×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Tour du monde en 80 jours (Graded Readers), Chapitre VII À la recherche de Passepartout

Chapitre VII À la recherche de Passepartout

Phileas Fogg, le corps droit, les jambes écartées, regardait la mer agitée. La jeune femme, assise derrière lui, se sentait émue en regardant cet océan. Les voiles blanches de la Tankadère semblaient deux grandes ailes au-dessus de leurs têtes.

La nuit tombait et des nuages envahissaient une partie du ciel. Fix ne parlait pas et pensait à l'avenir. Le plan de Fogg lui semblait très simple. Au lieu de s'embarquer pour l'Angleterre, il resterait en Amérique pour profiter de la somme volée. Et lui, il ne le quitterait pas d'une semelle, c'était son devoir !

Fogg pensait à son domestique. Peut-être qu'il s'était embarqué sur le Carnatic au dernier moment. Mrs. Aouda espérait le retrouver à Yokohama.

John Bunsby examinait le ciel, un typhon était en train de se préparer et il avait pris des précautions à bord. Il voulait que ses passagers restent dans la cabine mais ceux-ci préférèrent rester sur le pont. La bourrasque de pluie et des rafales de vent tombaient. Le bateau courait au milieu des vagues à toute vitesse. La nuit, la tempête s'accentua encore et quand le jour reparut elle se déchaîna avec fureur. De temps en temps on apercevait la côte à travers les brumes, mais pas un navire en mer. La Tankadère était seule. Puis il y eut quelques signes d'accalmie et la nuit suivante fut tranquille. Le pire était passé et on voulait arriver à tout prix ! Au loin, on vit un long bateau noir d'où sortait de la fumée. C'était le paquebot américain qui sortait à l'heure prévue.

– Malédiction ! s'écria John Bunsby.

– Faisons des signaux ! dit simplement Fogg. Donnons des coups de canons et baissons le pavillon en signe de détresse.

Entre temps le Carnatic avait quitté Hong-Kong le 7 novembre. Il se dirigeait vers le Japon. Le lendemain de l'embarquement les marins avaient trouvé Passepartout, encore sous l'effet du porto et de l'opium. Il s'était traîné de la tabagie jusqu'au bateau. Revenu à lui, il s'était mis à chercher son maître et Mrs. Aouda. Leurs noms ne figuraient pas sur la liste des passagers. Il se souvint alors qu'ils ne pouvaient pas être à bord vu que le départ du Carnatic avait été avancé et qu'ils n'en savaient rien.

Arrivé à Yokohama il se retrouva seul et sans argent. Il se promena dans la ville en se demandant comment il allait faire pour gagner sa vie. Comme il savait chanter, il pensa que les Japonais apprécieraient son talent européen mais à la fin il choisit de s'offrir comme cuisinier ou domestique à bord d'un bateau en partance pour San Francisco.

Il réfléchissait quand son regard tomba sur une affiche. La troupe acrobatique des Longs-nez-longs-nez de William Batuclar allait donner une dernière représentation avant de partir pour l'Amérique. Passepartout alla directement au cirque pour chercher du travail.

– Si vous êtes français, vous savez faire des grimaces, dit Batuclar. Je peux vous prendre comme clown. Et vous savez chanter ?

– Oui monsieur, répondit Passepartout plutôt vexé.

– Mais savez-vous chanter la tête en bas, avec une toupie sur la plante du pied gauche et un sabre sur le pied droit ?

– Bien sûr ! dit Passepartout qui se rappelait les exercices de son jeune âge.

La troupe devait son nom aux longs nez en bambou que les acrobates utilisaient pour leurs exercices d'équilibre. Ce jour-là pour terminer leur spectacle, ils devaient faire la pyramide humaine mais l'un de ceux qui formaient la base avait quitté la troupe… on décida donc de le remplacer par Passepartout.

Habillé avec un costume du Moyen Age et avec un long nez sur le visage, Passepartout entra en scène et on commença à construire la pyramide. Mais au milieu des applaudissements la pyramide se mit à trembler et s'écroula comme un château de cartes. Passepartout avait vu Fogg parmi les spectateurs.

– Ah mon maître ! Mon maître ! s'écria-t-il.

– Allons au Paquebot mon garçon ! répondit Fogg.

Voilà ce qui s'était passé. Le 14 novembre, le capitaine du paquebot de Yokohama avait vu les signaux de la Tankadère et Fogg, Mrs. Aouda et Fix étaient montés à bord. Une fois à Yokohama, Fogg était allé à bord du Carnatic et il avait découvert que son domestique était arrivé la veille et il s'était mis à sa recherche. Entré par hasard dans le cirque de Batuclar, il le retrouva. Passsepartout raconta ses mésaventures à la tabagie sans parler de Fix et il s'excusa.

Finalement le General-Grant partit pour San Francisco et aucun incident nautique ne troubla la traversée. Fogg était calme et sa jeune compagne se sentait de plus en plus attachée à cet homme si silencieux à qui elle devait tout. Elle s'intéressait à ses projets et Passepartout avait compris qu'elle nourrissait un sentiment profond pour son maître.

Sur 80 jours à disposition, Fogg en avait employé 52. Mais où était passé Fix ? À Yokohama, il avait finalement trouvé son mandat d'arrêt mais ce mandat devenait inutile ! Mr. Fogg avait quitté les possessions anglaises et il fallait maintenant un acte d'extradition pour l'arrêter !

– Soit ! se dit Fix, après un premier moment de colère, mon mandat n'est plus bon ici, il le sera en Angleterre. Ce voleur croit revenir dans sa patrie après avoir dépisté la police. Bien. Je le suivrai jusque-là.

Il s'embarqua donc sur le General-Grant. Il était déjà à bord quand Fogg et Mrs. Aouda arrivèrent. Surpris, il vit Passepartout et il se cacha dans sa cabine. Mais un jour, il se retrouva face à face avec lui et Passepartout lui sauta à la gorge. Quand il eut fini de le battre, Fix se releva en assez mauvais état.

– Si vous avez fini, venez me parler dans l'intérêt de votre maître ! dit Fix. Si jusqu'ici j'ai été l'adversaire de Mr. Fogg, maintenant je suis dans le jeu !

– Enfin ! s'écria Passepartout, vous le croyez un honnête homme ?

– Non, je le crois un voleur, répondit Fix. J'ai tout fait pour le ralentir : j'ai lancé contre lui les prêtres de Bombay, je vous ai fait boire à Hong-Kong, je vous ai séparé de lui et je lui ai fait rater le paquebot de Yokohama… maintenant, Fogg semble rentrer en Angleterre mais je ne veux plus être un obstacle. Mon jeu a changé car pour pouvoir l'arrêter il doit être en Angleterre. Votre intérêt est comme le mien : c'est en Angleterre que vous saurez si vous êtes au service d'un criminel ou d'un honnête homme !

Passepartout écoutait le détective, les poings fermés. Convaincu de la bonne foi de Fix, il accepta.

– Nous ne sommes pas amis, dit-il, mais nous avons un pacte. Et à la moindre trahison je vous tordrai le cou ! dit Passepartout.

Onze jours après, le 3 décembre, le General-Grant arriva à San Francisco. Mr. Fogg n'avait encore gagné ni perdu aucun seul jour ! Il était 7h quand Phileas Fogg, Mrs. Aouda et Passepartout débarquèrent. Mr. Fogg s'informa de l'heure à laquelle partait le premier train pour New-York. C'était à 18h. Il avait donc une journée entière à dépenser dans la capitale californienne. Il fit venir une voiture pour aller vers l'International Hotel.

Passepartout observait avec curiosité cette grande ville commerçante : larges rues, maisons basses et bien alignées ; dans les rues, des voitures, des omnibus, des tramways. Certaines rues étaient bordées de magasins splendides qui offraient des produits du monde entier.

Arrivés à l'hôtel, Passepartout n'avait pas l'impression d'avoir quitté l'Angleterre. Le rez-de-chaussée de l'hôtel était occupé par un immense buffet gratuit. Mr. Fogg et Mrs. Aouda s'installèrent à une table du restaurant et furent servis abondamment.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapitre VII À la recherche de Passepartout Chapter|VII||||| Kapitel VII Auf der Suche nach Passepartout Κεφάλαιο VII Σε αναζήτηση του Passepartout Chapter VII In search of Passepartout Capítulo VII En busca de Passepartout Chapitre VII À la recherche de Passepartout Capitolo VII Alla ricerca di Passepartout 第VII章 パスパルトゥーを求めて 7장 파스파트아웃을 찾아서 Hoofdstuk VII Op zoek naar Passepartout Rozdział VII W poszukiwaniu Passepartout Capítulo VII Em busca de Passepartout Глава VII В поисках Пассепарта Kapitel VII På jakt efter Passepartout Bölüm VII Passepartout'u Ararken Розділ VII У пошуках Passepartout 第七章 寻找路路通 第七章 尋找路路通

Phileas Fogg, le corps droit, les jambes écartées, regardait la mer agitée. |||||||uit elkaar|keek|||woelige Phileas|Fogg|the||straight|the|legs|spread|was watching||sea|choppy ||||||piernas|separadas|miraba||| Phileas Fogg blickte mit aufrechtem Körper und gespreizten Beinen auf das aufgewühlte Meer. Phileas Fogg, body erect, legs spread, looked out over the choppy sea. Phileas Fogg, con el cuerpo erguido y las piernas abiertas, contemplaba el mar agitado. Phileas Fogg, le corps droit, les jambes écartées, regardait la mer agitée. Phileas Fogg, com o corpo ereto e as pernas abertas, olhava para o mar agitado. Филеас Фогг, выпрямившись и расставив ноги, смотрел на неспокойное море. La jeune femme, assise derrière lui, se sentait émue en regardant cet océan. ||||||||emotioneel|||| ||||behind|||felt|moved||looking||ocean Die junge Frau, die hinter ihm saß, fühlte sich beim Anblick dieses Ozeans gerührt. The young woman, sitting behind him, felt moved as she gazed out over the ocean. La joven, sentada detrás de él, se sintió conmovida al contemplar el océano. La jeune femme, assise derrière lui, se sentait émue en regardant cet océan. A jovem mulher, sentada atrás dele, sentiu-se comovida ao olhar para o oceano. Молодая женщина, сидевшая за его спиной, чувствовала себя тронутой, глядя на океан. Les voiles blanches de la Tankadère semblaient deux grandes ailes au-dessus de leurs têtes. |sails|white|||||||wings|in|above||| Die weißen Segel der Tankadère sahen aus wie zwei große Flügel über ihren Köpfen. The white sails of the Tankadère seemed like two great wings over their heads. Las velas blancas de la Tankadère parecían dos grandes alas sobre sus cabezas. Les voiles blanches de la Tankadère semblaient deux grandes ailes au-dessus de leurs têtes. As velas brancas do Tankadère pareciam duas grandes asas sobre as suas cabeças. Белые паруса "Танкадера" казались двумя огромными крыльями над их головами.

La nuit tombait et des nuages envahissaient une partie du ciel. |night|was falling|||clouds|were invading||part||sky Die Nacht brach herein und Wolken füllten einen Teil des Himmels. Night was falling and clouds were invading part of the sky. Caía la noche y las nubes llenaban parte del cielo. La nuit tombait et des nuages envahissaient une partie du ciel. A noite estava a cair e as nuvens enchiam parte do céu. Наступала ночь, и часть неба заволокли тучи. Fix ne parlait pas et pensait à l'avenir. |||||thought||the future Fix sprach nicht und dachte an die Zukunft. Fix didn't talk and thought about the future. Fix no habló y pensó en el futuro. Fix ne parlait pas et pensait à l'avenir. Fix não falou e pensou no futuro. Фикс молчал и думал о будущем. Le plan de Fogg lui semblait très simple. |plan|||him|||simple Foggs Plan erschien ihm sehr einfach. Fogg's plan seemed very simple. El plan de Fogg le parecía muy sencillo. Le plan de Fogg lui semblait très simple. O plano de Fogg parecia-lhe muito simples. План Фогга показался ему очень простым. Au lieu de s'embarquer pour l'Angleterre, il resterait en Amérique pour profiter de la somme volée. |||||England||would stay||America||profit|||sum|stolen Anstatt sich nach England einzuschiffen, würde er in Amerika bleiben, um von der gestohlenen Summe zu profitieren. Instead of embarking for England, he would stay in America to profit from the stolen money. En lugar de embarcarse hacia Inglaterra, se quedaría en América para beneficiarse del dinero robado. Au lieu de s'embarquer pour l'Angleterre, il resterait en Amérique pour profiter de la somme volée. Em vez de embarcar para Inglaterra, ficaria na América para lucrar com o dinheiro roubado. Вместо того чтобы отправиться в Англию, он останется в Америке, чтобы нажиться на украденных деньгах. Et lui, il ne le quitterait pas d'une semelle, c'était son devoir ! |||||verlaat|||semel||| And||he|||would leave|||sole||his|duty Und er würde ihm nicht von der Seite weichen, das war seine Pflicht! And he wouldn't let him out of his sight, it was his duty! Y no lo perdería de vista, ¡era su deber! Et lui, il ne le quitterait pas d'une semelle, c'était son devoir ! E não o perdia de vista, era o seu dever! И он не спускал с него глаз, это был его долг!

Fogg pensait à son domestique. ||||domestic Fogg dachte an seinen Diener. Fogg thought of his servant. Fogg pensó en su criado. Fogg pensait à son domestique. Fogg pensou no seu criado. Фогг подумал о своем слуге. Peut-être qu'il s'était embarqué sur le Carnatic au dernier moment. ||||ingestapt|||||| ||that||embarked|||Carnatic|in|last| Vielleicht hatte er sich im letzten Moment auf die Carnatic eingeschifft. Maybe he'd boarded the Carnatic at the last minute. Quizás había embarcado en el Carnatic en el último momento. Peut-être qu'il s'était embarqué sur le Carnatic au dernier moment. Talvez tenha embarcado no Carnatic à última hora. Возможно, он сел на "Карнатик" в последнюю минуту. Mrs. Aouda espérait le retrouver à Yokohama. ||hoped|||| Mrs. Aouda hoffte, ihn in Yokohama wiederzufinden. Mrs. Aouda hoped to find him in Yokohama. La Sra. Aouda esperaba encontrarlo en Yokohama. Mrs. Aouda espérait le retrouver à Yokohama. A Sra. Aouda esperava encontrá-lo em Yokohama. Госпожа Ауда надеялась найти его в Иокогаме.

John Bunsby examinait le ciel, un typhon était en train de se préparer et il avait pris des précautions à bord. ||||||typhoon|||||||and|||||precautions|| John Bunsby untersuchte den Himmel, ein Taifun war im Anmarsch und er hatte an Bord Vorsichtsmaßnahmen getroffen. John Bunsby was examining the sky, a typhoon was brewing and he had taken precautions on board. John Bunsby examinaba el cielo, se avecinaba un tifón y había tomado precauciones a bordo. John Bunsby examinait le ciel, un typhon était en train de se préparer et il avait pris des précautions à bord. John Bunsby estava a examinar o céu, um tufão estava a formar-se e ele tinha tomado precauções a bordo. Джон Бансби изучал небо: надвигался тайфун, и он принял меры предосторожности на борту. Il voulait que ses passagers restent dans la cabine mais ceux-ci préférèrent rester sur le pont. ||||||||||||verkiezen|||| |||||remain|||||those||preferred||||deck Er wollte, dass seine Passagiere in der Kabine blieben, doch diese zogen es vor, auf dem Deck zu bleiben. He wanted his passengers to stay in the cabin, but they preferred to stay on deck. Quería que sus pasajeros permanecieran en el camarote, pero ellos prefirieron quedarse en cubierta. Il voulait que ses passagers restent dans la cabine mais ceux-ci préférèrent rester sur le pont. Ele queria que os seus passageiros ficassem na cabina, mas eles preferiram ficar no convés. Он хотел, чтобы его пассажиры остались в каюте, но они предпочли остаться на палубе. La bourrasque de pluie et des rafales de vent tombaient. |bui|||||||| |squall||rain|||gusts||wind|were falling Regen und Windböen fielen. The rain squall and gusts of wind were falling. Caían ráfagas de lluvia y ráfagas de viento. La bourrasque de pluie et des rafales de vent tombaient. A chuva e as rajadas de vento caíam. Дождь и порывы ветра обрушивались на них. Le bateau courait au milieu des vagues à toute vitesse. |boat|was running|in|middle||waves||| Das Boot lief mit hoher Geschwindigkeit durch die Wellen. The boat raced through the waves at full speed. El barco surcó las olas a toda velocidad. Le bateau courait au milieu des vagues à toute vitesse. O barco correu pelas ondas a toda a velocidade. Лодка мчалась по волнам на полной скорости. La nuit, la tempête s'accentua encore et quand le jour reparut elle se déchaîna avec fureur. ||||accentueerde|||||||||ontketende|| |||storm|intensified|again|||||reappeared|||raged||fury In der Nacht wurde der Sturm noch stärker und als der Tag wieder anbrach, tobte er mit voller Wucht. During the night, the storm became even more intense, and when daylight returned, it raged with fury. Durante la noche, la tormenta se intensificó y, cuando volvió la luz del día, arreció con furia. La nuit, la tempête s'accentua encore et quand le jour reparut elle se déchaîna avec fureur. Durante a noite, a tempestade intensificou-se e, quando o dia regressou, a fúria era total. Ночью буря усилилась, а когда рассвело, она разбушевалась с новой силой. De temps en temps on apercevait la côte à travers les brumes, mais pas un navire en mer. of|time||time||saw||coast||through||fog|but|||ship||sea Ab und zu konnte man durch den Nebel die Küste sehen, aber kein Schiff auf See. From time to time we could see the coast through the fog, but not a ship at sea. De vez en cuando podíamos ver la costa a través de la niebla, pero ningún barco en el mar. De temps en temps on apercevait la côte à travers les brumes, mais pas un navire en mer. De vez em quando, conseguíamos ver a costa através do nevoeiro, mas nenhum navio no mar. Время от времени сквозь туман мы видели берег, но ни одного корабля в море. La Tankadère était seule. |Tankadère|| ||was|alone Tankadère war allein. La Tankadère was alone. La Tankadère estaba sola. La Tankadère était seule. La Tankadère estava sozinho. Ла Танкадер был один. Puis il y eut quelques signes d'accalmie et la nuit suivante fut tranquille. ||||||kalme|||||| Then||there|had||signs|of calm|||||was|quiet Dann gab es einige Anzeichen einer Beruhigung und die nächste Nacht verlief ruhig. Then there were a few signs of a lull, and the following night was quiet. Luego hubo algunos signos de calma y la noche siguiente fue tranquila. Puis il y eut quelques signes d'accalmie et la nuit suivante fut tranquille. Depois, houve alguns sinais de calma e a noite seguinte foi tranquila. Затем наступило некоторое затишье, и следующая ночь прошла спокойно. Le pire était passé et on voulait arriver à tout prix ! |worst||||one|wanted|arrive||all|price Das Schlimmste war überstanden und man wollte um jeden Preis ankommen! The worst was over and we wanted to get there at all costs! Lo peor ya había pasado y queríamos llegar a toda costa. Le pire était passé et on voulait arriver à tout prix ! O pior já tinha passado e queríamos lá chegar a todo o custo! Худшее было позади, и мы хотели попасть туда во что бы то ни стало! Au loin, on vit un long bateau noir d'où sortait de la fumée. ||can|saw||long|||from|was emerging|||smoke In der Ferne war ein langes schwarzes Boot zu sehen, aus dem Rauch aufstieg. In the distance, we saw a long black boat with smoke coming out of it. A lo lejos, vimos un largo barco negro que echaba humo. Au loin, on vit un long bateau noir d'où sortait de la fumée. Ao longe, vimos um longo barco preto a deitar fumo. Вдалеке мы увидели длинную черную лодку, из которой валил дым. C'était le paquebot américain qui sortait à l'heure prévue. |||American||||the hour|scheduled Es war das amerikanische Passagierschiff, das zur geplanten Zeit auslief. It was the American liner that was leaving on schedule. Era el transatlántico americano que partía a la hora prevista. C'était le paquebot américain qui sortait à l'heure prévue. Era o transatlântico americano que estava a partir à hora marcada. Это был американский лайнер, который отправлялся в назначенное время.

– Malédiction ! vloek Curse - Fluch! - A curse! - ¡Maldición! – Malédiction ! - Maldição! - Проклятия! s'écria John Bunsby. rief John Bunsby. exclaimed John Bunsby. exclamó John Bunsby. s'écria John Bunsby. exclamou John Bunsby. воскликнул Джон Бансби.

– Faisons des signaux ! Let's||signals - Setzen wir Signale! - Let's make signals! - ¡Emitamos algunas señales! – Faisons des signaux ! - Vamos enviar alguns sinais! - Давайте подадим несколько сигналов! dit simplement Fogg. |simply| sagte Fogg einfach. said Fogg simply. dijo Fogg con sencillez. dit simplement Fogg. disse Fogg simplesmente. простодушно сказал Фогг. Donnons des coups de canons et baissons le pavillon en signe de détresse. ||||||laten zakken||||||nood Let's||shots||cannons||lower||pavilion||||distress Lasst uns Kanonenschüsse abgeben und die Flagge als Zeichen der Not senken. Let's fire our cannons and lower our flags in distress. Disparemos nuestros cañones y arriemos nuestras banderas en señal de socorro. Donnons des coups de canons et baissons le pavillon en signe de détresse. Vamos disparar os nossos canhões e baixar as nossas bandeiras em sinal de socorro. Давайте выстрелим из пушек и спустим флаги в знак беды.

Entre temps le Carnatic avait quitté Hong-Kong le 7 novembre. In der Zwischenzeit hatte die Carnatic Hongkong am 7. November verlassen. In the meantime, Carnatic had left Hong Kong on November 7. Mientras tanto, Carnatic había abandonado Hong Kong el 7 de noviembre. Entre temps le Carnatic avait quitté Hong-Kong le 7 novembre. Entretanto, o Carnatic tinha partido de Hong Kong a 7 de novembro. Тем временем "Карнатик" покинул Гонконг 7 ноября. Il se dirigeait vers le Japon. ||was heading||| Er war auf dem Weg nach Japan. He was heading for Japan. Se dirigía a Japón. Il se dirigeait vers le Japon. Ele estava a ir para o Japão. Он направлялся в Японию. Le lendemain de l'embarquement les marins avaient trouvé Passepartout, encore sous l'effet du porto et de l'opium. |||de inscheping||||||||||||| |||the boarding||sailors|||Passepartout|||the effect||||| Am Tag nach der Einschiffung hatten die Matrosen Passepartout gefunden, der noch unter der Wirkung von Portwein und Opium stand. The day after boarding, the sailors found Passepartout still under the effects of port and opium. Al día siguiente del embarque, los marineros encontraron a Passepartout aún bajo los efectos del oporto y el opio. Le lendemain de l'embarquement les marins avaient trouvé Passepartout, encore sous l'effet du porto et de l'opium. No dia seguinte ao embarque, os marinheiros encontraram Passepartout ainda sob os efeitos do vinho do Porto e do ópio. На следующий день после высадки моряки обнаружили, что Пассепарту все еще находится под действием портвейна и опиума. Il s'était traîné de la tabagie jusqu'au bateau. ||getrokken|||tabakswinkel|| |had|dragged|||tobacco shop|to the|boat Er hatte sich von der Tabakfabrik zum Boot geschleppt. He had dragged himself from the tobacconist's to the boat. Se había arrastrado desde el estanco hasta el barco. Il s'était traîné de la tabagie jusqu'au bateau. Tinha-se arrastado da tabacaria até ao barco. Он тащился от табачной лавки к лодке. Revenu à lui, il s'était mis à chercher son maître et Mrs. Aouda. Income|to|him|he|had|put||||||| Als er wieder zu sich gekommen war, hatte er sich auf die Suche nach seinem Lehrer und Mrs. Aouda gemacht. When he came to, he started looking for his master and Mrs. Aouda. Cuando volvió en sí, empezó a buscar a su amo y a la señora Aouda. Revenu à lui, il s'était mis à chercher son maître et Mrs. Aouda. Quando voltou a si, começou a procurar o seu mestre e a Sra. Aouda. Когда он пришел в себя, то стал искать своего хозяина и госпожу Ауду. Leurs noms ne figuraient pas sur la liste des passagers. |names||were||||list||passengers Ihre Namen standen nicht auf der Passagierliste. Their names were not on the passenger list. Sus nombres no figuraban en la lista de pasajeros. Leurs noms ne figuraient pas sur la liste des passagers. Os seus nomes não constam da lista de passageiros. Их имен не было в списке пассажиров. Il se souvint alors qu'ils ne pouvaient pas être à bord vu que le départ du Carnatic avait été avancé et qu'ils n'en savaient rien. He||remembered|then|that they||could|||||||||||||advanced||that they|of it|knew|nothing Dann fiel ihm ein, dass sie gar nicht an Bord sein konnten, da die Abfahrt der Carnatic vorverlegt worden war und sie nichts davon wussten. Then he remembered that they couldn't be on board, since the Carnatic's departure had been brought forward and they didn't know anything about it. Entonces recordó que no podían estar a bordo porque se había adelantado la salida del Carnatic y no sabían nada. Il se souvint alors qu'ils ne pouvaient pas être à bord vu que le départ du Carnatic avait été avancé et qu'ils n'en savaient rien. Depois lembrou-se que não podiam estar a bordo porque a partida do Carnatic tinha sido antecipada e eles não sabiam de nada. Потом он вспомнил, что они не могут быть на борту, потому что отплытие "Карнатика" перенесли на более поздний срок, а они об этом ничего не знали.

Arrivé à Yokohama il se retrouva seul et sans argent. Arrived||Yokohama|||||||money In Yokohama angekommen, fand er sich allein und ohne Geld wieder. Arriving in Yokohama, he found himself alone and penniless. Cuando llegó a Yokohama, se encontró solo y sin dinero. Arrivé à Yokohama il se retrouva seul et sans argent. Quando chegou a Yokohama, viu-se sozinho e sem dinheiro. Когда он прибыл в Йокогаму, то оказался один и без гроша в кармане. Il se promena dans la ville en se demandant comment il allait faire pour gagner sa vie. ||wandelde|||||||||||||| ||walk||||||wondering|wondered|he||||earn|his| Er schlenderte durch die Stadt und fragte sich, wie er seinen Lebensunterhalt verdienen sollte. He wandered around town wondering how he was going to make a living. Vagaba por la ciudad preguntándose cómo iba a ganarse la vida. Il se promena dans la ville en se demandant comment il allait faire pour gagner sa vie. Vagueava pela cidade, perguntando-se como iria ganhar a vida. Он бродил по городу, размышляя, как ему заработать на жизнь. Comme il savait chanter, il pensa que les Japonais apprécieraient son talent européen mais à la fin il choisit de s'offrir comme cuisinier ou domestique à bord d'un bateau en partance pour San Francisco. |||||||||zouden waarderen|||||||||||||||||||||||| As||knew|||||||would appreciate||talent|European||||||chose||offer|as|||||||||depart||San|Francisco Da er singen konnte, dachte er, dass die Japaner sein europäisches Talent schätzen würden, aber am Ende entschied er sich dafür, sich als Koch oder Diener an Bord eines Schiffes anzubieten, das nach San Francisco fuhr. As he could sing, he thought the Japanese would appreciate his European talent, but in the end he chose to offer himself as a cook or servant aboard a ship bound for San Francisco. Como sabía cantar, pensó que los japoneses apreciarían su talento europeo, pero al final optó por ofrecerse como cocinero o sirviente a bordo de un barco con destino a San Francisco. Comme il savait chanter, il pensa que les Japonais apprécieraient son talent européen mais à la fin il choisit de s'offrir comme cuisinier ou domestique à bord d'un bateau en partance pour San Francisco. Como sabia cantar, pensou que os japoneses iriam apreciar o seu talento europeu, mas acabou por optar por se oferecer como cozinheiro ou criado a bordo de um navio com destino a São Francisco. Поскольку он умел петь, ему казалось, что японцы оценят его европейский талант, но в итоге он решил предложить себя в качестве повара или слуги на борту корабля, направлявшегося в Сан-Франциско.

Il réfléchissait quand son regard tomba sur une affiche. |was aan het nadenken|||||||poster |was reflecting|||look|fell|||poster Er überlegte, als sein Blick auf ein Plakat fiel. He was thinking when his gaze fell on a poster. Estaba pensando cuando su mirada se posó en un cartel. Il réfléchissait quand son regard tomba sur une affiche. Estava a pensar quando o seu olhar caiu sobre um cartaz. Он задумался, когда его взгляд упал на плакат. La troupe acrobatique des Longs-nez-longs-nez de William Batuclar allait donner une dernière représentation avant de partir pour l'Amérique. ||||||||||Batuclar|||||||||| |troupe|acrobatic|||||||William|Batuclar||give||last|representation|||||America William Batuclars Akrobatiktruppe der Langnasen würde eine letzte Vorstellung geben, bevor sie nach Amerika aufbrach. William Batuclar's acrobatic troupe Les Longs-nez-longs-nez was about to give one last performance before leaving for America. La compañía acrobática Les Longs-nez-longs-nez, de William Batuclar, iba a dar una última actuación antes de partir hacia América. La troupe acrobatique des Longs-nez-longs-nez de William Batuclar allait donner une dernière représentation avant de partir pour l'Amérique. A trupe acrobática de William Batuclar, Les Longs-nez-longs-nez, estava prestes a fazer uma última atuação antes de partir para a América. Акробатическая труппа Уильяма Батюклара Les Longs-nez-longs-nez собиралась дать последнее представление перед отъездом в Америку. Passepartout alla directement au cirque pour chercher du travail. ||||circus|||| Passepartout ging direkt zum Zirkus, um sich Arbeit zu suchen. Passepartout went straight to the circus to look for work. Passepartout fue directamente al circo a buscar trabajo. Passepartout alla directement au cirque pour chercher du travail. Passepartout foi diretamente para o circo à procura de trabalho. Пассепарту сразу же отправился в цирк в поисках работы.

– Si vous êtes français, vous savez faire des grimaces, dit Batuclar. |||French|||||grimaces||Batuclar - Wenn Sie Franzose sind, können Sie Grimassen schneiden", sagte Batuclar. - If you're French, you know how to make faces," says Batuclar. - Si eres francés, sabes hacer muecas", dice Batuclar. – Si vous êtes français, vous savez faire des grimaces, dit Batuclar. - Quem é francês, sabe fazer caretas", diz Batuclar. - Если вы француз, вы знаете, как строить рожицы", - говорит Батюклар. Je peux vous prendre comme clown. |can||take|as| Ich kann Sie als Clown nehmen. I can use you as a clown. Puedo usarte como payaso. Je peux vous prendre comme clown. Posso usar-te como palhaço. Я могу использовать тебя в качестве клоуна. Et vous savez chanter ? And||know| Und können Sie singen? And you can sing? ¿Y sabes cantar? Et vous savez chanter ? E sabes cantar? А вы умеете петь?

– Oui monsieur, répondit Passepartout plutôt vexé. |||||geïrriteerd ||replied||rather|vexed - Ja, Sir", antwortete Passepartout ziemlich beleidigt. - Yes sir," replied Passepartout, rather offended. - Sí, señor -respondió Picaporte, bastante ofendido. – Oui monsieur, répondit Passepartout plutôt vexé. - Sim, senhor", respondeu Passepartout, um pouco ofendido. - Да, сэр, - ответил Пассепарту, изрядно обидевшись.

– Mais savez-vous chanter la tête en bas, avec une toupie sur la plante du pied gauche et un sabre sur le pied droit ? ||||||||||tol|||||||||sabel|||| |||||head|in|down|||top|||plant||foot|left|||saber|||| - Aber können Sie auch kopfüber singen, mit einem Kreisel auf der linken Fußsohle und einem Säbel auf dem rechten Fuß? - But can you sing upside down, with a top on the sole of your left foot and a sword on your right foot? - Pero, ¿puedes cantar al revés, con una peonza en la planta del pie izquierdo y una espada en el derecho? – Mais savez-vous chanter la tête en bas, avec une toupie sur la plante du pied gauche et un sabre sur le pied droit ? - Mas será que se pode cantar de cabeça para baixo, com um pião na sola do pé esquerdo e uma espada no pé direito? - Но можете ли вы петь вверх ногами, с верхом на подошве левой ноги и мечом на правой?

– Bien sûr ! |sure - Natürlich! - Of course! - ¡Claro que sí! – Bien sûr ! - Claro que sim! - Конечно, это так! dit Passepartout qui se rappelait les exercices de son jeune âge. |||himself|remembered||exercises|||| sagte Passepartout, der sich an die Übungen seiner jungen Jahre erinnerte. said Passepartout, remembering the exercises of his youth. dijo Passepartout, recordando los ejercicios de su juventud. dit Passepartout qui se rappelait les exercices de son jeune âge. disse Passepartout, recordando os exercícios da sua juventude. сказал Пассепарту, вспомнив упражнения своей юности.

La troupe devait son nom aux longs nez en bambou que les acrobates utilisaient pour leurs exercices d'équilibre. ||||||||||||acrobaten||||| |troupe|had||name||long|||bamboo|that|the|acrobats|used|||exercises|of balance Die Truppe verdankte ihren Namen den langen Bambusnasen, die die Akrobaten für ihre Gleichgewichtsübungen benutzten. The troupe owes its name to the long bamboo noses the acrobats used for their balancing exercises. La compañía debe su nombre a las largas narices de bambú que los acróbatas utilizaban para sus ejercicios de equilibrio. La troupe devait son nom aux longs nez en bambou que les acrobates utilisaient pour leurs exercices d'équilibre. A trupe deve o seu nome aos longos narizes de bambu que os acrobatas usavam para os seus exercícios de equilíbrio. Своим названием труппа обязана длинным бамбуковым носам, которые акробаты использовали для балансировки. Ce jour-là pour terminer leur spectacle, ils devaient faire la pyramide humaine mais l'un de ceux qui formaient la base avait quitté la troupe… on décida donc de le remplacer par Passepartout. This||||finish||show||were||the|pyramid|human||||those||formed||base||||troupe|one|decided||||replace||Passepartout An diesem Tag sollten sie zum Abschluss ihrer Show eine menschliche Pyramide bauen, aber einer derjenigen, die die Basis bildeten, hatte die Truppe verlassen ... also wurde beschlossen, ihn durch Passepartout zu ersetzen. That day, to finish their show, they had to make the human pyramid, but one of those forming the base had left the troupe... so it was decided to replace him with Passepartout. Ese día, para terminar su espectáculo, tenían que hacer la pirámide humana, pero uno de los que formaban la base había abandonado la compañía... así que se decidió sustituirlo por Passepartout. Ce jour-là pour terminer leur spectacle, ils devaient faire la pyramide humaine mais l'un de ceux qui formaient la base avait quitté la troupe… on décida donc de le remplacer par Passepartout. Nesse dia, para terminar o espetáculo, tinham de fazer a pirâmide humana, mas um dos que formavam a base tinha abandonado a trupe... por isso, decidiu-se substituí-lo por Passepartout. В тот день, чтобы закончить свое шоу, они должны были сделать человеческую пирамиду, но один из тех, кто составлял основание, покинул труппу... поэтому было решено заменить его Пассепарту.

Habillé avec un costume du Moyen Age et avec un long nez sur le visage, Passepartout entra en scène et on commença à construire la pyramide. Dressed|||cost|||Age|||||nose|||||entered|||||||build|| Gekleidet in ein mittelalterliches Kostüm und mit einer langen Nase im Gesicht betrat Passepartout die Bühne und man begann mit dem Bau der Pyramide. Dressed in a medieval costume and with a long nose on his face, Passepartout entered the stage and the pyramid building began. Vestido con un traje medieval y una larga nariz en la cara, Passepartout entró en escena y empezaron a construir la pirámide. Habillé avec un costume du Moyen Age et avec un long nez sur le visage, Passepartout entra en scène et on commença à construire la pyramide. Vestido com um traje medieval e com um nariz comprido no rosto, Passepartout entrou no palco e começaram a construir a pirâmide. Одетый в средневековый костюм и с длинным носом на лице, Пассепарту вышел на сцену, и они начали строить пирамиду. Mais au milieu des applaudissements la pyramide se mit à trembler et s'écroula comme un château de cartes. ||||||||||||viel in elkaar||||| ||||applause||||began||||collapsed|||castle|| Doch inmitten des Applauses begann die Pyramide zu wackeln und fiel wie ein Kartenhaus in sich zusammen. But amid the applause, the pyramid shook and collapsed like a house of cards. Pero en medio de los aplausos, la pirámide empezó a temblar y se derrumbó como un castillo de naipes. Mais au milieu des applaudissements la pyramide se mit à trembler et s'écroula comme un château de cartes. Mas, no meio dos aplausos, a pirâmide começou a tremer e desmoronou-se como um castelo de cartas. Но под аплодисменты пирамида затряслась и рухнула, как карточный домик. Passepartout avait vu Fogg parmi les spectateurs. ||seen||among||spectators Passepartout hatte Fogg unter den Zuschauern gesehen. Passepartout had seen Fogg among the spectators. Picaporte había visto a Fogg entre los espectadores. Passepartout avait vu Fogg parmi les spectateurs. Passepartout tinha visto Fogg entre os espectadores. Пассепарт заметил Фогга среди зрителей.

– Ah mon maître ! Ah|| - Ah mein Meister! - Ah my master! - ¡Ah, mi amo! – Ah mon maître ! - Ah, meu mestre! - Ах, мой господин! Mon maître ! My| Mein Meister! My master! ¡Mi amo! Mon maître ! O meu mestre! Мой хозяин! s'écria-t-il. rief er aus. he exclaimed. exclamó. s'écria-t-il. exclamou. воскликнул он.

– Allons au Paquebot mon garçon ! Let's||||boy - Lass uns zum Paquebot gehen, mein Junge! - Let's go to the liner, my boy! - ¡Vamos al revestimiento, muchacho! – Allons au Paquebot mon garçon ! - Vamos para o forro, meu rapaz! - Пойдем на лайнер, мой мальчик! répondit Fogg. |Fogg antwortete Fogg. Fogg replied. respondió Fogg. répondit Fogg. respondeu Fogg. ответил Фогг.

Voilà ce qui s'était passé. Here|this|what|had| Das war passiert. That's what had happened. Eso es lo que pasó. Voilà ce qui s'était passé. Foi o que aconteceu. Вот что произошло. Le 14 novembre, le capitaine du paquebot de Yokohama avait vu les signaux de la Tankadère et Fogg, Mrs. Aouda et Fix étaient montés à bord. ||||||||||||||||||Aouda|||||| |||||ocean liner|of|||seen||||||||||||were|board|| Am 14. November hatte der Kapitän des Dampfers aus Yokohama die Signale der Tankadère gesehen und Fogg, Mrs. Aouda und Fix waren an Bord gegangen. On November 14, the captain of the Yokohama steamer had seen the signals from the Tankadère, and Fogg, Mrs. Aouda and Fix had come aboard. El 14 de noviembre, el capitán del vapor Yokohama había visto las señales del Tankadère y Fogg, la Sra. Aouda y Fix habían embarcado. Le 14 novembre, le capitaine du paquebot de Yokohama avait vu les signaux de la Tankadère et Fogg, Mrs. Aouda et Fix étaient montés à bord. A 14 de novembro, o capitão do vapor Yokohama tinha visto os sinais do Tankadère e Fogg, a Sra. Aouda e Fix tinham subido a bordo. 14 ноября капитан парохода "Йокогама" увидел сигналы с "Танкадера", и Фогг, миссис Ауда и Фикс поднялись на борт. Une fois à Yokohama, Fogg était allé à bord du Carnatic et il avait découvert que son domestique était arrivé la veille et il s'était mis à sa recherche. |once|in|Yokohama||was|gone||aboard|of the||||||||||||preceding||||put|||search Als Fogg in Yokohama an Bord der Carnatic gegangen war, hatte er entdeckt, dass sein Diener am Vortag angekommen war und sich auf die Suche nach ihm gemacht. Once in Yokohama, Fogg went aboard the Carnatic and discovered that his servant had arrived the day before, so he set out to find him. Una vez en Yokohama, Fogg subió a bordo del Carnatic y descubrió que su criado había llegado el día anterior, por lo que se dispuso a buscarlo. Une fois à Yokohama, Fogg était allé à bord du Carnatic et il avait découvert que son domestique était arrivé la veille et il s'était mis à sa recherche. Uma vez em Yokohama, Fogg subiu a bordo do Carnatic e descobriu que o seu criado tinha chegado no dia anterior, pelo que se pôs à procura dele. Прибыв в Иокогаму, Фогг поднялся на борт "Карнатика" и обнаружил, что его слуга прибыл накануне, и отправился на его поиски. Entré par hasard dans le cirque de Batuclar, il le retrouva. ||chance||||||||found Als er zufällig in Batuclars Zirkus kam, fand er ihn wieder. He stumbled into Batuclar's circus and found him. Tropezó con el circo de Batuclar y lo encontró. Entré par hasard dans le cirque de Batuclar, il le retrouva. Tropeçou no circo de Batuclar e encontrou-o. Он наткнулся на цирк Батуклара и нашел его. Passsepartout raconta ses mésaventures à la tabagie sans parler de Fix et il s'excusa. Passepartout|||mésaventures|||tabakswinkel|||||||verontschuldigde Passpartout|||mésaventures|||tobacco shop|||||||apologized Passsepartout erzählte von seinen Missgeschicken in der Tabakfabrik, ohne Fix zu erwähnen, und er entschuldigte sich. Passsepartout recounted his misadventures at the tobacconist's, without mentioning Fix, and apologized. Passsepartout relató sus desventuras en el estanco, sin mencionar a Fix, y se disculpó. Passsepartout raconta ses mésaventures à la tabagie sans parler de Fix et il s'excusa. Passsepartout contou as suas desventuras na tabacaria, sem mencionar Fix, e pediu desculpa. Пасспарту рассказал о своих злоключениях в табачной лавке, не упомянув Фикса, и извинился.

Finalement le General-Grant partit pour San Francisco et aucun incident nautique ne troubla la traversée. ||generaal|Grant||||||||navigatie||verstoorde|| ||General|Grant|departed|||||no||nautical||troubled||crossing Schließlich lief der General-Grant nach San Francisco aus und die Überfahrt wurde durch keine nautischen Zwischenfälle gestört. Eventually, the General-Grant set sail for San Francisco, and no nautical incidents disturbed the crossing. Finalmente, el General-Grant puso rumbo a San Francisco y no se produjo ningún incidente náutico durante la travesía. Finalement le General-Grant partit pour San Francisco et aucun incident nautique ne troubla la traversée. Finalmente, o General-Grant partiu para São Francisco e não se registou qualquer incidente náutico durante a travessia. Наконец, "Дженерал-Грант" отправился в Сан-Франциско, и во время перехода не произошло ни одного морского инцидента. Fogg était calme et sa jeune compagne se sentait de plus en plus attachée à cet homme si silencieux à qui elle devait tout. |||||||||||||aangetrokken|||||||||verdiende| ||||its||companion|||||||attached|||||silent|||it|owed|everything Fogg war ruhig und seine junge Begleiterin fühlte sich diesem so stillen Mann, dem sie alles verdankte, immer mehr verbunden. Fogg was calm and his young companion felt more and more attached to this silent man to whom she owed everything. Fogg estaba tranquilo y su joven compañera se sentía cada vez más unida a aquel hombre silencioso al que le debía todo. Fogg était calme et sa jeune compagne se sentait de plus en plus attachée à cet homme si silencieux à qui elle devait tout. Fogg estava calmo e a sua jovem companheira sentia-se cada vez mais ligada a este homem silencioso a quem devia tudo. Фогг был спокоен, а его юная спутница все больше и больше привязывалась к этому молчаливому человеку, которому она была обязана всем. Elle s'intéressait à ses projets et Passepartout avait compris qu'elle nourrissait un sentiment profond pour son maître. |was interested|||||||||nourished||feeling|||| Sie interessierte sich für seine Pläne und Passepartout hatte erkannt, dass sie tiefe Gefühle für ihren Herrn hegte. She was interested in his projects, and Passepartout understood that she had a deep feeling for her master. Se interesó por sus planes y Picaporte comprendió que albergaba profundos sentimientos por su amo. Elle s'intéressait à ses projets et Passepartout avait compris qu'elle nourrissait un sentiment profond pour son maître. Interessou-se pelos seus projectos e Passepartout compreendeu que ela nutria sentimentos profundos pelo seu amo. Она интересовалась его планами, и Пассепарту понял, что она питает глубокие чувства к своему хозяину.

Sur 80 jours à disposition, Fogg en avait employé 52. |||disposition|||| Von den 80 Tagen, die ihm zur Verfügung standen, hatte Fogg 52 genutzt. Out of 80 days available, Fogg had used 52. De los 80 días disponibles, Fogg había utilizado 52. Sur 80 jours à disposition, Fogg en avait employé 52. Dos 80 dias disponíveis, Fogg utilizou 52. Из 80 свободных дней Фогг использовал 52. Mais où était passé Fix ? Aber wo war Fix geblieben? But where had Fix gone? ¿Pero adónde había ido Fix? Mais où était passé Fix ? Mas onde é que o Fix se meteu? Но куда делся Фикс? À Yokohama, il avait finalement trouvé son mandat d'arrêt mais ce mandat devenait inutile ! ||||||||||||became| In Yokohama hatte er endlich seinen Haftbefehl gefunden, aber dieser Haftbefehl war nun nutzlos geworden! In Yokohama, he had finally found his arrest warrant, but it was now useless! En Yokohama había encontrado por fin su orden de detención, ¡pero ya no servía para nada! À Yokohama, il avait finalement trouvé son mandat d'arrêt mais ce mandat devenait inutile ! Em Yokohama, tinha finalmente encontrado o seu mandado de captura, mas este tinha-se tornado inútil! В Йокогаме он наконец нашел ордер на арест, но он оказался бесполезным! Mr. Fogg avait quitté les possessions anglaises et il fallait maintenant un acte d'extradition pour l'arrêter ! |||||||||||||van uitlevering|| |||left||possessions|English|||needed|now||act|of extradition||stop Mr. Fogg hatte die englischen Besitzungen verlassen und nun brauchte man einen Auslieferungsakt, um ihn zu verhaften! Mr. Fogg had left English possessions and now needed an act of extradition to arrest him! ¡Mr. Fogg había abandonado las posesiones inglesas y ahora se necesitaba un acto de extradición para arrestarlo! Mr. Fogg avait quitté les possessions anglaises et il fallait maintenant un acte d'extradition pour l'arrêter ! Mr. Fogg tinha deixado as possessões inglesas e agora era necessário um ato de extradição para o prender! Мистер Фогг покинул английские владения, и теперь для его ареста необходим акт об экстрадиции!

– Soit ! Be - Sei es! - So be it! - ¡Que así sea! – Soit ! - Assim seja! - Да будет так! se dit Fix, après un premier moment de colère, mon mandat n'est plus bon ici, il le sera en Angleterre. |||||first|||anger|||||||||will||England sagte Fix nach einem ersten Moment des Zorns, mein Mandat ist hier nicht mehr gut, es wird in England gut sein. Fix said to himself, after an initial moment of anger, my mandate is no longer good here, it will be in England. Fix se dijo, tras un primer momento de cólera: "Mi mandato ya no vale aquí, valdrá en Inglaterra. se dit Fix, après un premier moment de colère, mon mandat n'est plus bon ici, il le sera en Angleterre. Fix disse para si próprio, após um primeiro momento de raiva: "O meu mandato já não é bom aqui, será bom em Inglaterra. Фикс сказал себе после первого мгновения гнева: "Мой мандат не годится здесь, он будет годиться в Англии". Ce voleur croit revenir dans sa patrie après avoir dépisté la police. |||||||||ontsnappen|de| |||return|||homeland|after||evaded|| Dieser Dieb glaubt, dass er in sein Heimatland zurückkehrt, nachdem er die Polizei überführt hat. This thief thinks he's returning to his homeland after having tracked down the police. Este ladrón cree que regresa a su patria tras haber dado con la policía. Ce voleur croit revenir dans sa patrie après avoir dépisté la police. Este ladrão acredita que está a regressar à sua terra natal, depois de ter seguido a polícia. Этот вор считает, что возвращается на родину, выследив полицию. Bien. Gut. Good. Bien. Bien. Ótimo. Хорошо. Je le suivrai jusque-là. ||volgen|| ||will follow|until|there Ich werde ihm bis dahin folgen. I'll follow him there. Le seguiré hasta allí. Je le suivrai jusque-là. Eu sigo-o até lá. Я последую за ним туда.

Il s'embarqua donc sur le General-Grant. |verbood||||| |embarked||||| Er schiffte sich daher auf der General-Grant ein. So he embarked on the General-Grant. Así que embarcó en el General-Grant. Il s'embarqua donc sur le General-Grant. Por isso, embarcou no General-Grant. Поэтому он сел на "Генерал-Грант". Il était déjà à bord quand Fogg et Mrs. Aouda arrivèrent. ||already|||||||| Er war bereits an Bord, als Fogg und Mrs. Aouda eintrafen. He was already on board when Fogg and Mrs. Aouda arrived. Ya estaba a bordo cuando llegaron Fogg y la Sra. Aouda. Il était déjà à bord quand Fogg et Mrs. Aouda arrivèrent. Ele já estava a bordo quando Fogg e a Sra. Aouda chegaram. Он уже был на борту, когда прибыли Фогг и миссис Ауда. Surpris, il vit Passepartout et il se cacha dans sa cabine. |||||||verborg||| |||||he||hid||| Erschrocken sah er Passepartout und versteckte sich in seiner Kabine. Surprised, he saw Passepartout and hid in his cabin. Sorprendido, vio a Passepartout y se escondió en su camarote. Surpris, il vit Passepartout et il se cacha dans sa cabine. Surpreendido, vê Passepartout e esconde-se na sua cabina. Удивленный, он увидел Пассепарту и спрятался в его каюте. Mais un jour, il se retrouva face à face avec lui et Passepartout lui sauta à la gorge. ||||||||||||||jump||the|throat Doch eines Tages stand er ihm gegenüber und Passepartout sprang ihm an die Gurgel. But one day, he came face to face with him and Passepartout jumped at his throat. Pero un día se encontró cara a cara con Passepartout, que se le echó al cuello. Mais un jour, il se retrouva face à face avec lui et Passepartout lui sauta à la gorge. Mas, um dia, deu de caras com Passepartout, que lhe saltou para a garganta. Но однажды он оказался лицом к лицу с Пассепарту, который вцепился ему в горло. Quand il eut fini de le battre, Fix se releva en assez mauvais état. ||||||beat|||got up||enough|| Als er ihn fertig geschlagen hatte, stand Fix in ziemlich schlechtem Zustand auf. When he had finished beating him, Fix got to his feet in a rather bad state. Cuando terminó de golpearle, Fix se puso en pie en bastante mal estado. Quand il eut fini de le battre, Fix se releva en assez mauvais état. Quando acabou de lhe bater, Fix pôs-se de pé num estado bastante mau. Когда он закончил избивать его, Фикс поднялся на ноги в довольно плачевном состоянии.

– Si vous avez fini, venez me parler dans l'intérêt de votre maître ! ||||||||the interest||| - Wenn Sie fertig sind, reden Sie im Interesse Ihres Herrn mit mir! - If you've finished, come and talk to me for the sake of your master! - ¡Si has terminado, ven a hablar conmigo en interés de tu amo! – Si vous avez fini, venez me parler dans l'intérêt de votre maître ! - Se já acabaram, venham falar comigo no interesse do vosso mestre! - Если вы закончили, приходите и поговорите со мной в интересах вашего хозяина! dit Fix. sagte Fix. says Fix. dice Fix. dit Fix. diz Fix. говорит Фикс. Si jusqu'ici j'ai été l'adversaire de Mr. Fogg, maintenant je suis dans le jeu ! ||||de tegenstander||||||||| ||||the opponent|||||||||game Wenn ich bis jetzt der Gegner von Herrn Fogg war, dann bin ich jetzt im Spiel! If up to now I've been Mr. Fogg's adversary, now I'm in the game! Si hasta ahora he sido el adversario del Sr. Fogg, ¡ahora estoy en el juego! Si jusqu'ici j'ai été l'adversaire de Mr. Fogg, maintenant je suis dans le jeu ! Se até agora eu era o adversário do Sr. Fogg, agora estou no jogo! Если до сих пор я был противником мистера Фогга, то теперь я в игре!

– Enfin ! - Endlich! - At last! - ¡Por fin! – Enfin ! - Até que enfim! - Наконец-то! s'écria Passepartout, vous le croyez un honnête homme ? rief Passepartout, halten Sie ihn für einen ehrlichen Mann? exclaimed Passepartout, do you think he's an honest man? gritó Passepartout-, ¿crees que es un hombre honesto? s'écria Passepartout, vous le croyez un honnête homme ? gritou Passepartout, "achas que ele é um homem honesto? воскликнул Пассепарту, - вы думаете, он честный человек?

– Non, je le crois un voleur, répondit Fix. - Nein, ich glaube, er ist ein Dieb", antwortete Fix. - No, I think he's a thief," Fix replied. - No, creo que es un ladrón -respondió Fix. – Non, je le crois un voleur, répondit Fix. - Não, acho que é um ladrão", respondeu Fix. - Нет, я думаю, он вор, - ответил Фикс. J'ai tout fait pour le ralentir : j'ai lancé contre lui les prêtres de Bombay, je vous ai fait boire à Hong-Kong, je vous ai séparé de lui et je lui ai fait rater le paquebot de Yokohama… maintenant, Fogg semble rentrer en Angleterre mais je ne veux plus être un obstacle. |||||slow down||||||||||||||||||||separated||||||||miss|||||||seems||||||||||| Ich habe alles getan, um ihn zu bremsen: Ich habe die Priester von Bombay auf ihn gehetzt, ich habe Sie in Hongkong betrunken gemacht, ich habe Sie von ihm getrennt und dafür gesorgt, dass er das Passagierschiff nach Yokohama verpasst hat... Jetzt scheint Fogg nach England zurückzukehren, aber ich will kein Hindernis mehr sein. I've done everything to slow him down: I've set the Bombay priests against him, got you drunk in Hong Kong, separated you from him and made him miss the Yokohama liner... now Fogg seems to be going back to England, but I don't want to be an obstacle any longer. Hice todo lo que pude para frenarle: puse a los curas de Bombay en su contra, te emborraché en Hong Kong, te separé de él y le hice perder el transatlántico de Yokohama... ahora parece que Fogg vuelve a Inglaterra, pero no quiero seguir siendo un obstáculo. J'ai tout fait pour le ralentir : j'ai lancé contre lui les prêtres de Bombay, je vous ai fait boire à Hong-Kong, je vous ai séparé de lui et je lui ai fait rater le paquebot de Yokohama… maintenant, Fogg semble rentrer en Angleterre mais je ne veux plus être un obstacle. Fiz tudo o que podia para o atrasar: pus os padres de Bombaim contra ele, embebedei-o em Hong Kong, separei-o dele e fi-lo perder o transatlântico de Yokohama... agora Fogg parece que vai voltar para Inglaterra, mas eu não quero continuar a ser um obstáculo. Я сделал все, чтобы замедлить его: настроил против него священников в Бомбее, напоил тебя в Гонконге, разлучил с ним и заставил опоздать на лайнер в Иокогаму... Теперь Фогг, похоже, собирается вернуться в Англию, но я больше не хочу быть препятствием. Mon jeu a changé car pour pouvoir l'arrêter il doit être en Angleterre. Mein Spiel hat sich verändert, denn um ihn aufhalten zu können, muss er in England sein. My game has changed because in order to stop him, he has to be in England. Mi juego ha cambiado porque para pararle tiene que estar en Inglaterra. Mon jeu a changé car pour pouvoir l'arrêter il doit être en Angleterre. O meu jogo mudou porque, para o travar, ele tem de estar em Inglaterra. Моя игра изменилась, потому что для того, чтобы остановить его, он должен быть в Англии. Votre intérêt est comme le mien : c'est en Angleterre que vous saurez si vous êtes au service d'un criminel ou d'un honnête homme ! |interest||||mine||||||will know|||||||criminal|||| Ihr Interesse ist wie meins: In England werden Sie erfahren, ob Sie im Dienst eines Verbrechers oder eines ehrlichen Mannes stehen! Your interest is like mine: it's in England that you'll find out whether you're in the service of a criminal or an honest man! Tus intereses son como los míos: ¡es en Inglaterra donde descubrirás si estás al servicio de un criminal o de un hombre honrado! Votre intérêt est comme le mien : c'est en Angleterre que vous saurez si vous êtes au service d'un criminel ou d'un honnête homme ! Os seus interesses são como os meus: é em Inglaterra que vai descobrir se está ao serviço de um criminoso ou de um homem honesto! Ваши интересы схожи с моими: именно в Англии вы узнаете, на чьей службе вы находитесь - преступника или честного человека!

Passepartout écoutait le détective, les poings fermés. |was listening|||| fists|closed Passepartout hörte dem Detektiv mit geballten Fäusten zu. Passepartout listened to the detective with closed fists. Picaporte escuchaba al detective con los puños apretados. Passepartout écoutait le détective, les poings fermés. Passepartout ouve o detetive com os punhos cerrados. Пассепарту слушал детектива, сжимая кулаки. Convaincu de la bonne foi de Fix, il accepta. |||good|faith|||| Da er von Fix' gutem Glauben überzeugt war, stimmte er zu. Convinced of Fix's good faith, he agreed. Convencido de la buena fe de Fix, aceptó. Convaincu de la bonne foi de Fix, il accepta. Convencido da boa fé de Fix, concordou. Убедившись в добросовестности Фикса, он согласился.

– Nous ne sommes pas amis, dit-il, mais nous avons un pacte. |||||||||||pact - Wir sind keine Freunde", sagte er, "aber wir haben einen Pakt. - We're not friends," he says, "but we have a pact. - No somos amigos", dice, "pero tenemos un pacto. – Nous ne sommes pas amis, dit-il, mais nous avons un pacte. - Não somos amigos", diz ele, "mas temos um pacto. - Мы не друзья, - говорит он, - но у нас есть договор. Et à la moindre trahison je vous tordrai le cou ! |||||||verdrijven|| |||least|betrayal|||will twist||neck Und beim geringsten Verrat werde ich Ihnen den Hals umdrehen! And the slightest betrayal and I'll wring your neck! ¡Y a la menor traición te retuerzo el cuello! Et à la moindre trahison je vous tordrai le cou ! E a mais pequena traição e eu torço-te o pescoço! Малейшее предательство - и я сверну тебе шею! dit Passepartout. sagte Passepartout. said Passepartout. dijo Passepartout. dit Passepartout. disse Passepartout. сказал Пассепарту.

Onze jours après, le 3 décembre, le General-Grant arriva à San Francisco. ||||||General||||San|Francisco Elf Tage später, am 3. Dezember, traf der General-Grant in San Francisco ein. Eleven days later, on December 3, General Grant arrived in San Francisco. Once días después, el 3 de diciembre, el general Grant llegó a San Francisco. Onze jours après, le 3 décembre, le General-Grant arriva à San Francisco. Onze dias depois, a 3 de dezembro, o General Grant chegou a São Francisco. Через одиннадцать дней, 3 декабря, генерал Грант прибыл в Сан-Франциско. Mr. Fogg n'avait encore gagné ni perdu aucun seul jour ! ||||won|nor|lost||only| Mr. Fogg hatte noch keinen einzigen Tag gewonnen oder verloren! Mr. Fogg had not yet won or lost a single day! ¡El Sr. Fogg aún no había ganado ni perdido ni un solo día! Mr. Fogg n'avait encore gagné ni perdu aucun seul jour ! Mr. Fogg ainda não tinha ganho nem perdido um único dia! Мистер Фогг еще не выиграл и не проиграл ни одного дня! Il était 7h quand Phileas Fogg, Mrs. Aouda et Passepartout débarquèrent. ||||||||||disembarked Es war sieben Uhr, als Phileas Fogg, Mrs. Aouda und Passepartout an Land gingen. It was 7 a.m. when Phileas Fogg, Mrs. Aouda and Passepartout disembarked. Eran las siete cuando Phileas Fogg, la señora Aouda y Passepartout desembarcaron. Il était 7h quand Phileas Fogg, Mrs. Aouda et Passepartout débarquèrent. Eram 7 horas quando Phileas Fogg, Mrs. Aouda e Passepartout desembarcaram. Было семь часов, когда Филеас Фогг, миссис Ауда и Пассепарт высадились на берег. Mr. Fogg s'informa de l'heure à laquelle partait le premier train pour New-York. ||informed||||which|departed|||||York|York Herr Fogg erkundigte sich nach der Uhrzeit, zu der der erste Zug nach New York abfahren würde. Mr. Fogg inquired about the time of departure of the first train to New York. El Sr. Fogg preguntó a qué hora salía el primer tren para Nueva York. Mr. Fogg s'informa de l'heure à laquelle partait le premier train pour New-York. Mr. Fogg perguntou a que horas partia o primeiro comboio para Nova Iorque. Мистер Фогг поинтересовался, во сколько отправляется первый поезд в Нью-Йорк. C'était à 18h. Das war um 18 Uhr. It was at 6pm. Fue a las 6 de la tarde. C'était à 18h. Foi às 18 horas. Это было в шесть вечера. Il avait donc une journée entière à dépenser dans la capitale californienne. ||||day|entire||spend||||californian Er hatte also einen ganzen Tag in der kalifornischen Hauptstadt zur Verfügung. So he had a whole day to spend in the Californian capital. Así que tenía todo un día para pasar en la capital californiana. Il avait donc une journée entière à dépenser dans la capitale californienne. Assim, tinha um dia inteiro para passar na capital californiana. Так что у него был целый день, чтобы провести его в калифорнийской столице. Il fit venir une voiture pour aller vers l'International Hotel. |||||||||Hotel ||||||||the International|Hotel Er ließ ein Auto kommen, um zum International Hotel zu fahren. He sent for a car to take him to the International Hotel. Pidió un coche que le llevara al Hotel Internacional. Il fit venir une voiture pour aller vers l'International Hotel. Mandou chamar um carro para o levar ao Hotel Internacional. Он послал за машиной, чтобы отвезти его в отель "Интернэшнл".

Passepartout observait avec curiosité cette grande ville commerçante : larges rues, maisons basses et bien alignées ; dans les rues, des voitures, des omnibus, des tramways. |||||||handels||||||||||||||omnibussen||trams |||||||trading|wide|streets||low|||aligned|||||||omni-buses||tramways Passepartout betrachtete neugierig diese große Handelsstadt: breite Straßen, niedrige, gut ausgerichtete Häuser; auf den Straßen Autos, Omnibusse, Straßenbahnen. Passepartout observed with curiosity this large commercial city: wide streets, low, well-aligned houses; in the streets, cars, omnibuses, streetcars. Picaporte observó con curiosidad esta gran ciudad comercial: calles anchas, casas bajas y bien alineadas; en las calles, coches, ómnibus, tranvías. Passepartout observait avec curiosité cette grande ville commerçante : larges rues, maisons basses et bien alignées ; dans les rues, des voitures, des omnibus, des tramways. Passepartout observa com curiosidade esta grande cidade comercial: ruas largas, casas baixas e bem alinhadas; nas ruas, carros, omnibus, eléctricos. Пассепарту с любопытством наблюдал за этим большим торговым городом: широкие улицы, низкие, хорошо выстроенные дома; на улицах - автомобили, омнибусы, трамваи. Certaines rues étaient bordées de magasins splendides qui offraient des produits du monde entier. |||geplaveid|||||bieden||||| |||bordered||stores|splendid||offered|||||whole Einige Straßen waren von prächtigen Geschäften gesäumt, die Waren aus der ganzen Welt anboten. Some streets were lined with splendid stores offering products from all over the world. Algunas calles estaban repletas de espléndidas tiendas que vendían productos de todo el mundo. Certaines rues étaient bordées de magasins splendides qui offraient des produits du monde entier. Algumas ruas estavam repletas de lojas esplêndidas que vendiam produtos de todo o mundo. Некоторые улицы были усеяны великолепными магазинами, где продавались товары со всего мира.

Arrivés à l'hôtel, Passepartout n'avait pas l'impression d'avoir quitté l'Angleterre. Im Hotel angekommen, hatte Passepartout nicht das Gefühl, England verlassen zu haben. When we arrived at the hotel, Passepartout didn't feel he'd left England. Cuando llegaron al hotel, Picaporte no se sentía como si hubiera salido de Inglaterra. Arrivés à l'hôtel, Passepartout n'avait pas l'impression d'avoir quitté l'Angleterre. Quando chegam ao hotel, Passepartout não se sente como se tivesse saído de Inglaterra. Когда они приехали в отель, Пассепарт не чувствовал себя так, словно покинул Англию. Le rez-de-chaussée de l'hôtel était occupé par un immense buffet gratuit. |ground|of|ground||||||||buffet|free Im Erdgeschoss des Hotels befand sich ein riesiges kostenloses Buffet. The first floor of the hotel was occupied by a huge free buffet. La planta baja del hotel estaba ocupada por un enorme bufé libre. Le rez-de-chaussée de l'hôtel était occupé par un immense buffet gratuit. O rés do chão do hotel era ocupado por um enorme buffet livre. Первый этаж отеля занимал огромный бесплатный буфет. Mr. Fogg et Mrs. Aouda s'installèrent à une table du restaurant et furent servis abondamment. ||||||||||||||ruimelijk |||||settled|at||||||were|served|abundantly Mr. Fogg und Mrs. Aouda ließen sich an einem Tisch im Restaurant nieder und wurden reichlich bedient. Mr. Fogg and Mrs. Aouda sat down at a table in the restaurant and were served lavishly. El Sr. Fogg y la Sra. Aouda se sentaron en una mesa del restaurante y fueron atendidos abundantemente. Mr. Fogg et Mrs. Aouda s'installèrent à une table du restaurant et furent servis abondamment. Mr. Fogg e Mrs. Aouda sentaram-se numa mesa do restaurante e foram servidos abundantemente. Мистер Фогг и миссис Аоуда расположились за столиком в ресторане, и их обильно угостили.