|sobre|respecto|de un|tal|monstruo 这|看起来|几乎|一个|亵渎|去|使用|这个|词|关于|说|一个|这样的|怪物 it|it seems|almost|a|profanation|that|to use|this|word|about|regarding|of a|such|monster It almost seems like a desecration to use that word about such a monster. 用这个词来形容这样一个怪物,几乎感觉像是一种亵渎。 Casi parece una profanación usar esta palabra para referirse a tal monstruo. Je lui répondis de but en blanc : yo|le|respondí|de|golpe|en|blanco 我|他|我回答|从|直接|在|白色 I|to him/her|I replied|of|point|in|white I replied to him bluntly: 我直截了当地回答他: Le respondí de golpe:

« Pourquoi ne puis-je partir ce soir ? por qué|no|||partir|esta|noche 为什么|不|||离开|这个|晚上 why|not|||to leave|this|night "Why can't I leave tonight?" “我今晚为什么不能离开?” « ¿Por qué no puedo irme esta noche? » " »

« Parce que, mon cher Monsieur, mon cocher et mes chevaux sont sortis pour une autre mission. ||mi|querido|señor|mi|cochero|y|mis|caballos|están|salieron|para|una|otra|misión 因为|那么|我的|亲爱的|先生||车夫|和|我的|马|它们是|出去|为了|一|另一个|任务 because|that|my|dear|Sir|my|coachman|and|my|horses|they are|gone out|for|a|another|mission "Because, my dear Sir, my coachman and my horses are out on another mission." “因为,亲爱的先生,我的马车夫和马匹已经出发去执行另一个任务。” « Porque, querido señor, mi cochero y mis caballos han salido para otra misión. » " » »

« Mais je marcherais volontiers. pero|yo|caminaría|gustosamente 但是|我|将会走|乐意地 but|I|I would walk|willingly "But I would gladly walk." « 但是我很乐意走。 « Pero caminaría gustosamente. Je veux partir tout de suite. yo|quiero|partir|todo|de|inmediato 我|想要|离开|所有|的|立刻 I|I want|to leave|all|of|immediately I want to leave right now. 我想立刻离开。 Quiero irme de inmediato. » Il sourit, et c'était un sourire si suave et si diabolique, que je savais que quelque stratagème se cachait derrière cette douceur. él|sonrió|y|era|una|sonrisa|tan|suave|y|tan|diabólica|que|yo|sabía|que|algún|estratagema|se|escondía|detrás|esta|dulzura 他|微笑|和|这是|一个|微笑|如此|温柔|和|如此|邪魅|以至于|我|知道|这|某种|计谋|自己|隐藏|在后面|这|温柔 he|he smiled|and|it was|a|smile|so|suave|and|so|diabolical|that|I|I knew|that|some|stratagem|it|it was hiding|behind|this|sweetness He smiled, and it was such a smooth and devilish smile that I knew some scheme was hiding behind that sweetness. » 他微笑了,那是一个如此温柔又如此狡猾的微笑,我知道在这温柔背后隐藏着某种诡计。 » Sonrió, y era una sonrisa tan suave y tan diabólica, que sabía que algún estratagema se escondía detrás de esta dulzura. Il dit : él|dice 他|说 he|he says He said: 他说: Él dice :

« Et vos bagages ? y|sus|equipajes 和|你的|行李 and|your|luggage "And your luggage?" “你们的行李呢?” « ¿Y su equipaje ? » " »

« Peu importe. poco|importa 少|重要 little|it matters "It doesn't matter. “没关系。” « No importa. Je pourrai les envoyer chercher plus tard. yo|podré|los|enviar|buscar|más|tarde 我|将能|它们|发送|寻找|更|晚些时候 I|I will be able to|them|to send|to look for|more|later I can send them to fetch it later. 我可以稍后让他们去接。 Podré enviarlos a buscar más tarde. » " »

Le Comte se leva et me dit, avec une telle courtoisie que je faillis me frotter les yeux, tant elle semblait réelle : el|conde|se|levantó|y|me|dijo|con|una|tal|cortesía|que|yo|casi|me|frotar|los|ojos|tanto|ella|parecía|real 这位|伯爵|他自己|站起来|和|我|说|以|一种|如此|礼貌|以至于|我|几乎|我自己|擦|眼睛||如此|它|看起来|真实 the|Count|himself|he got up|and|me|he said|with|a|such|courtesy|that|I|I almost|me|to rub|the|eyes|so much|it|it seemed|real The Count stood up and said to me, with such courtesy that I almost rubbed my eyes, as it seemed so real: 伯爵站起来对我说,语气如此礼貌,我差点揉了揉眼睛,因为这听起来太真实了: El Conde se levantó y me dijo, con tal cortesía que casi me froto los ojos, tanto parecía real:

« Vous autres anglais avez cette formule qui est chère à mon coeur, car elle est proche de l'esprit des Boyars : ‘Bienvenue à ceux qui arrivent, bon voyage à ceux qui repartent.' Venez avec moi, mon cher jeune ami. ustedes|otros|ingleses|tienen|esta|fórmula|que|es|querida|a|mi|corazón|porque|ella|es|cercana|del|espíritu|de los|boyardos|bienvenidos|a|aquellos|que|llegan|buen|viaje|a|aquellos|que|se van|vengan|con|conmigo|mi|querido|joven|amigo 你们|其他|英国人|你们有|这个|公式|这|是|亲爱的|对|我的|心|因为|它|是|接近|的|精神|的|博亚尔||||||||||||来|和|我|我的|亲爱的|年轻的|朋友 you|others|English|you have|this|formula|which|is|dear|to|my|heart|because|it|is|close|to|the spirit|of|Boyars|welcome|to|those|who|they arrive|good|journey|to|those|who|they leave|come|with|me|my|dear|young|friend "You English have this phrase that is dear to my heart, as it is close to the spirit of the Boyars: 'Welcome to those who arrive, safe travels to those who depart.' Come with me, my dear young friend. “你们英国人有这样一句话,我非常喜欢,因为它接近贵族的精神:‘欢迎来到这里的人,祝旅途愉快的人。’跟我来,我亲爱的年轻朋友。” « Ustedes los ingleses tienen esta fórmula que es querida para mi corazón, porque está cerca del espíritu de los Boyardos: ‘Bienvenidos a los que llegan, buen viaje a los que se van.' Vengan conmigo, querido joven amigo. Vous n'attendrez pas une seule heure dans ma maison contre votre gré, aussi triste que je sois de vous voir partir, et que vous en ayez un si soudain désir. ustedes|no esperarán|no|una|sola|hora|en|mi|casa|contra|su|voluntad|tan|triste|que|yo|esté|de|los|ver|partir|y|que|ustedes|de|tengan|un|tan|repentino|deseo 你们|不会等待|不|一个|单独的|小时|在|我的|房子|反对|你们的|意愿|也|悲伤的|虽然|我|是|的|你们|看见|离开|和|虽然|你们|对此|有|一个|如此|突然的|渴望 you|you will not wait|not|a|single|hour|in|my|house|against|your|will|as|sad|that|I|I am|to|you|to see|to leave|and|that|you|of it|you have|a|so|sudden|desire You will not wait a single hour in my house against your will, as sad as I am to see you leave, and that you have such a sudden desire. 在我家里,你不会被迫等上一小时,尽管我很伤心看到你离开,并且你有如此突然的愿望。 No esperarás ni una sola hora en mi casa contra tu voluntad, por triste que me sienta al verte partir, y por el súbito deseo que tienes. Venez ! vengan come Come! 来吧! ¡Ven! ». ". ». Et avec une gravité solennelle, il me précéda avec la lampe dans l'escalier, et dans le hall d'entrée. y|con|una|gravedad|solemne|él|a mí|precedió|con|la|lámpara|en|la escalera|y|en|el|vestíbulo|de entrada 而且|带着|一个|严肃|庄重的|他|我|走在前面|带着|那盏|灯|在|楼梯|和|在|那个|大厅|入口 and|with|a|gravity|solemn|he|me|he preceded|with|the|lamp|in|the staircase|and|in|the|hall|of entrance And with solemn gravity, he led the way with the lamp down the stairs, and into the entrance hall. 他严肃地走在我前面,手里拿着灯,走下楼梯,进入门厅。 Y con una solemnidad grave, me precedió con la lámpara en la escalera, y en el vestíbulo. Puis soudain, il s'arrêta. entonces|de repente|él|se detuvo 然后|突然|他|停下了 then|suddenly|he|he stopped Then suddenly, he stopped. 然后突然,他停下来了。 Entonces de repente, se detuvo.

« Ecoutez ! escuchen listen "Listen!" “听!” « ¡Escuchen! » "" »

Tout près, j'entendis le hurlement de nombreux loups. todo|cerca|oí|el|aullido|de|numerosos|lobos 所有|附近|我听到|这个|嚎叫|的|许多|狼 all|near|I heard|the|howling|of|many|wolves Close by, I heard the howling of many wolves. 就在附近,我听到了许多狼的嚎叫。 Muy cerca, escuché el aullido de muchos lobos. C'était comme si le bruit était apparu au moment même où il avait levé la main, comme la musique d'un grand orchestre qui semblerait jaillir de la baguette du chef d'orchestre. fue|como|si|el|ruido|había|aparecido|en|momento|mismo|donde|él|había|levantado|la|mano|como|la|música|de una|gran|orquesta|que|parecería|brotar|de|la|batuta|del|director|de orquesta 这就像|像|如果|这个|声音|出现|出现|在|时刻|甚至|在那里|他|他有|举起|这个|手|像|这|音乐|一个|大|管弦乐队|那个|似乎|涌出|从|这|指挥棒|的|指挥|乐队 it was|like|if|the|noise|it was|appeared|at|moment|even|where|he|he had|raised|the|hand|like|the|music|of a|great|orchestra|that|it would seem|to burst forth|from|the|baton|of the|conductor|of orchestra It was as if the sound had appeared the moment he raised his hand, like the music of a great orchestra that seems to spring forth from the conductor's baton. 就好像声音在他举手的那一刻出现,就像一支大乐团的音乐似乎从指挥的指挥棒中涌现出来。 Era como si el ruido hubiera aparecido en el mismo momento en que levantó la mano, como la música de una gran orquesta que parecería brotar de la batuta del director. Après une courte pause, il se remit en marche, toujours de son pas majestueux, vers la porte ; il enleva les lourdes barres de fer, décrocha les énormes chaînes, et commença à ouvrir. después de|una|corta|pausa|él|se|volvió|a|caminar|siempre|con|su|paso|majestuoso|hacia|la|puerta|él|quitó|las|pesadas|barras|de|hierro|desenganchó|las|enormes|cadenas|y|comenzó|a|abrir 在|一段|短暂的|暂停|他|自己|重新开始|在|行走|始终|以|他的|步伐|威严的|朝向|这|门|他|他移开|这些|重的|杠|的|铁|他解开|这些|巨大的|链子|和|他开始|去|打开 after|a|short|pause|he|himself|he resumed|in|walk|always|with|his|step|majestic|towards|the|door|he|he removed|the|heavy|bars|of|iron|he unhooked|the|enormous|chains|and|he began|to|to open After a brief pause, he resumed his majestic stride toward the door; he removed the heavy iron bars, unhooked the enormous chains, and began to open. 经过短暂的停顿,他又以他那庄严的步伐朝门走去;他移开了沉重的铁杆,解开了巨大的链条,开始打开门。 Después de una breve pausa, continuó su marcha, siempre con su paso majestuoso, hacia la puerta; quitó las pesadas barras de hierro, descolgó las enormes cadenas y comenzó a abrir.

A mon grand étonnement, je constatai qu'elle n'était pas verrouillée. a|mi|gran|asombro|yo|constaté|que ella|no estaba|no|cerrada con llave 对于|我的|大|惊讶|我|我发现|她|不|没有|上锁的 to|my|great|astonishment|I|I noticed|that she|she was not|not|locked To my great astonishment, I found that it was not locked. 令我大吃一惊的是,我发现门并没有上锁。 Para mi gran asombro, constaté que no estaba cerrada con llave. Soupçonneux, je regardai autour de moi, mais je ne pus voir aucune clé d'aucune sorte. sospechoso|yo|miré|alrededor|de|mí|pero|yo|no|pude|ver|ninguna|llave||tipo 怀疑的|我|我看|周围|的|我|但是|我|不|我能|看见|任何|钥匙|任何种类|种类 suspicious|I|I looked|around|of|me|but|I|not|I could|to see|any|key||kind Suspicious, I looked around, but I could see no key of any kind. 我心存疑虑,环顾四周,但我没有看到任何钥匙。 Sospechoso, miré a mi alrededor, pero no pude ver ninguna llave de ningún tipo.

Tandis que la porte commençait à s'ouvrir, le hurlement des loups au-dehors se fit plus fort et plus agressif ; je pouvais voir leurs mâchoires rouges, leurs dents acérées et leurs griffes tandis qu'ils bondissaient sur place. mientras|que|la|puerta|comenzaba|a|abrirse|el|aullido|de|lobos|||se|hizo|más|fuerte|y|más|agresivo|yo|podía|ver|sus|mandíbulas|rojas||dientes|afilados|y||garras|mientras|que ellos|saltaban|sobre|lugar 当|的时候|这扇|门|开始|去|打开|狼的|嚎叫|的|狼|||自己|变得|更|大声|和|更|凶猛|我|能|看见|他们的|下颚|红色||牙齿|锋利|和||爪子|当|他们|跳跃|在|原地 while|that|the|door|it was starting|to|to open|the|howling|of|wolves|||it|it became|more|loud|and|more|aggressive|I|I could|to see|their|jaws|red|their|teeth|sharp|and|their|claws|while|that they|they were jumping|on|spot As the door began to open, the howling of the wolves outside grew louder and more aggressive; I could see their red jaws, sharp teeth, and claws as they leaped in place. 当门开始打开时,外面狼的嚎叫声变得更大更凶猛;我能看到它们红色的下颚、锋利的牙齿和爪子,它们在原地跳跃。 Mientras la puerta comenzaba a abrirse, el aullido de los lobos afuera se hizo más fuerte y agresivo; podía ver sus mandíbulas rojas, sus dientes afilados y sus garras mientras saltaban en su lugar. Je savais bien que me battre avec le Comte à ce moment-là n'aurait servi à rien. yo|sabía|bien|que|a mí|pelear|con|el|Conde|en|ese|||no habría|servido|a|nada 我|知道|很|的|我自己|打架|和|伯爵|伯爵|在|这个|||不会|有用|对|什么 I|I knew|well|that|to me|to fight|with|the|Count|at|that|||it would not have|served|to|anything I knew that fighting the Count at that moment would have been pointless. 我知道此时与伯爵搏斗是毫无意义的。 Sabía bien que pelear con el Conde en ese momento no habría servido de nada. Avec de tels alliés à ses ordres, je ne pouvais rien faire. con|de|tales|aliados|a|sus|órdenes|yo|no|podía|nada|hacer 有|一些|这样的|盟友|在|他的|命令|我|不|能|什么|做 with|of|such|allies|at|his|orders|I|not|I could|anything|to do With such allies at his command, I could do nothing. 有这样的盟友在他手下,我无能为力。 Con tales aliados a su mando, no podía hacer nada. Mais les portes continuaient à s'ouvrir tout doucement, et seul le corps du Comte me séparait de l'extérieur. pero|las|puertas|continuaban|a|abrirse|todo|suavemente|y|solo|el|cuerpo|del|Conde|a mí|separaba|de|el exterior 但是|这些|门|继续|去|打开|一切|慢慢地|和|唯一|身体||的|伯爵|我|隔开|从|外面 but|the|doors|they continued|to|to open|all|gently|and|only|the|body|of the|Count|me|it separated|from|the outside But the doors continued to open slowly, and only the body of the Count separated me from the outside. 但门依然缓缓打开,只有伯爵的身体将我与外面隔开。 Pero las puertas seguían abriéndose suavemente, y solo el cuerpo del Conde me separaba del exterior. Soudain, je fus frappé par l'idée que c'était peut-être pour moi le moment de la fin : j'allais être livré aux loups, et à ma demande qui plus est. de repente|yo|fui|golpeado|por|la idea|que|era||ser||||||||||entregado|a los|lobos|y|a|mi|petición|que|además|es 突然|我|我是|被打击|由|想法|这|这是||被||||||||||被交给|给|狼|和|对于|我的|请求|这|更|是 suddenly|I|I was|struck|by|the idea|that|it was||to be||||||||||delivered|to the|wolves|and|to|my|request|which|more|is Suddenly, I was struck by the idea that this might be my moment of the end: I was going to be delivered to the wolves, and at my request no less. 突然,我被一个想法打动:也许这是我结束的时刻:我将被交给狼群,还是我自己要求的。 De repente, me golpeó la idea de que quizás era para mí el momento del final: iba a ser entregado a los lobos, y a mi pedido, además. Il y avait dans cette idée une perversité qui devait plaire beaucoup au Comte, et, désespéré, je criai : había|y|había|en|esta|idea|una|perversidad|que|debía|gustar|mucho|al|Conde|y|desesperado|yo|grité 他|在|有|在|这个|想法|一种|变态|这|应该|取悦|很多|对于|伯爵|和|绝望的|我|我喊 there|there|there was|in|this|idea|a|perversity|which|it must have|to please|a lot|to the|Count|and|desperate|I|I shouted There was a perversity in this idea that must have pleased the Count greatly, and, desperate, I shouted: 这个想法中有一种扭曲,肯定会让伯爵感到高兴,绝望之下,我大喊: Había en esta idea una perversidad que debía agradar mucho al Conde, y, desesperado, grité:

« Fermez la porte, j'attendrai demain matin ! cierren|la|puerta|esperaré|mañana|mañana 关上|这个|门|我会等|明天|早上 close|the|door|I will wait|tomorrow|morning "Close the door, I will wait until tomorrow morning!" “关上门,我明天早上再等!” « ¡Cierra la puerta, esperaré hasta mañana por la mañana! » Et je couvris mon visage de mes mains afin de cacher mes larmes et mon amère déception. y|yo|cubrí|mi|rostro|con|mis|manos|para|de|ocultar|mis|lágrimas|y|mi|amarga|decepción 和|我|我遮住|我的|脸|用|我的|手|为了|去|隐藏|我的|眼泪|和|我的|苦涩的|失望 and|I|I covered|my|face|of|my|hands|in order to|to|hide|my|tears|and|my|bitter|disappointment " And I covered my face with my hands to hide my tears and my bitter disappointment. ”我用手遮住我的脸,以掩饰我的泪水和苦涩的失望。 » Y cubrí mi rostro con mis manos para ocultar mis lágrimas y mi amarga decepción. D'un mouvement de son bras puissant, le Comte referma violemment la porte, et les grands verrous en se remettant en place firent un vacarme métallique qui résonna dans tout le hall. de un|movimiento|de|su|brazo|poderoso|el|Conde|cerró|violentamente|la|puerta|y|los|grandes|cerrojos|al|se|volver a poner|en|lugar|hicieron|un|ruido|metálico|que|resonó|en|todo|el|vestíbulo 以一个|动作|的|他|手臂|强有力的|这|伯爵|他关上|猛烈地|这|门|和|这些|大的|闩|在|自己|重新放回|在|位置|他们发出|一声|喧闹|金属的|这|回响|在|整个|这|大厅 with a|movement|of|his|arm|powerful|the|Count|he closed|violently|the|door|and|the|large|bolts|in|themselves|putting|in|place|they made|a|noise|metallic|which|it resonated|in|all|the|hall With a powerful movement of his arm, the Count violently closed the door, and the large bolts, as they fell back into place, made a metallic noise that echoed throughout the hall. 伯爵用他强有力的手臂猛地关上了门,巨大的锁在重新就位时发出金属的轰鸣声,回荡在整个大厅里。 Con un movimiento de su poderoso brazo, el Conde cerró violentamente la puerta, y los grandes cerrojos al volver a su lugar hicieron un estruendo metálico que resonó en todo el vestíbulo.

Nous retournâmes en silence dans la bibliothèque, et après une minute ou deux, je regagnai ma propre chambre. nosotros|regresamos|a|silencio|en|la|biblioteca|y|después|un|minuto|o|dos|yo|regresé a|mi|propia|habitación 我们|我们返回|在|安静中|在|这|图书馆|和|在之后|一|分钟|或|两|我|我回到|我的|自己的|房间 we|we returned|in|silence|in|the|library|and|after|a|minute|or|two|I|I returned to|my|own|room We returned silently to the library, and after a minute or two, I went back to my own room. 我们默默地回到图书馆,过了一两分钟后,我回到了自己的房间。 Regresamos en silencio a la biblioteca, y después de uno o dos minutos, volví a mi propia habitación. La dernière fois que je vis le Comte, il m'envoyait un baiser de la main, avec une lueur de triomphe dans les yeux, et un sourire dont Judas aux enfers eût été fier. la|última|vez|que|yo|vi|el|Conde|él|me enviaba|un|beso|de|la|mano|con|un|destello|de|triunfo|en|los|ojos|y|una|sonrisa|de la que|Judas|en|infiernos|habría|sido|orgulloso 这|最后|次|当|我|我看到|这|伯爵|他||一个|吻|从|这|手|带着|一|光芒|的|胜利|在|这|眼睛|和|一个|微笑|这个|犹大|在|地狱|他会|是|骄傲的 the|last|time|that|I|I saw|the|Count|he|he was sending me|a|kiss|from|the|hand|with|a|glimmer|of|triumph|in|the|eyes|and|a|smile|of which|Judas|in|hell|he would have|been|proud The last time I saw the Count, he was blowing me a kiss with a gleam of triumph in his eyes, and a smile that Judas in hell would have been proud of. 我最后一次见到伯爵时,他向我挥手送吻,眼中闪烁着胜利的光芒,脸上挂着连地狱中的犹大都为之骄傲的微笑。 La última vez que vi al Conde, me enviaba un beso con la mano, con un destello de triunfo en los ojos, y una sonrisa de la que Judas en el infierno habría estado orgulloso.

Quand je fus dans ma chambre et sur le point de me coucher, je crus entendre un murmure à ma porte. cuando|yo|estuve|en|mi|habitación|y|a|el|punto|de|a|acostar|yo|creí|oír|un|murmullo|en|mi|puerta 当|我|我到达|在|我的|房间|和|在|这个|时刻|要|自己|睡觉|我|我相信|听到|一个|低语|在|我的|门 when|I|I was|in|my|room|and|on|the|point|to|me|to go to bed|I|I believed|to hear|a|murmur|at|my|door When I was in my room and about to go to bed, I thought I heard a whisper at my door. 当我在房间里准备上床时,我觉得听到门口有低语声。 Cuando estuve en mi habitación y a punto de acostarme, creí oír un murmullo en mi puerta. Je m'y rendis sans bruit et écoutai. yo|allí|fui|sin|ruido|y|escuché 我|到那里|我去|没有|声音|和|我听 I|to it|I went|without|noise|and|I listened I went there quietly and listened. 我悄悄地走过去,倾听着。 Me dirigí hacia allí sin ruido y escuché. A moins que mes oreilles ne m'aient trompé, j'entendis la voix du Comte : a|menos|que|mis|oídos|no|me hayan|engañado|escuché|la|voz|del|Conde 除非|不|连接词|我的|耳朵|不|它们对我|骗|我听到|这|声音|的|伯爵 unless|less|that|my|ears|not|they have|deceived|I heard|the|voice|of|Count Unless my ears deceived me, I heard the Count's voice: 如果我的耳朵没有欺骗我,我听到了伯爵的声音: A menos que mis oídos me hayan engañado, escuché la voz del Conde:

« Arrière, arrière, retournez d'où vous venez ! atrás|atrás|regresen|de donde|ustedes|vienen 后退|后退|你们回去|从哪里|你们|你们来 back|back|return|from where|you|you come "Back, back, return from where you came! “退后,退后,回到你们来的地方!” « ¡Atrás, atrás, regresen de donde vinieron! Votre temps n'est pas encore venu. su|tiempo|no es|aún|todavía|llegado 你们的|时间|不是|不|还|来到 your|time|is not|not|yet|come Your time has not yet come. 你们的时机还没有到。 Su tiempo aún no ha llegado. Attendez ! esperen 等待 wait Wait! 等一下! ¡Espera! Prenez patience ! tengan|paciencia 你们拿|耐心 take|patience Be patient! 耐心点! ¡Ten paciencia! Cette nuit est à moi. esta|noche|es|de|mí 这个|夜晚|是|给|我 this|night|is|to|me This night is mine. 今晚是我的。 Esta noche es mía. La nuit prochaine sera à vous ! la|noche|próxima|será|de|ustedes 下一个|夜晚|下一个|将是|给|你们 the|night|next|will be|to|you The next night will be yours! 下个晚上是你们的! ¡La próxima noche será tuya! » Il y eut ensuite des rires étouffés, et pris d'une rage soudaine, j'ouvris la porte à la volée, et vis les trois terribles femmes qui se léchaient les lèvres. él|allí|tuvo|después|unos|risas|ahogadas|y|tomado|de una|rabia|repentina|abrí|la|puerta|a|la|carrera|y|vi|las|tres|terribles|mujeres|que|se|lamían|los|labios 他|有|有了|然后|一些|笑声|压抑的|和|被|一种|愤怒|突然的||这扇|门|向|这|一下|和|看见|这三|三个|可怕的|女人|她们|自己|舔|这|嘴唇 there|there|there was|then|some|laughter|muffled|and|taken|of a|rage|sudden|I opened|the|door|at|the|a rush|and|I saw|the|three|terrible|women|who|themselves|they were licking|the|lips Then there were muffled laughs, and seized by a sudden rage, I flung the door open and saw the three terrible women licking their lips. 然后传来压抑的笑声,突然间我愤怒地猛地打开门,看到三位可怕的女人在舔着嘴唇。 » Luego hubo risas ahogadas, y tomado de una rabia repentina, abrí la puerta de golpe y vi a las tres terribles mujeres que se lamían los labios. Quand elles me virent, elles partirent d'un rire monstrueux et s'enfuirent. cuando|ellas|me|vieron|ellas|partieron|de una|risa|monstruosa|y|huyeron 当|她们|我|看见|她们|她们离开|一声|笑|可怕的|和|她们逃跑 when|they|me|they saw|they|they started|of a|laughter|monstrous|and|they fled When they saw me, they burst into monstrous laughter and fled. 当她们看到我时,发出可怕的笑声,然后逃跑了。 Cuando me vieron, estallaron en una risa monstruosa y huyeron.

Je retournai dans ma chambre et me mis à genoux. yo|regresé|a|mi|habitación|y|me|puse|a|rodillas 我|返回|在|我的|房间|和|我自己|我跪下|向|膝盖 I|I returned|in|my|room|and|me|I put|to|knees I returned to my room and knelt down. 我回到我的房间,跪了下来。 Regresé a mi habitación y me puse de rodillas. La fin était-elle donc si proche ? la|fin|||entonces|tan|cercana 这|结局|是|它|那么|如此|接近 the|end|was||therefore|so|close Was the end really that close? 难道结局就这么近了吗? ¿Acaso el final estaba tan cerca? Demain ! mañana 明天 tomorrow Tomorrow! 明天! ¡Mañana! Demain ! mañana 明天 tomorrow Tomorrow! 明天! ¡Mañana! Dieu, aide-moi, et tous ceux qui me sont chers ! Dios|||y|todos|los que|que|me|son|queridos 上帝|||和|所有|那些|谁|我|是|亲爱的 God|||and|all|those|who|me|they are|dear God, help me, and all those dear to me! 上帝,帮助我和我所有亲爱的人! ¡Dios, ayúdame, y a todos los que me son queridos!

30 juin, matin junio|mañana 六月|上午 June|morning June 30, morning 6月30日,早上 30 de junio, por la mañana

Ce sont peut-être les derniers mots que j'écrirai dans ce journal. estos|son|||las|últimas|palabras|que|escribiré|en|este|diario 这|是|||这些|最后的|话|这|我将写|在|这个|日记 it|they are|||the|last|words|that|I will write|in|this|journal These may be the last words I write in this journal. 这可能是我在这个日记中写的最后几句话。 Quizás estas sean las últimas palabras que escribiré en este diario. J'ai dormi jusque peu avant l'aube, et dès mon réveil, j'ai prié, car j'avais décidé que si la mort devait venir me prendre, elle me trouverait prêt. he|dormido|hasta|poco|antes|el amanecer|y|tan pronto como|mi|despertar|he|rezado|porque|había|decidido|que|si|la|muerte|debía|venir|a|llevar|ella|me|encontraría|listo 我已经|睡觉|直到|不久|在之前|黎明|和|一就|我的|醒来|我已经|祈祷|因为|我曾经|决定|如果|如果|这|死亡|应该|来|我|接走|她|我|会找到|准备好的 I have|slept|until|little|before|the dawn|and|as soon as|my|awakening|I have|prayed|because|I had|decided|that|if|the|death|it should|to come|to me|to take|it|me|it would find|ready I slept until just before dawn, and as soon as I woke up, I prayed, for I had decided that if death were to come for me, it would find me ready. 我睡到黎明前不久,醒来后我祈祷,因为我决定如果死亡要来找我,它会发现我已经准备好了。 Dormí hasta poco antes del amanecer, y tan pronto como desperté, recé, porque había decidido que si la muerte debía venir a buscarme, me encontraría preparado.

Enfin, je sentis un subtil changement dans l'air, et je sus que le matin était venu. finalmente|yo|sentí|un|sutil|cambio|en|el aire|y|yo|supe|que|la|mañana|había|venido 最后|我|感觉到|一个|微妙的|变化|在|空气|和|我|知道|这|这个|早晨|是|来了 finally|I|I felt|a|subtle|change|in|the air|and|I|I knew|that|the|morning|it was|come Finally, I felt a subtle change in the air, and I knew that morning had come. 最后,我感到空气中有一种微妙的变化,我知道早晨来了。 Finalmente, sentí un sutil cambio en el aire, y supe que la mañana había llegado. Puis ce fut le bienvenu chant du coq, et je sus que j'étais sauvé. luego|este|fue|el|bienvenido|canto|del|gallo|y|yo|supe|que|estaba|salvado 然后|这个|是|这个|受欢迎的|歌声|公鸡|公鸡|和|我|知道|这|我是|被救了 then|it|it was|the|welcome|song|of the|rooster|and|I|I knew|that|I was|saved Then came the welcome crow of the rooster, and I knew I was saved. 然后是欢迎的公鸡鸣叫,我知道我得救了。 Luego fue el bienvenido canto del gallo, y supe que estaba a salvo. Le coeur léger, j'ouvris ma porte et dévalai l'escalier jusqu'au hall. el|corazón|ligero|abrí|mi|puerta|y|bajé|la escalera|hasta el|vestíbulo 这个|心|轻松的|我打开了|我的|门|和|我冲下了|楼梯|到|大厅 the|heart|light|I opened|my|door|and|I ran down|the stairs|until the|hall With a light heart, I opened my door and rushed down the stairs to the hall. 心情轻松,我打开了门,跑下楼梯到大厅。 Con el corazón ligero, abrí mi puerta y bajé corriendo las escaleras hasta el vestíbulo. J'avais vu que la porte n'était pas verrouillée, et je pouvais donc m'évader. yo había|visto|que|la|puerta|no estaba|no|cerrada|y|yo|podía|por lo tanto|escapar 我曾经有|看到|这个|这扇|门|不是|不|锁上的|和|我|我能|所以|逃跑 I had|seen|that|the|door|it was not|not|locked|and|I|I could|so|to escape I had seen that the door was not locked, and I could therefore escape. 我看到门没有锁,所以我可以逃出去。 Había visto que la puerta no estaba cerrada con llave, así que podía escapar. Les mains tremblantes d'impatience, j'enlevai les chaînes et je tirai les lourds verrous. las|manos|temblorosas|de impaciencia|quité|las|cadenas|y|yo|tiré|los|pesados|cerrojos 这些|手|颤抖的|由于不耐烦|我拿掉了|这些|链子|和|我|我拉了|这些|重的|闩 the|hands|trembling|with impatience|I removed|the|chains|and|I|I pulled|the|heavy|locks With trembling hands of impatience, I removed the chains and pulled the heavy bolts. 双手因急切而颤抖,我解开了链子,拉开了沉重的闩。 Con las manos temblando de impaciencia, quité las cadenas y tiré de los pesados cerrojos.

Mais la porte ne bougea pas. pero|la|puerta|no|movió|no 但是|这扇|门|不|她动|不 but|the|door|not|it moved|not But the door did not budge. 但门没有动。 Pero la puerta no se movió. Je fus envahi par le désespoir. yo|fui|invadido|por|el|desespero 我|被动过去时|被侵袭|由|这个|绝望 I|I was|invaded|by|the|despair I was overwhelmed by despair. 我被绝望所侵袭。 Fui invadido por la desesperación. Je tirai sur la porte encore et encore, je la secouai tant que, bien qu'elle fût massive, elle fut ébranlée dans ses huisseries. yo|disparé|a|la|puerta|otra vez|y|otra vez|yo|la|sacudí|tanto|que|bien|que ella|fue|masiva|ella|fue|sacudida|en|sus|marcos 我|拉|向|这个|门|再|和|再|我|这个|摇|直到|以至于|虽然|她|被动过去时|巨大|她|被动过去时|被摇动|在|她的|门框 I|I pulled|on|the|door|again|and|again|I|it|I shook|so much|that|although|that it|it was|massive|it|it was|shaken|in|its|frames I pulled on the door again and again, I shook it so much that, although it was massive, it was shaken in its frame. 我一次又一次地拉门,摇晃它,尽管它很厚重,但还是在门框中摇晃。 Tiré de la puerta una y otra vez, la sacudí tanto que, aunque era masiva, se tambaleó en sus marcos. Je comprenais qu'elle avait été fermée à clé lorsque j'avais quitté le Comte. yo|comprendía|que ella|había|sido|cerrada|a|llave|cuando|había|dejado|al|Conde 我|理解|她|她有|被动过去分词|被关上|在|钥匙|当|我有|离开|这个|伯爵 I|I understood|that she|she had|been|closed|at|key|when|I had|left|the|Count I understood that it had been locked when I left the Count. 我明白当我离开伯爵时,门是锁上的。 Entendí que había sido cerrada con llave cuando dejé al Conde.

Alors, je fus pris d'un vif désir de m'emparer de la clé, quel que soit le risque, et je décidai sans plus attendre d'escalader le mur, et de gagner la chambre du Comte. entonces|yo|fui|tomado|de un|vivo|deseo|de|apoderarme|de|la|llave|cualquier|que|sea|el|riesgo|y|yo|decidí|sin|más|esperar|de escalar|el|muro|y|de|llegar a|la|habitación|del|Conde 然后|我|被动过去时|被抓住|一种|强烈|渴望|去|抓住|的|这个|钥匙|无论|什么|是|这个|风险|和|我|决定|不|再|等待|攀爬|这个|墙|和|去|到达|这个|房间|的|伯爵 so|I|I was|taken|of a|strong|desire|to|to seize|of|the|key|whatever|that|it is|the|risk|and|I|I decided|without|more|to wait|to climb|the|wall|and|to|to reach|the|room|of the|Count Then, I was seized by a strong desire to take the key, whatever the risk, and I decided without further delay to climb the wall and reach the Count's room. 于是,我产生了强烈的欲望去拿到钥匙,不管风险如何,我决定立刻爬上墙,去伯爵的房间。 Entonces, me invadió un vivo deseo de apoderarme de la llave, sin importar el riesgo, y decidí sin más esperar escalar la pared y llegar a la habitación del Conde. Il me tuerait peut-être, mais la mort me semblait à ce moment le moindre des maux qui pouvaient m'arriver. él|me|mataría|||pero|la|muerte|me|parecía|en|este|momento|el|menor|de los|males|que|podían| 他|我|他会杀|||但是|这|死亡|我|似乎|在|这个|时刻|最小的|最小的|的|痛苦|那些|能够| it|me|he would kill|||but|the|death|me|it seemed|at|this|moment|the|least|of|evils|that|they could|happen to me He might kill me, but at that moment, death seemed to me the least of the evils that could happen to me. 他可能会杀了我,但在那时,死亡对我来说似乎是最轻的痛苦。 Quizás me mataría, pero la muerte me parecía en ese momento el menor de los males que podían sucederme. Je me précipitai à la fenêtre est, et descendis le mur, comme je l'avais déjà fait, jusqu'à la chambre du Comte. yo|me|precipité|a|la|ventana|este|y|bajé|el|muro|como|yo|ya lo había||hecho|hasta|la|habitación|del|Conde 我|我|我冲向|到|这|窗户|东|和|我下|这|墙|像|我|我已经||做过|到|这|房间|的|伯爵 I|myself|I rushed|to|the|window|east|and|I descended|the|wall|as|I|I had|already|done|until|the|room|of the|Count I rushed to the east window and descended the wall, as I had done before, to the Count's room. 我冲向东窗,像之前一样沿着墙壁下去,直到伯爵的房间。 Me precipité hacia la ventana este y bajé por la pared, como ya lo había hecho, hasta la habitación del Conde. Elle était vide, mais je m'y attendais. ella|estaba|vacía|pero|yo|me lo|esperaba 她|她是|空的|但是|我|我对此|我期待 she|she was|empty|but|I|I expected it|I was expecting It was empty, but I expected that. 房间是空的,但我早有预料。 Estaba vacía, pero lo esperaba. Je ne trouvai aucune clé ; toutefois l'amoncellement d'or était toujours là. yo|no|encontré|ninguna|llave|sin embargo|el amontonamiento|de oro|estaba|siempre|allí 我|不|我找到|任何|钥匙|然而|堆积|黄金|它是|仍然|在那儿 I|not|I found|any|key|however|the pile|of gold|it was|still|there I found no key; however, the pile of gold was still there. 我没有找到任何钥匙;不过,金子仍然堆在那里。 No encontré ninguna llave; sin embargo, el montón de oro seguía allí. J'empruntai l'escalier en colimaçon au coin de la chambre, puis le sombre passage qui menait à la vieille chapelle. yo tomé|la escalera|en|caracol|a la|esquina|de|la|habitación|luego|el|oscuro|pasillo|que|conducía|a|la|vieja|capilla 我走上|楼梯|在|螺旋形|在|角落|的|房间||然后|那个|黑暗的|通道|连接|通往|到|老|古老的|小教堂 I took|the staircase|in|spiral|at|corner|of|the|room|then|the|dark|passage|which|led|to|the|old|chapel I took the spiral staircase at the corner of the room, then the dark passage that led to the old chapel. 我走上房间角落的螺旋楼梯,然后走过通往旧教堂的阴暗走廊。 Tomé la escalera de caracol en la esquina de la habitación, luego el oscuro pasillo que conducía a la vieja capilla. Je savais bien maintenant où trouver le monstre que je cherchais. yo|sabía|bien|ahora|dónde|encontrar|el|monstruo|que|yo|buscaba 我|知道|很|现在|哪里|找到|那个|怪物|我|我|寻找 I|I knew|well|now|where|to find|the|monster|that|I|I was looking for I now knew exactly where to find the monster I was looking for. 我现在知道在哪里可以找到我寻找的怪物。 Ahora sabía bien dónde encontrar al monstruo que buscaba.

La grande boite était encore au même endroit, contre le mur ; le couvercle était posé dessus. la|grande|caja|estaba|aún|en|mismo|lugar|contra|la|pared|la|tapa|estaba|puesto|encima 这个|大的|盒子|在|仍然|在|同样|地方|靠着|那个|墙|那个|盖子|在|放着|上面 the|big|box|was|still|at|the same|place|against|the|wall|the|lid|was|placed|on it The large box was still in the same place, against the wall; the lid was placed on top. 大盒子仍然在同一个地方,靠在墙边;盖子放在上面。 La gran caja seguía en el mismo lugar, contra la pared; la tapa estaba encima. Il n'était pas fermé, mais les clous étaient dans leur logement, prêts à être enfoncés d'un coup de marteau. él|no estaba|no|cerrado|pero|los|clavos|estaban|en|su|lugar|listos|para|ser|hundidos|de un|golpe|de|martillo 它|不在|否定|关闭|但是|这些|钉子|在|在|它们的|存放处|准备好|去|被|打入|一|下|的|锤子 it|it was not|not|closed|but|the|nails|they were|in|their|housing|ready|to|to be|driven in|with a|blow|of|hammer It was not closed, but the nails were in their slots, ready to be driven in with a hammer. 它没有关闭,但钉子已经放在它的位置上,准备好用锤子敲入。 No estaba cerrada, pero los clavos estaban en su lugar, listos para ser hundidos de un golpe de martillo. Je savais que je devais atteindre le corps pour trouver les clés ; je soulevai donc le couvercle, le posai contre le mur, et alors, je vis une chose qui m'emplit d'effroi. yo|sabía|que|yo|debía|alcanzar|el|cuerpo|para|encontrar|las|llaves|yo|levanté|entonces|la|tapa|lo|puse|contra|la|pared|y|entonces|yo|vi|una|cosa|que|me llenó|de terror 我|知道|que|我|必须|到达|身体||为了|找到|钥匙||我|我抬起|所以|盖子||墙|||||和|然后|我|我看见|一|事物|that|使我充满|恐惧 I|I knew|that|I|I had to|to reach|the|body|to|to find|the|keys|I|I lifted|so|the|lid|it|I placed|against|the|wall|and|then|I|I saw|a|thing|that|it filled me|with dread I knew I had to reach the body to find the keys; so I lifted the lid, propped it against the wall, and then I saw something that filled me with dread. 我知道我必须找到尸体才能找到钥匙;于是我抬起盖子,把它靠在墙上,然后,我看到了一件让我感到恐惧的事情。 Sabía que tenía que alcanzar el cuerpo para encontrar las llaves; así que levanté la tapa, la apoyé contra la pared, y entonces vi algo que me llenó de terror. Le Comte était étendu là, mais c'était comme s'il avait retrouvé sa jeunesse, car sa moustache et ses cheveux blancs avaient retrouvé une couleur gris fer, ses joues étaient pleines, et sous sa peau blanche perçait une teinte d'incarnat ; la bouche était plus rouge que jamais, car sur ses lèvres, il y avait des gouttes de sang frais, qui coulait des commissures des lèvres sur le menton et le cou. el|conde|estaba|tendido|allí|pero|era|como|si él|había|recuperado|su|juventud|porque|su|bigote|y|sus|cabellos|blancos|habían|recuperado|un|color|gris|hierro|sus|mejillas|estaban|llenas|y|bajo|su|piel|blanca|asomaba|un|matiz|de carmesí|la|boca|estaba|más|roja|que|nunca|porque|sobre|sus|labios|había|había||gotas||de|sangre|fresco|que|corría|de|comisuras|de|labios|sobre|la|mentón|y|el|cuello 这|伯爵|他躺着|躺着|那里|但是|这就像|像|如果他|他找回了|找回|他的|青春|因为|他的|胡子|和|他的|头发|白色的|他们找回了|找回|一种|颜色|灰色|铁|他的|脸颊|她们是|丰满的|和|在|他的|皮肤|白色的|渗出|一种|色调|红色|这|嘴|她是|更|红色的|比|任何时候|因为|在|他的|嘴唇|他|在|他有|一些|滴|的|血|新鲜的|that|流|从|口角|的|嘴唇|在|下巴||和|脖子| the|Count|he was|lying|there|but|it was|as|if he|he had|regained|his|youth|because|his|mustache|and|his|hair|white|they had|regained|a|color|gray|iron|his|cheeks|they were|full|and|under|his|skin|white|it pierced|a|hue|of flesh|the|mouth|it was|more|red|than|ever|because|on|his|lips|there|there|there was|some|drops|of|blood|fresh|which|it was flowing|from|corners|of|lips|on|the|chin|and|the|neck The Count was lying there, but it was as if he had regained his youth, for his white mustache and hair had taken on a steel gray color, his cheeks were full, and beneath his white skin a hint of crimson showed; his mouth was redder than ever, for on his lips there were drops of fresh blood, which flowed from the corners of his mouth down to his chin and neck. 伯爵就躺在那里,但就像他恢复了年轻一样,因为他的白胡子和白发变成了铁灰色,他的脸颊丰满,白皙的皮肤下透出一丝红色;嘴唇比以往任何时候都要红,因为他的嘴唇上有新鲜的血滴,从嘴角流到下巴和脖子上。 El Conde yacía allí, pero era como si hubiera recuperado su juventud, pues su bigote y su cabello blanco habían recuperado un color gris acero, sus mejillas estaban llenas, y bajo su piel blanca asomaba un tono de carmesí; la boca era más roja que nunca, pues en sus labios había gotas de sangre fresca, que corrían de las comisuras de los labios por el mentón y el cuello. Même ses yeux brillants et profonds semblaient sertis dans une chair et des paupières gonflées. incluso|sus|ojos|brillantes|y|profundas|parecían|engastados|en|una|carne|y|de|párpados|hinchados 甚至|他的|眼睛|明亮的|和|深邃的|看起来|嵌入|在|一种|肉|和|一些|眼睑|肿胀的 even|his|eyes|shining|and|deep|they seemed|set|in|a|flesh|and|some|eyelids|swollen Even his bright, deep eyes seemed set in swollen flesh and eyelids. 甚至他的明亮而深邃的眼睛似乎也镶嵌在肿胀的肉和眼睑中。 Incluso sus ojos brillantes y profundos parecían engastados en una carne y párpados hinchados. C'était comme si cette abominable créature était tout simplement gorgée de sang. era|como|si|esta|abominable|criatura|estaba|simplemente|simplemente|empapada|de|sangre 这就是|像|如果|这|可怕的|生物|她是|一切|只是|吞满|的|血 it was|like|if|this|abominable|creature|it was|just|simply|filled|with|blood It was as if this abominable creature was simply gorged with blood. 就好像这个可怕的生物完全充满了血。 Era como si esta abominable criatura estuviera simplemente empapada de sangre. Il était étendu là, comme une horrible goule repue. él|estaba|tendido|allí|como|una|horrible|gule|saciada 他|是|躺着|那里|像|一个|可怕的|鬼怪|吃饱的 he|he was|lying|there|like|a|horrible|ghoul|glutted He lay there, like a horrible, sated ghoul. 他就躺在那里,像一个可怕的饱食的食尸鬼。 Estaba tendido allí, como una horrible gule repugnante. Je frissonnai tandis que je me penchai pour le toucher, et tous mes sens se révoltèrent à ce contact, mais je devais chercher, sinon j'étais perdu. yo|estremecí|mientras|que|yo|me|incliné|para|lo|tocar|y|todos|mis|sentidos|se|rebelaron|a|este|contacto|pero|yo|debía|buscar|sino|estaba|perdido 我|我打了个寒战|当|当|我|自己|我弯下|为了|他|触摸|和|所有|我的|感觉|自己|反抗|对于|这个|接触|但是|我|我必须|寻找|否则||迷失的 I|I shivered|while|that|I|myself|I leaned|to|it|to touch|and|all|my|senses|themselves|they revolted|at|this|contact|but|I|I had to|to search|otherwise|I was|lost I shivered as I leaned down to touch it, and all my senses revolted at that contact, but I had to search, otherwise I was lost. 我打了个寒颤,弯下身去触碰他,所有的感官都对这种接触感到反感,但我必须寻找,否则我就会迷失。 Me estremecí mientras me inclinaba para tocarlo, y todos mis sentidos se rebelaron ante ese contacto, pero debía buscar, de lo contrario estaba perdido. A la tombée de la nuit, mon propre corps servirait de festin de la même façon aux trois horribles femmes. a|la|caída|de|la|noche|mi|propio|cuerpo|serviría|de|festín|de|la|misma|manera|a las|tres|horribles|mujeres 在|这个|降临|的|这个|夜晚|我的|自己的|身体|将会作为|的|盛宴|的|这个|同样|方式|给|三个|可怕的|女人 at|the|fall|of|the|night|my|own|body|it would serve|as|feast|of|the|the same|way|to|three|horrible|women At dusk, my own body would serve as a feast in the same way for the three horrible women. 在夜幕降临时,我自己的身体也会像这样成为那三个可怕女人的盛宴。 Al caer la noche, mi propio cuerpo serviría de festín de la misma manera a las tres horribles mujeres. Je fouillai tout le corps, mais je ne trouvai nulle trace de la clé. yo|registré|todo|el|cuerpo|pero|yo|no|encontré|ninguna|pista|de|la|llave 我|我搜查|整个|这个|身体|但是|我|不|我找到|任何|痕迹|的|这个|钥匙 I|I searched|all|the|body|but|I|not|I found|no|trace|of|the|key I searched the entire body, but I found no trace of the key. 我搜遍了整个身体,但没有找到钥匙的任何痕迹。 Registré todo el cuerpo, pero no encontré ninguna pista de la llave. Alors je m'arrêtai, et regardai le Comte. entonces|yo|me detuve|y|miré|al|Conde 然后|我|停下|和|看|这个|伯爵 so|I|I stopped|and|I looked|the|Count Then I stopped and looked at the Count. 于是我停下来看着伯爵。 Entonces me detuve y miré al Conde. Son visage boursouflé arborait un sourire moqueur qui aurait pu me rendre fou. su|cara|hinchada|mostraba|una|sonrisa|burlona|que|habría|podido|me|hacer|loco 他的|脸|肿胀的|显示出|一个|微笑|嘲讽的|这个|将会|能够|我|使|疯狂 his|face|swollen|he was wearing|a|smile|mocking|that|it could have|to|me|to make|crazy His swollen face wore a mocking smile that could have driven me mad. 他肿胀的脸上挂着嘲讽的微笑,简直让我发疯。 Su rostro hinchado mostraba una sonrisa burlona que podría volverme loco. C'était là l'être que j'avais aidé à se transporter à Londres, où, peut- être pour les siècles à venir, il pourrait étancher sa soif de sang avec cette fourmilière humaine, et créer puis élargir un cercle de demi-démons qui se repaîtraient des faibles. era|allí|el ser|que|yo había|ayudado|a|a|trasladarse|a|Londres|donde|||para|los|siglos|a|venir|él|podría|saciar|su|sed|de|sangre|con|esta|hormiguero|humana|y|crear|luego|ampliar|un|círculo|de|||que|se|alimentarían|de|débiles 这是|那个|生物|这个|我曾经|帮助|去|自己|运输|到|伦敦|在那里|||为了|这些|世纪|到|来|他|将会|解渴|他的|渴望|的|血|用|这个|蚁群|人类|和|创建|然后|扩大|一个|圈子|的|||这些|自己|吃饱|的|弱者 it was|there|the being|that|I had|helped|to|to|transport|to|London|where|||for|the|centuries|to|come|it|it could|quench|his|thirst|of|blood|with|this|anthill|human|and|create|then|expand|a|circle|of|||who|they|they would feed on|the|weak This was the being I had helped transport to London, where, perhaps for centuries to come, he could quench his thirst for blood with this human anthill, and create and then expand a circle of half-demons who would feed on the weak. 这就是我曾经帮助他来到伦敦的那个存在,也许在未来的几个世纪里,他可以在这人潮中满足他的血腥渴望,创造并扩大一个吸食弱者的半恶魔圈子。 Era el ser al que había ayudado a trasladarse a Londres, donde, tal vez durante los siglos venideros, podría saciar su sed de sangre con esta colonia humana, y crear y ampliar un círculo de semi-demonios que se alimentarían de los débiles. Cette seule pensée me rendit malade. este|único|pensamiento|me|hizo|enfermo 这个|唯一的|思想|我|使|生病 this|alone|thought|me||sick This single thought made me sick. 这个念头让我感到恶心。 Solo ese pensamiento me enfermó. Je fus pris d'un désir irrépressible de débarrasser le monde d'un tel monstre. yo|fui|tomé|de un|deseo|irreprimible|de|deshacerse|el|mundo|de un|tal|monstruo 我|我是|我抓住|一个|欲望|不可抑制的|去|清除|世界|世界|一个|这样的|怪物 I|I was|taken|of a|desire|irrepressible|to|to rid|the|world|of a|such|monster I was seized by an irrepressible desire to rid the world of such a monster. 我产生了一种无法抑制的欲望,要把这个怪物从世界上清除掉。 Sentí un deseo irreprimible de librar al mundo de tal monstruo. Je n'avais aucune arme à la main, mais je saisis une pelle que les ouvriers avaient utilisée pour remplir les caisses, et la levant bien haut, je frappai, la lame vers le bas, ce visage détesté. yo|no tenía|ninguna|arma|en|la|mano|pero|yo|agarré|una|pala|que|los|trabajadores|habían|usado|para|llenar|las|cajas|y|la|levantando|muy|alto|yo|golpeé|la|hoja|hacia|el|abajo|este|rostro|odiado 我|我没有|任何|武器|在|手|手|但是|我|我抓住|一把|铲子|这把|工人|工人|他们有|使用过|为了|装满|箱子|箱子|并且|它|抬起|很|高|我|我打|它|刃|向|下|下|这个|脸|令人厌恶的 I|I had not|any|weapon|at|the|hand|but|I|I seized|a|shovel|that|the|workers|they had|used|to|fill|the|boxes|and|it|raising|very|high|I|I struck|the|blade|towards|the|down|that|face|hated I had no weapon in hand, but I grabbed a shovel that the workers had used to fill the boxes, and raising it high, I struck, blade down, that hated face. 我手中没有任何武器,但我抓起一把工人们用来填装箱子的铲子,高高举起,朝着那个我厌恶的面孔猛击下去。 No tenía ninguna arma en la mano, pero agarré una pala que los trabajadores habían usado para llenar las cajas, y levantándola bien alto, golpeé, con la hoja hacia abajo, ese rostro detestado. Mais à ce moment, la tête se tourna, et les yeux me lancèrent un regard démoniaque qui me paralysa, et la pelle m'échappa des mains et ne fit qu'effleurer le visage, laissant une marque profonde sur le front. pero|en|este|momento|la|cabeza|se|giró|y|los|ojos|me|lanzaron|una|mirada|demoníaca|que|me|paralizó|y|la|pala|se me escapó|de las|manos|y|no|hizo||el|rostro|dejando|una|marca|profunda|en|la|frente 但是|在|这个|时刻|它|头|自己|转过来|并且|这些|眼睛|我|投射|一个|目光|恶魔般的|这|我|使我瘫痪|并且|它|铲子|从我手中滑落|从|手|并且|不|它没有||这个|脸|留下|一个|印记|深的|在|这个|额头 but|at|this|moment|the|head|it|turned|and|the|eyes|me|they cast|a|look|demonic|which|me||and|the|shovel|it slipped from my hands|from|hands|and|it|it did|just grazed|the|face|leaving|a|mark|deep|on|the|forehead But at that moment, the head turned, and the eyes shot me a demonic look that paralyzed me, and the shovel slipped from my hands and merely grazed the face, leaving a deep mark on the forehead. 但就在那时,头转过来,眼睛向我投来一种恶魔般的目光,让我瘫痪,铲子从我手中滑落,只是轻轻划过面孔,留下一道深深的伤痕。 Pero en ese momento, la cabeza se giró, y los ojos me lanzaron una mirada demoníaca que me paralizó, y la pala se me escapó de las manos y solo rozó el rostro, dejando una marca profunda en la frente. La pelle tomba sur la boîte, et comme je voulais la récupérer, le coin de la lame accrocha le couvercle qui retomba sur la boîte, et me cacha la chose horrible qui s'y trouvait. la|pala|cayó|sobre|la|caja|y|como|yo|quería|la|recuperar|el|esquina|de|la|hoja|enganchó|la|tapa|que|cayó|sobre|la|caja|y|me|escondió|la|cosa|horrible|que|en|encontraba 这|铲子|掉落|在|这个|盒子|并且|当|我|我想要|它|拿回|这个|角|的|刃|刃|勾住|这个|盖子|这|掉回|在|这个|盒子|并且|我|隐藏|这个|东西|可怕的|这|在里面|存在 the|shovel|it fell|on|the|box|and|as|I|I wanted|it|to retrieve|the|corner|of|the|blade|it caught|the|lid|which|it fell back|on|the|box|and|it|it hid|the|thing|horrible|that|in it|it was located The shovel fell on the box, and as I wanted to retrieve it, the corner of the blade caught the lid which fell back on the box, hiding from me the horrible thing that was inside. 铲子掉在箱子上,当我想要捡起它时,刀刃的边缘勾住了盖子,盖子又落回箱子上,遮住了里面可怕的东西。 La pala cayó sobre la caja, y cuando quise recuperarla, el borde de la hoja enganchó la tapa que cayó sobre la caja, y me ocultó la cosa horrible que había dentro. Le dernier aperçu que j'en eus, ce fut le visage boursouflé et souillé de sang, avec ce sourire malveillant qui semblait venir du plus profond des enfers. el|último|vistazo|que|de ello|tuve|este|fue|el|rostro|hinchado|y|manchado|de|sangre|con|esta|sonrisa|malicioso|que|parecía|venir|de|más|profundo|de|infiernos 最后|末尾的|一瞥|这个|我对此|我有|这个|是|脸|脸|肿胀的|和|污染的|的|血|带着|这个|微笑|恶意的|这个|看起来|来自|从|更|深处|的|地狱 the|last|glimpse|that|I had of it|I had|it|it was|the|face|swollen|and|soiled|with|blood|with|that|smile|malevolent|which|it seemed|to come|from|more|deep|of|hells The last glimpse I had of it was the swollen, blood-stained face, with that malevolent smile that seemed to come from the depths of hell. 我最后看到的景象是一个肿胀、沾满血迹的脸,带着那种似乎来自地狱深处的恶意微笑。 La última visión que tuve de él fue la cara hinchada y manchada de sangre, con esa sonrisa maliciosa que parecía venir del más profundo de los infiernos.

Je réfléchis et réfléchis encore à ce que je devais faire maintenant, mais mon cerveau était en feu, et j'attendis, sentant croître en moi le désespoir. yo|reflexioné|y|reflexioné|aún|en|lo|que|yo|debía|hacer|ahora|pero|mi|cerebro|estaba|en|llamas|y|esperé|sintiendo|crecer|en|mí|la|desesperación 我|思考|和|思考|仍然|关于|这个|我|我|应该|做|现在|但是|我的|大脑|是|在|火|和|我等待|感觉|增长|在|我|绝望|绝望 I|I think|and|I think|again|about|what|that|I|I had to|to do|now|but|my|brain|was|on|fire|and|I waited|feeling|to grow|in|me|the|despair I thought and thought again about what I should do now, but my brain was on fire, and I waited, feeling despair grow within me. 我反复思考我现在该做什么,但我的大脑像着火一样,我等待着,感到绝望在我心中滋长。 Reflexioné y seguí reflexionando sobre lo que debía hacer ahora, pero mi cerebro estaba en llamas, y esperé, sintiendo crecer en mí la desesperación. Tandis que j'attendais, j'entendis au loin un chant de Tziganes, entonné par des voix joyeuses qui se rapprochaient, et le bruit de grosses roues et le claquement des fouets : les Tziganes et les Slovaques dont avait parlé le Comte arrivaient. mientras|que|esperaba|oí|a|lejos|un|canto|de|gitanos|entonado|por|unas|voces|alegres|que|se|acercaban|y|el|ruido|de|grandes|ruedas|y|el|chasquido|de|látigos|los|gitanos|y|los|eslovacos|de los que|había|hablado|el|conde|llegaban 当|当|我等待|我听到|在|远处|一个|歌声|的|吉普赛人|唱的|由|一些|声音|快乐的|这些|自己|靠近|和|这个|声音|的|大的|轮子|和|这个|拍打声|的|鞭子|这些|吉普赛人|和|这些|斯洛伐克人|关于|他有|说过|这个|伯爵|他们到达 while|that|I was waiting|I heard|in the|distance|a|song|of|Gypsies|sung|by|some|voices|joyful|who|they|they were getting closer|and|the|noise|of|big|wheels|and|the|cracking|of|whips|the|Gypsies|and|the|Slovaks|of whom|had|spoken|the|Count|they were arriving While I waited, I heard in the distance a Gypsy song, sung by joyful voices that were getting closer, and the sound of heavy wheels and the cracking of whips: the Gypsies and Slovaks that the Count had spoken of were arriving. 在我等待的时候,我远处听到了一阵吉普赛人的歌声,伴随着愉快的声音逐渐靠近,还有沉重的车轮声和鞭子的抽打声:伯爵所说的吉普赛人和斯洛伐克人来了。 Mientras esperaba, oí a lo lejos un canto de gitanos, entonado por voces alegres que se acercaban, y el ruido de grandes ruedas y el chasquido de los látigos: los gitanos y los eslovacos de los que había hablado el Conde estaban llegando. Après avoir jeté un dernier regard autour de moi, puis à la caisse où se trouvait ce corps infâme, je quittai l'endroit et courus vers la chambre du Comte, déterminé à me précipiter dehors quand la porte s'ouvrirait. después de|haber|echado|una|última|mirada|alrededor|de|mí|luego|a|la|caja|donde|se|encontraba|este|cuerpo|infame|yo|dejé|el lugar|y|corrí|hacia|la|habitación|del|conde|decidido|a|me|apresurarme|afuera|cuando|la|puerta|se abriera 在之后|有|扔|一个|最后的|目光|周围|的|我|然后|向|这个|箱子|在那里|自己|在|这个|身体|可耻的|我|我离开|这个地方|和|我跑|向|这个|房间|的|伯爵|决心|去|自己|冲|外面|当|这个|门|会打开 after|having|thrown|a|last|look|around|of|me|then|at|the|cash register|where|it|it was|that|body|infamous|I|I left|the place|and|I ran|towards|the|room|of|Count|determined|to|to|rush|outside|when|the|door|it would open After taking one last look around me, then at the box where that infamous body lay, I left the place and ran towards the Count's room, determined to rush outside when the door would open. 在最后环顾四周,目光落在那个可憎的尸体上后,我离开了那个地方,朝伯爵的房间跑去,决心在门打开时冲出去。 Después de echar un último vistazo a mi alrededor, luego a la caja donde se encontraba ese cuerpo infame, dejé el lugar y corrí hacia la habitación del Conde, decidido a precipitarme afuera cuando se abriera la puerta. Je tendis l'oreille, et j'entendis en bas le grincement de la clé dans l'imposante serrure, et la lourde porte qui s'ouvrait. yo|tendí|la oreja|y|oí|en|abajo|el|chirrido|de|la|llave|en|la imponente|cerradura|y|la|pesada|puerta|que|se abría 我|伸出|耳朵|和|我听到|在|下|这个|吱吱声|的|这个|钥匙|在|巨大的|锁|和|这个|沉重的|门|这个|正在打开 I|I stretched|my ear|and|I heard|in|down|the|creaking|of|the|key|in|the imposing|lock|and|the|heavy|door|that|was opening I strained to listen, and I heard the creaking of the key in the imposing lock below, and the heavy door opening. 我竖起耳朵,听到楼下钥匙在沉重锁孔中发出的吱吱声,以及沉重的门打开的声音。 Estiré el oído, y escuché abajo el chirrido de la llave en la imponente cerradura, y la pesada puerta que se abría. Il devait y avoir d'autres moyens d'accéder au château, ou alors quelqu'un avait la clé d'une des portes. él|debía|allí|haber|otros|medios|de acceder|al|castillo|o|entonces|alguien|tenía|la|llave|de una|de las|puertas 他|应该|到那里|有|其他|方法|进入|到这个|城堡|或者|那么|某人|有|这个|钥匙|一扇|的|门 it|there should have been|there|to have|other|means|to access|to the|castle|or|then|someone|had|the|key|of one|the|doors There must have been other ways to access the castle, or someone had the key to one of the doors. 一定还有其他方法可以进入城堡,或者有人拥有其中一扇门的钥匙。 Debía haber otros medios de acceder al castillo, o alguien tenía la llave de una de las puertas. Puis j'entendis le bruit de nombreux pas lourds, qui s'évanouirent en passant dans quelque passage en renvoyant un écho métallique. luego|oí|el|ruido|de|numerosos|pasos|pesados|que|se desvanecieron|al|pasar|por|algún|pasillo|al|devolver|un|eco|metálico 然后|我听到|这个|声音|的|许多|脚步|沉重的|这些|消失|在|经过|在|某个|通道|在|反射|一个|回声|金属的 then|I heard|the|noise|of|many|steps|heavy|who|they faded|in|passing|in|some|passage|in|sending back|a|echo|metallic Then I heard the sound of many heavy footsteps, which faded as they passed through some passage, echoing with a metallic sound. 然后我听到许多沉重的脚步声,随着经过某个通道而消失,发出金属的回声。 Luego escuché el sonido de numerosos pasos pesados, que se desvanecieron al pasar por algún pasaje, resonando con un eco metálico. Je me retournais pour descendre à nouveau dans les caveaux, où je pourrais peut-être trouver une sortie, mais à ce moment il y eut un violent coup de vent, et la porte qui menait à l'escalier en colimaçon claqua violemment, et fit voler la poussière qui était sur le linteau ; et quand je me précipitai pour l'ouvrir, je vis que c'était sans espoir. yo|me|volví|para|bajar|a|de nuevo|en|los|sótanos|donde|yo|podría|||encontrar|una|salida|pero|en|ese|momento|hubo|||un|violento|golpe|de|viento|y|la|puerta|que|conducía|a|la escalera|de|caracol|cerró|violentamente|y|hizo|volar|el|polvo|que|estaba|sobre|el|umbral|y|cuando|yo|me|precipité|para|abrirla|yo|vi|que|era|sin|esperanza 我|自己|转身|为了|下去|到|再次|在|这些|地窖|在那里|我|我可以|||找到|一个|出口|但是|在|这个|时刻|它|到那里|有|一个|强烈的|一击|的|风|和|这个|门|这个|通向|到|楼梯|在|螺旋|砰地关上|猛烈地|和|使|飞扬|这个|灰尘|这个|在|在|这个|门楣|和|当|我|自己|冲|为了|打开|我|我看到|这|是|没有|希望 I|myself|I was turning back|to|to go down|to|again|in|the|vaults|where|I|I could|||to find|a|exit|but|at|that|moment|there|||a|violent|blow|of|wind|and|the|door|that|led|to|the staircase|in|spiral|it slammed|violently|and|it made|to fly|the|dust|that|was|on|the|lintel|and|when|I|I|I rushed|to|to open it|I|I saw|that|it was|without|hope I turned to go back down into the vaults, where I might find an exit, but at that moment there was a violent gust of wind, and the door leading to the spiral staircase slammed shut, sending dust flying from the lintel; and when I rushed to open it, I saw that it was hopeless. 我转身准备再次下到地下室,或许可以找到出口,但就在这时,一阵猛烈的风吹来,通往螺旋楼梯的门猛地关上,扬起了门框上的灰尘;当我冲过去想要打开它时,我发现这是绝望的。 Me di la vuelta para bajar de nuevo a los sepulcros, donde tal vez podría encontrar una salida, pero en ese momento hubo un violento golpe de viento, y la puerta que conducía a la escalera de caracol se cerró violentamente, levantando el polvo que estaba en el umbral; y cuando me apresuré a abrirla, vi que era en vano. J'étais à nouveau prisonnier, et le destin resserrait ses filets autour de moi toujours plus étroitement. yo estaba|a|de nuevo|prisionero|y|el|destino|apretaba|sus|redes|alrededor|de|mí|siempre|más|estrechamente 我曾经是|在|再次|囚犯|和|这个|命运|收紧|他的|网|周围|的|我|总是|更|紧紧 I was|at|again|prisoner|and|the|destiny|it was tightening|its|nets|around|of|me|always|more|tightly I was a prisoner once again, and fate tightened its nets around me ever more closely. 我再次成为囚徒,命运的网越来越紧地缠绕着我。 Estaba de nuevo prisionero, y el destino apretaba sus redes a mi alrededor cada vez más estrechamente.

Tandis que j'écris, j'entends dans le passage en-dessous le bruit de nombreux pas, et le fracas de lourdes charges qu'on pose au sol, sans aucun doute les caisses avec leur chargement de terre. mientras|que|yo escribo|yo oigo|en|el|pasillo|||el|ruido|de|numerosos|pasos|y|el|estruendo|de|pesadas|cargas|que se|pone|al|suelo|sin|ninguna|duda|las|cajas|con|su|carga|de|tierra 当|的时候|我写|我听到|在|这个|通道|||这个|声音|的|许多|脚步|和|这个|轰响|的|重的|负担|我们|放|在|地面|没有|任何|怀疑|这些|箱子|带着|它们的|装载|的|土 while|that|I write|I hear|in|the|passage|||the|noise|of|many|steps|and|the|crash|of|heavy|loads|that we|we put|on|ground|without|any|doubt|the|boxes|with|their|loading|of|earth As I write, I hear the sound of many footsteps below in the passage, and the clattering of heavy loads being placed on the ground, undoubtedly the crates with their load of earth. 当我写作时,我听到下面走廊里有许多脚步声,还有重物放在地上的声音,毫无疑问是装满泥土的箱子。 Mientras escribo, oigo en el pasillo de abajo el ruido de muchos pasos, y el estruendo de pesadas cargas que se colocan en el suelo, sin duda las cajas con su carga de tierra. Puis il y a un bruit de marteau : c'est la boite que l'on cloue. luego|hay||un||ruido|de|martillo|es|la|caja|que|se|clava 然后|它|在那里|有|一个|声音|的|锤子|这就是|这个|盒子|的|我们|钉 then|there|there|there is|a|noise|of|hammer|it's|the|box|that|we|we nail Then there is the sound of a hammer: it is the box being nailed. 然后我听到锤子的声音:这是钉箱子的声音。 Luego hay un ruido de martillo: es la caja que se clava. Maintenant j'entends les bruits de pas lourds dans le hall, suivis d'autres pas plus légers. ahora|yo oigo|los|ruidos|de|pasos|pesados|en|el|vestíbulo|seguidos|de otros|pasos|más|ligeros 现在|我听到|这些|声音|的|脚步|重的|在|这个|大厅|紧随其后|其他|脚步|更|轻的 now|I hear|the|noises|of|steps|heavy|in|the|hall|followed|by other|steps|more|light Now I hear the heavy footsteps in the hall, followed by lighter footsteps. 现在我听到大厅里沉重的脚步声,随后是其他更轻的脚步声。 Ahora oigo los pasos pesados en el vestíbulo, seguidos de otros pasos más ligeros.

J'entends la porte qui se referme, puis le bruit des chaînes, puis le grincement de la clé dans la serrure, puis j'entends qu'on la retire ; enfin une autre porte s'ouvre puis se referme ; et on la ferme à clé et au verrou. oigo|la|puerta|que|se|cierra|luego|el|ruido|de las|cadenas|luego|el|chirrido|de|la|llave|en|la|cerradura|luego|oigo|que se|la|quitan|finalmente|otra||puerta|se abre|luego|se|cierra|y|se|la|cierra|con|llave|y|en|cerrojo 我听到|这扇|门|这|自己|关上|然后|这|声音|的|链子|然后|这|吱吱声|的|这|钥匙|在|这|锁|然后|我听到|人们|这|拿走|最后|一扇|另一|门|打开|然后|自己|关上|和|人们|这|关上|用|锁|和|在|闩 I hear|the|door|that|it|closes|then|the|noise|some|chains|then|the|creaking|of|the|key|in|the|lock|then|I hear|that someone|it|removes|finally|another|other|door|opens|then|it|closes|and|we|it|locks|with|key|and|at|bolt I hear the door closing, then the sound of chains, then the creaking of the key in the lock, then I hear it being removed; finally, another door opens and then closes; and it is locked and bolted. 我听到门关上,然后是链子的声音,然后是钥匙在锁里转动的吱吱声,然后我听到钥匙被拔出;最后另一扇门打开又关上;然后它被上锁和上闩。 Oigo la puerta que se cierra, luego el ruido de las cadenas, luego el chirrido de la llave en la cerradura, luego oigo que se retira; finalmente otra puerta se abre y luego se cierra; y se cierra con llave y con pestillo.

J'entends dans la cour, et plus bas sur le sentier rocheux, le bruit des lourdes roues, le claquement des fouets, et le choeur des Tziganes qui peu à peu disparaît dans le lointain. oigo|en|el|patio|y|más|abajo|en|el|sendero|rocoso|el|ruido|de las|pesadas|ruedas|el|golpeo|de los|látigos|y|el|coro|de los|gitanos|que|poco|a|poco|desaparece|en|el|lejano 我听到|在|这|院子|和|更|低|在|这|小路|石头|这|声音|的|重的|轮子|这|拍打声|的|鞭子|和|这|合唱|的|吉普赛人|这|稍微|在|一点点|消失|在|这|远方 I hear|in|the|courtyard|and|more|lower|on|the|path|rocky|the|noise|of|heavy|wheels|the|cracking|of|whips|and|the|choir|of|Gypsies|who|little|in|little|it disappears|in|the|distance I hear in the courtyard, and further down the rocky path, the sound of heavy wheels, the cracking of whips, and the chorus of the Gypsies gradually fading into the distance. 我在院子里听到,更低处的岩石小径上,沉重车轮的声音,鞭子的抽打声,以及吉普赛人的合唱声逐渐消失在远方。 Oigo en el patio, y más abajo en el sendero rocoso, el ruido de las pesadas ruedas, el chasquido de los látigos, y el coro de los gitanos que poco a poco desaparece en la distancia.

Je suis seul dans le château avec ces horribles femmes. yo|estoy|solo|en|el|castillo|con|estas|horribles|mujeres 我|是|独自|在|这|城堡|和|这些|可怕的|女人 I|I am|alone|in|the|castle|with|these|horrible|women I am alone in the castle with these horrible women. 我和这些可怕的女人独自在城堡里。 Estoy solo en el castillo con estas horribles mujeres. Mais non ! pero|no 但是|不 but|no But no! 但不是! ¡Pero no! Mina est une femme, et elle n'a rien en commun avec elles. Mina|es|una|mujer|y|ella|no tiene|nada|en|común|con|ellas 米娜|是|一个|女人|和|她|没有|什么都|在|共同|和|她们 Mina|is|a|woman|and|she|she has not|anything|in|common|with|them Mina is a woman, and she has nothing in common with them. 米娜是一个女人,她与她们没有任何共同之处。 Mina es una mujer, y no tiene nada en común con ellas. Ce sont des démons des abymes ! esto|son|unos|demonios|de los|abismos 这个|是|一些|恶魔|一些|深渊 it|they are|some|demons|of the|abysses They are demons from the abyss! 她们是深渊的恶魔! ¡Son demonios de los abismos!

Je ne resterai pas ici avec elles. yo|no|permaneceré|no|aquí|con|ellas 我|不|将停留|不|这里|和|她们 I|not|I will stay|not|here|with|them I will not stay here with them. 我不会和她们呆在这里。 No me quedaré aquí con ellas. Je vais essayer d'escalader le mur du château plus loin que je ne l'ai fait jusqu'ici. yo|voy a|intentar|escalar|la|muro|del|castillo|más|lejos|que|yo|no|lo he|hecho|hasta aquí 我|将要|尝试|攀登|这个|墙|城堡|城堡|更|远|比|我|不|已经|做过|到现在为止 I|I am going to|to try|to climb|the|wall|of the|castle|more|far|than|I|not|I have|done|so far I will try to climb the castle wall further than I have done so far. 我会尝试攀爬城堡的墙壁,超过我到目前为止所做的。 Voy a intentar escalar la muralla del castillo más allá de lo que he hecho hasta ahora. Je vais prendre de l'or avec moi, au cas où j'en aie besoin plus tard. yo|voy a|tomar|un poco de|el oro|conmigo|a mí|en|caso|de que|de eso|tenga|necesidad|más|tarde 我|将要|拿|一些|黄金|和|我|在|情况|如果|我有它|我需要|需要|更|以后 I|I will|to take|some|the gold|with|me|in the|case|where|I need it|I have|need|more|later I will take some gold with me, just in case I need it later. 我会带上黄金,以防我以后需要它。 Voy a llevar oro conmigo, por si lo necesito más tarde. Peut-être trouverai-je le moyen de quitter ce terrible endroit. ||||el|medio|para|salir|este|terrible|lugar ||||这个|方法|去|离开|这个|可怕的|地方 ||||the|way|to|to leave|this|terrible|place Maybe I will find a way to leave this terrible place. 也许我会找到离开这个可怕地方的方法。 Quizás encuentre la manera de salir de este terrible lugar.

Et ensuite, en route pour retrouver les miens, vers le train le plus proche et le plus rapide ! y|luego|en|camino|para|encontrar|a los|míos|hacia|el|tren|el|más|cercano|y|el|más|rápido 然后|然后|在|路上|为了|找到|我的|亲人|朝着|最近的|火车|最快的|快||||| and|then|in|way|to|to find|the|mine|towards|the|train|the|more|close|and|the|more|fast And then, on my way to reunite with my loved ones, towards the nearest and fastest train! 然后,赶往最近最快的火车,去找我的人! ¡Y luego, rumbo a encontrar a los míos, hacia el tren más cercano y rápido! Je fuirai ce lieu maudit, ce pays maudit, où le diable et ses enfants parcourent encore la surface de la terre ! yo|huiré|este|lugar|maldito|este|país|maldito|donde|el|diablo|y|sus|hijos|recorren|aún|la|superficie|de|la|tierra 我|我会逃离|这个|地方|被诅咒的|这个|国家|被诅咒的|在那里|魔鬼|魔鬼|和|他的|孩子|他们游荡|仍然|地球|表面||| I|I will flee|this|place|cursed|this|country|cursed|where|the|devil|and|his|children|they roam|still|the|surface|of|the|earth I will flee this cursed place, this cursed country, where the devil and his children still roam the surface of the earth! 我会逃离这个被诅咒的地方,这个被诅咒的国家,那里恶魔和他的孩子们仍在地面上游荡! ¡Huiré de este lugar maldito, de este país maldito, donde el diablo y sus hijos aún recorren la superficie de la tierra!

La miséricorde de Dieu est préférable à celle de ces monstres. la|misericordia|de|Dios|es|preferible|a|la|de|estos|monstruos 的|仁慈|的|上帝|是|更可取的|比|仁慈|的|这些|怪物 the|mercy|of|God|is|preferable|to|that|of|these|monsters God's mercy is preferable to that of these monsters. 上帝的怜悯比这些怪物的怜悯更可贵。 La misericordia de Dios es preferible a la de esos monstruos. Le précipice est haut et escarpé, mais à son pied, un homme peut dormir – comme un homme. el|precipicio|es|alto|y|empinado|pero|a|su|pie|un|hombre|puede|dormir|como|un|hombre 这个|悬崖|是|高的|和|陡峭的|但是|在|它的|脚|一个|人|可以|睡觉|像|一个|人 the|precipice|is|high|and|steep|but|at|its|foot|a|man|can|to sleep|like|a|man The cliff is high and steep, but at its foot, a man can sleep – like a man. 悬崖高而陡峭,但在它的脚下,一个人可以安然入睡——就像一个人一样。 El precipicio es alto y empinado, pero a sus pies, un hombre puede dormir – como un hombre. Adieu à tous ! adiós|a|todos 再见|向|所有的人 goodbye|to|all Farewell to all! 再见,大家! ¡Adiós a todos! Mina ! Mina 米娜 Mina Mina! 米娜! ¡Mina!

SENT_CWT:ANmt8eji=6.44 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=9.93 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=226.26 PAR_CWT:AvJ9dfk5=11.76 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.7 PAR_CWT:B7ebVoGS=15.83 en:ANmt8eji zh-cn:AvJ9dfk5 es:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=172 err=0.58%) translation(all=344 err=0.00%) cwt(all=5957 err=4.40%)