×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Tour du monde en 80 jours (Graded Readers), Chapitre IV L’enlèvement

Chapitre IV L'enlèvement

Le guide, pour aller plus vite, ne suivait pas la voie ferrée dont les travaux étaient en cours mais il coupait à travers la forêt. À cause des secousses, Passepartout semblait faire de la voltige sur le dos de Kiouni, comme un clown sur un tremplin. Il plaisantait, riait et lui donnait de temps en temps un morceau de sucre.

Après deux heures de marche, le guide s'arrêta pour faire reposer l'éléphant et sir Francis Cromarty en fut très heureux. Par contre Mr. Fogg était encore frais comme une rose. À midi, le guide donna le signal du départ. Après avoir quitté la forêt, le paysage était devenu plus aride et on ne rencontrait plus que quelques singes.

Passepartout se demandait ce que son maître ferait de l'éléphant une fois arrivés à la gare. L'emmènerait-il ? Impossible ! Lui rendrait-il la liberté ? Les voyageurs firent halte dans un bungalow en ruine. La nuit était froide et le Parsi alluma un feu de branches sèches. Ils mangèrent et s'endormirent presque aussitôt. On entendait au loin les rugissements des guépards et des panthères et les cris des singes qui troublaient le silence.

On se remit en marche. Le guide espérait arriver à la gare d'Allahabad le soir même. Mais soudain, l'éléphant s'arrêta. Que se passait-il donc ?

Quelques instants après on entendit des voix humaines et des instruments de cuivre. Le Parsi sauta à terre pour cacher l'éléphant dans un taillis.

– Une procession de brahmanes, des prêtres indous. Ils viennent par ici, évitons d'être vus, dit le Parsi.

Il recommanda aux voyageurs de ne pas faire de bruit. Des chants monotones se mêlaient au son des tambours, des tam-tams et des cymbales. La tête de la procession apparut. En première ligne avançaient les prêtres qui étaient entourés d'hommes, de femmes et d'enfants qui chantaient un chant funèbre. Derrière eux, sur un char, il y avait une statue très laide traînée par des zébus. Cette statue avait quatre bras, le corps rouge sombre, les yeux dans le vide, les cheveux emmêlés, la langue pendante, les lèvres teintes de henné. Elle portait un collier de têtes de mort et une ceinture de mains coupées.

– C'est la déesse Kâli, murmura sir Francis, la déesse de l'amour et de la mort.

Autour de la statue s'agitaient de vieux fakirs couverts d'incisions d'où sortait le sang goutte à goutte. Derrière eux, quelques brahmanes en costume oriental traînaient une femme qui tenait à peine debout. Cette femme était jeune, blanche comme une européenne. Sa tête, son cou, ses épaules, ses oreilles, ses bras, ses mains, ses orteils étaient surchargés de bijoux, colliers, bracelets, boucles et bagues. Derrière elle, des gardes armés de sabres portaient un cadavre sur un palanquin. C'était le corps d'un vieillard, habillé en rajah et entouré de ses armes magnifiques de prince indien. Enfin des musiciens et des fanatiques fermaient le cortège.

– Un sutty ! dit sir Francis.

Le Parsi confirma et mit un doigt sur les lèvres. La longue procession disparut dans la forêt en laissant derrière elle un profond silence.

– Qu'est-ce qu'un sutty ? demanda Fogg.

– C'est un sacrifice humain, répondit sir Francis, un sacrifice volontaire. Cette femme sera brûlée demain à l'aube.

– Et ce cadavre ? demanda Fogg.

– C'est celui de son mari ! dit sir Francis.

– Comment ! reprit Fogg. Ces coutumes barbares existent encore et les Anglais n'ont pas pu les détruire ?

– Pas partout, répondit sir Francis.

– La malheureuse ! s'exclama Passepartout, brûlée vive !

Sir Francis expliqua que si elle n'était pas brûlée, on lui raserait les cheveux, on la nourrirait de quelques poignées de riz et on la repousserait. On la considérerait une créature immonde et elle mourrait. Pour éviter cette existence, il valait mieux être brûlée avec le corps de son mari.

– Non, ce sacrifice n'est pas volontaire, dit le Parsi. Tout le monde le sait ici. Cette femme est droguée avec de l'opium. On la conduit à la pagode de Pillaji. Elle va y passer la nuit en attendant le sacrifice qui aura lieu demain matin au lever du soleil.

Après avoir prononcé ces mots, le guide fit sortir l'éléphant du taillis. Mais Mr. Fogg proposa à sir Francis de sauver la jeune femme. Il avait encore douze heures d'avance, il avait le temps. Mr. Fogg allait risquer sa vie et son compagnon de voyage aussi. Passepartout était prêt et l'idée de son maître l'exaltait. Mais le guide était-il d'accord ?

– Messieurs, dit le guide, je suis Parsi comme cette femme. Mais sachez que nous risquons des supplices horribles. Il vaut mieux attendre la nuit pour agir.

Le guide donna alors quelques détails sur la victime. C'était une Indienne d'une célèbre beauté, fille de riches commerçants de Bombay. Elle avait reçu une éducation anglaise et elle s'appelait Aouda. Orpheline, on l'avait obligée de se marier avec un vieux rajah. Trois mois après, son mari était mort et elle s'était plusieurs fois échappée mais les parents de son mari voulaient sa mort et l'avaient rattrapée.

On décida que le guide dirigerait l'éléphant vers la pagode de Pillaji où la femme était emprisonnée. L'enlèvement devait s'opérer dans la nuit. Ils attendirent que les Indiens s'endorment mais des gardes armés de sabres surveillaient l'entrée de la pagode. Vers minuit ils décidèrent donc de faire une ouverture derrière la pagode. Le travail avançait quand ils entendirent un cri à l'intérieur. Ils se cachèrent de nouveau dans le bois. Des gardes vinrent s'installer et il fut impossible de terminer le travail. Comment faire pour sauver Aouda ?

– Nous n'avons plus qu'à partir, dirent sir Francis et le Parsi.

– Attendez, répondit Fogg, peut-être que demain nous réussirons à la libérer au moment du supplice.

Une vraie folie ! À l'aube, les tam-tams et les chants recommencèrent. Les portes de la pagode s'ouvrirent. Les fakirs escortaient la jeune femme complètement droguée. Phileas Fogg et ses compagnons se mêlèrent à la foule et la suivirent. Arrivés au bord du bûcher où était couché le rajah mort, Aouda se coucha à côté de lui. On alluma le feu. On entendit un cri de terreur.

Toute la foule était épouvantée et allongée par terre, le vieux rajah n'était pas mort ! On le vit se redresser d'un coup, comme un fantôme.

Il soulevait la femme dans ses bras et descendait du bûcher dans la fumée. Les fakirs, les gardes, les prêtres eurent très peur. Ils n'osaient pas regarder ce prodige !

La victime inanimée passa dans les bras de Mr. Fogg et de sir Francis qui étaient restés debout.

– Filons ! dit le ressuscité.

C'était Passepartout lui-même qui s'était glissé vers le bûcher au milieu de la fumée épaisse. Profitant de l'obscurité encore profonde, il avait arraché la jeune femme à la mort.

Un instant après, ils disparaissaient tous les quatre dans le bois et l'éléphant les emportait rapidement. Mais les cris leur firent comprendre que la ruse de Passepartout avait été découverte. Sur le bûcher enflammé on réussissait à voir la forme du corps du rajah. Les prêtres avaient compris qu'il s'agissait d'un enlèvement. Aussitôt ils s'étaient précipités dans la forêt et les gardes les avaient suivis…. mais les voyageurs étaient désormais hors de la portée des balles et des flèches.

Une heure après, Passepartout, ancien gymnaste, ex-sergent de pompiers, riait encore de son succès : il avait été le veuf d'une charmante jeune femme, un vieux rajah embaumé.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapitre IV L'enlèvement Chapter|IV|The kidnapping ||El secuestro Kapitel IV Die Entführung Chapter IV Abduction Capítulo IV Secuestro Chapitre IV L'enlèvement Capitolo IV Rapimento 第四章 アブダクション 제4장 납치 IV skyrius Pagrobimas Hoofdstuk IV Ontvoering Rozdział IV Uprowadzenie Capítulo IV Rapto Глава IV Похищение Kapitel IV Bortförande Bölüm IV Kaçırılma Розділ IV Викрадення 第四章 绑架 第四章 綁架

Le guide, pour aller plus vite, ne suivait pas la voie ferrée dont les travaux étaient en cours mais il coupait à travers la forêt. |guide|to|go||quick||followed|||way|rail|of which||works|were|in|course|||cut||through||forest Um schneller voranzukommen, folgte der Führer nicht der Bahnstrecke, an der gerade gearbeitet wurde, sondern kreuzte durch den Wald. To go faster, the guide didn't follow the railroad line, which was under construction, but cut through the forest. Para ir más rápido, el guía no siguió la vía férrea, que estaba en construcción, sino que cortó por el bosque. Le guide, pour aller plus vite, ne suivait pas la voie ferrée dont les travaux étaient en cours mais il coupait à travers la forêt. Om sneller te gaan, volgde de gids niet de spoorlijn, die in aanbouw was, maar sneed hij door het bos. Para ir mais depressa, o guia não seguiu a linha férrea, que estava em construção, mas cortou pela floresta. Чтобы ехать быстрее, проводник не пошел по строящейся железнодорожной ветке, а срезал путь через лес. À cause des secousses, Passepartout semblait faire de la voltige sur le dos de Kiouni, comme un clown sur un tremplin. While|cause||shocks||seemed||||acrobatics|||back||Kiouni|like||clown|||trampoline |||||||||acrobatiek||||||||||| |||sacudidas|Passepartout|parecía||||||||||||||| Wegen der Erschütterungen schien Passepartout auf Kiuni's Rücken wie ein Clown auf einem Sprungbrett herumzuturnen. Passepartout seemed to be doing aerobatics on Kiouni's back, like a clown on a springboard. Passepartout parecía hacer acrobacias sobre la espalda de Kiouni, como un payaso sobre un trampolín. À cause des secousses, Passepartout semblait faire de la voltige sur le dos de Kiouni, comme un clown sur un tremplin. Passepartout leek aerobatics te doen op Kiouni's rug, als een clown op een springplank. Passepartout parecia estar a fazer acrobacias aéreas nas costas de Kiouni, como um palhaço num trampolim. Пассепарту, казалось, выполнял фигуры высшего пилотажа на спине Кьюни, как клоун на трамплине. Il plaisantait, riait et lui donnait de temps en temps un morceau de sucre. He|was joking|laughed||him|gave||||||piece||sugar ||lachte||||||||||| Er scherzte, lachte und gab ihr ab und zu ein Stück Zucker. He joked, laughed and occasionally gave her a lump of sugar. Bromeaba, reía y de vez en cuando le daba un terrón de azúcar. Il plaisantait, riait et lui donnait de temps en temps un morceau de sucre. Hij maakte grapjes, lachte en gaf haar af en toe een klontje suiker. Brincava, ria-se e, de vez em quando, dava-lhe um torrão de açúcar. Он шутил, смеялся и иногда давал ей кусок сахара.

Après deux heures de marche, le guide s'arrêta pour faire reposer l'éléphant et sir Francis Cromarty en fut très heureux. ||||||guide|stopped|||rest|||||||was||happy Nach zwei Stunden Wanderung hielt der Führer an, um den Elefanten ausruhen zu lassen, und Sir Francis Cromarty war darüber sehr erfreut. After a two-hour walk, the guide stopped to rest the elephant, and Sir Francis Cromarty was delighted. Tras dos horas de marcha, el guía se detuvo para dar un descanso al elefante y Sir Francis Cromarty se mostró muy satisfecho. Après deux heures de marche, le guide s'arrêta pour faire reposer l'éléphant et sir Francis Cromarty en fut très heureux. Na twee uur lopen stopte de gids om de olifant te laten rusten en Sir Francis Cromarty was erg tevreden. Após duas horas de caminhada, o guia parou para dar descanso ao elefante e Sir Francis Cromarty ficou muito satisfeito. После двух часов ходьбы проводник остановился, чтобы дать слону отдохнуть, и сэр Фрэнсис Кромарти был очень доволен. Par contre Mr. Fogg était encore frais comme une rose. ||||was|still|fresh|||rose ||||||fris||| Herr Fogg hingegen war noch frisch wie eine Rose. On the other hand, Mr. Fogg was still as fresh as a rose. Por otro lado, el Sr. Fogg seguía tan fresco como una rosa. Par contre Mr. Fogg était encore frais comme une rose. Aan de andere kant was Mr. Fogg nog zo fris als een roos. Por outro lado, Mr. Fogg ainda estava tão fresco como uma rosa. С другой стороны, мистер Фогг все еще был свеж, как роза. À midi, le guide donna le signal du départ. |||guide|gave||signal|| Um 12 Uhr gab der Reiseführer das Zeichen zum Aufbruch. At noon, the guide gave the signal for departure. A mediodía, el guía dio la señal de partida. À midi, le guide donna le signal du départ. Om twaalf uur gaf de gids het signaal om te vertrekken. Ao meio-dia, o guia deu o sinal para partir. В полдень гид дал сигнал к отъезду. Après avoir quitté la forêt, le paysage était devenu plus aride et on ne rencontrait plus que quelques singes. |had|||||land||become||arid|and||did|encountered||that||monkeys ||||||||||droger|||||||| Nachdem sie den Wald verlassen hatten, war die Landschaft trockener geworden und man traf nur noch auf ein paar Affen. After leaving the forest, the landscape had become more arid, with only a few monkeys to be seen. Tras salir del bosque, el paisaje se había vuelto más árido y lo único que veíamos eran unos cuantos monos. Après avoir quitté la forêt, le paysage était devenu plus aride et on ne rencontrait plus que quelques singes. Nadat we het bos hadden verlaten, was het landschap dor geworden en zagen we alleen nog maar een paar apen. Depois de sair da floresta, a paisagem tornou-se mais árida e só se viam alguns macacos. После выхода из леса пейзаж стал более засушливым, и все, что мы могли видеть, - это несколько обезьян.

Passepartout se demandait ce que son maître ferait de l'éléphant une fois arrivés à la gare. Passepartout|would|was|this|what|his|master|would|of|the elephant|a|once|arrived|||station Passepartout fragte sich, was sein Herr mit dem Elefanten machen würde, wenn er am Bahnhof angekommen war. Passepartout wondered what his master would do with the elephant once we reached the station. Picaporte se preguntó qué haría su amo con el elefante cuando llegaran a la estación. Passepartout se demandait ce que son maître ferait de l'éléphant une fois arrivés à la gare. Passepartout vroeg zich af wat zijn meester met de olifant zou doen zodra ze het station bereikten. Passepartout perguntava-se o que é que o seu amo iria fazer com o elefante quando chegassem à estação. Пассепарту было интересно, что его хозяин будет делать со слоном, когда они доберутся до станции. L'emmènerait-il ? would he take|would he Würde er sie mitnehmen? Would he take her? ¿Se la llevaría? L'emmènerait-il ? Zou hij haar nemen? Ele aceitá-la-ia? Возьмет ли он ее? Impossible ! Impossible Unmöglich! Impossible! ¡Imposible! Impossible ! Onmogelijk! Impossível! Невозможно! Lui rendrait-il la liberté ? Him|give||| Würde er ihr die Freiheit wiedergeben? Would he set her free? ¿La liberaría? Lui rendrait-il la liberté ? Zou hij haar bevrijden? Ele libertá-la-ia? Освободит ли он ее? Les voyageurs firent halte dans un bungalow en ruine. |travelers|made|halt|||bungalow||ruin Die Reisenden machten an einem verfallenen Bungalow Halt. The travellers stopped off at a ruined bungalow. Los viajeros se detuvieron en un bungalow en ruinas. Les voyageurs firent halte dans un bungalow en ruine. De reizigers stopten bij een vervallen bungalow. Os viajantes pararam num bungalow em ruínas. Путешественники остановились у разрушенного бунгало. La nuit était froide et le Parsi alluma un feu de branches sèches. |night||cold||||lit||fire||branches|dry |||||||||||takken| Die Nacht war kalt und der Parsi zündete ein Feuer aus trockenen Ästen an. The night was cold and the Parsi lit a fire of dry branches. La noche era fría y los parsi encendieron un fuego de ramas secas. La nuit était froide et le Parsi alluma un feu de branches sèches. De nacht was koud en de Parsi maakte een vuur van droge takken. A noite estava fria e os Parsi acenderam uma fogueira de ramos secos. Ночь была холодной, и парси разожгли костер из сухих веток. Ils mangèrent et s'endormirent presque aussitôt. They|ate||fell asleep|almost|as soon Sie aßen und schliefen fast sofort ein. They ate and fell asleep almost immediately. Comieron y se durmieron casi de inmediato. Ils mangèrent et s'endormirent presque aussitôt. Ze aten en vielen bijna meteen in slaap. Comeram e adormeceram quase de imediato. Они поели и почти сразу же уснули. On entendait au loin les rugissements des guépards et des panthères et les cris des singes qui troublaient le silence. |could hear|in|far||roars||cheetahs|||panthers|||cries||monkeys||disturbed|| |||||geroep||||||||||||verstoorden|| In der Ferne hörte man das Brüllen von Geparden und Panthern und die Schreie der Affen, die die Stille störten. In the distance, the roars of cheetahs and panthers and the cries of monkeys disturbed the silence. A lo lejos, los rugidos de guepardos y panteras y los gritos de los monos perturbaban el silencio. On entendait au loin les rugissements des guépards et des panthères et les cris des singes qui troublaient le silence. In de verte verstoorde het gebrul van jachtluipaarden en panters en het geschreeuw van apen de stilte. Ao longe, os rugidos das chitas e panteras e os gritos dos macacos perturbavam o silêncio. Вдалеке тишину нарушали рев гепардов и пантер и крики обезьян.

On se remit en marche. ||set|in|march Wir setzten uns wieder in Bewegung. We set off again. Partimos de nuevo. On se remit en marche. We gingen weer op weg. Partimos de novo. Мы снова отправились в путь. Le guide espérait arriver à la gare d'Allahabad le soir même. |guide|hoped|||||||| Der Reiseleiter hoffte, noch am selben Abend am Bahnhof von Allahabad anzukommen. The guide hoped to arrive at Allahabad station that evening. El guía esperaba llegar a la estación de Allahabad esa misma tarde. Le guide espérait arriver à la gare d'Allahabad le soir même. De gids hoopte die avond aan te komen op het station van Allahabad. O guia esperava chegar à estação de Allahabad nessa noite. Проводник рассчитывал прибыть на станцию Аллахабад вечером. Mais soudain, l'éléphant s'arrêta. |suddenly||stopped Doch plötzlich blieb der Elefant stehen. But suddenly, the elephant stopped. Pero, de repente, el elefante se detuvo. Mais soudain, l'éléphant s'arrêta. Maar plotseling stopte de olifant. Mas, de repente, o elefante parou. Но вдруг слон остановился. Que se passait-il donc ? What|was|||therefore Was war also los? So what was going on? ¿Qué estaba pasando? Que se passait-il donc ? Dus wat was er aan de hand? Então o que é que se passa? Что же происходило?

Quelques instants après on entendit des voix humaines et des instruments de cuivre. A few|moments|||heard||voices|human|||instruments||copper Einige Augenblicke später waren menschliche Stimmen und Kupferinstrumente zu hören. Moments later, human voices and brass instruments were heard. Unos instantes después oímos voces humanas e instrumentos de viento. Quelques instants après on entendit des voix humaines et des instruments de cuivre. Even later hoorden we menselijke stemmen en koperblazers. Poucos momentos depois, ouvimos vozes humanas e instrumentos de sopro. Через несколько минут мы услышали человеческие голоса и звуки духовых инструментов. Le Parsi sauta à terre pour cacher l'éléphant dans un taillis. ||jumped||||hide||||thicket ||||||||||struikgewas Der Parsi sprang auf den Boden, um den Elefanten in einem Dickicht zu verstecken. The Parsi jumped down to hide the elephant in a copse. El parsi bajó de un salto para esconder al elefante en un bosquecillo. Le Parsi sauta à terre pour cacher l'éléphant dans un taillis. De Parsi sprong naar beneden om de olifant in een bosje te verstoppen. O Parsi desceu para esconder o elefante numa moita. Парси спрыгнул вниз, чтобы спрятать слона в роще.

– Une procession de brahmanes, des prêtres indous. |procession||Brahmins||priests| - Eine Prozession von Brahmanen, indischen Priestern. - A procession of Brahmins, Hindu priests. - Una procesión de brahmanes, sacerdotes hindúes. – Une procession de brahmanes, des prêtres indous. - Een processie van Brahmins, hindoeïstische priesters. - Uma procissão de brâmanes, sacerdotes hindus. - Процессия браминов, индуистских священников. Ils viennent par ici, évitons d'être vus, dit le Parsi. They||by|here|let's avoid|of being|seen|||Parsi Sie kommen hier entlang, wir sollten vermeiden, gesehen zu werden", sagte der Parsi. They're coming this way, let's avoid being seen," says the Parsi. Vienen hacia aquí, evitemos que nos vean", dice el parsi. Ils viennent par ici, évitons d'être vus, dit le Parsi. Ze komen deze kant op, laten we voorkomen dat we gezien worden," zegt de Parsi. Eles estão a vir nesta direção, vamos evitar ser vistos", diz o Parsi. Они идут сюда, давайте не будем попадаться им на глаза", - говорит парси.

Il recommanda aux voyageurs de ne pas faire de bruit. |recommended|to the|||||make||noise Er empfahl den Reisenden, keinen Lärm zu machen. He advised travelers to be quiet. Aconsejó a los viajeros que no hicieran ruido. Il recommanda aux voyageurs de ne pas faire de bruit. Hij raadde reizigers aan geen lawaai te maken. Aconselhou os viajantes a não fazerem barulho. Он посоветовал путешественникам не шуметь. Des chants monotones se mêlaient au son des tambours, des tam-tams et des cymbales. ||monotones||mixed||||drums||drums|drums|||cymbals Monotone Gesänge mischten sich mit dem Klang von Trommeln, Tamtams und Becken. Monotonous chants mingled with the sound of drums, tom-toms and cymbals. Canciones monótonas se mezclaban con el sonido de tambores, tom-toms y platillos. Des chants monotones se mêlaient au son des tambours, des tam-tams et des cymbales. Monotone liedjes vermengden zich met het geluid van trommels, tomtoms en bekkens. Canções monótonas misturavam-se com o som de tambores, tom-toms e pratos. Монотонные песни смешивались со звуками барабанов, томов и тарелок. La tête de la procession apparut. |||||appeared Die Spitze der Prozession erschien. The head of the procession appeared. Apareció la cabeza de la procesión. La tête de la procession apparut. Het hoofd van de stoet verscheen. O chefe do cortejo apareceu. Появился глава процессии. En première ligne avançaient les prêtres qui étaient entourés d'hommes, de femmes et d'enfants qui chantaient un chant funèbre. ||line|advanced|||||surrounded|of men||||of children|who|sang||chant|funereal An der vordersten Front rückten die Priester vor, die von Männern, Frauen und Kindern umgeben waren, die einen Trauergesang anstimmten. At the front of the line were the priests, surrounded by men, women and children singing a funeral dirge. A la cabeza iban los sacerdotes, rodeados de hombres, mujeres y niños que entonaban un canto fúnebre. En première ligne avançaient les prêtres qui étaient entourés d'hommes, de femmes et d'enfants qui chantaient un chant funèbre. Voorop liepen de priesters, omringd door mannen, vrouwen en kinderen die een begrafenislied zongen. À frente estavam os padres, rodeados de homens, mulheres e crianças que cantavam um cântico fúnebre. Во главе шли жрецы, окруженные мужчинами, женщинами и детьми, которые пели похоронный гимн. Derrière eux, sur un char, il y avait une statue très laide traînée par des zébus. Behind|them|on|a|cart|||||statue||ugly|dragged|by||zebus Hinter ihnen befand sich auf einem Wagen eine sehr hässliche Statue, die von Zebus gezogen wurde. Behind them, on a chariot, was a very ugly statue dragged by zebus. Detrás de ellos, sobre un carro, iba una estatua muy fea arrastrada por cebúes. Derrière eux, sur un char, il y avait une statue très laide traînée par des zébus. Achter hen, op een strijdwagen, stond een heel lelijk beeld dat door zeboe's werd voortgetrokken. Atrás deles, numa carruagem, estava uma estátua muito feia, arrastada por zebus. За ними на колеснице ехала уродливая статуя, которую тащили зебу. Cette statue avait quatre bras, le corps rouge sombre, les yeux dans le vide, les cheveux emmêlés, la langue pendante, les lèvres teintes de henné. This||had|four|arms||body|red|dark|the||in||void|||tangled||tongue|hanging||lips|tinged||henna Diese Statue hatte vier Arme, einen dunkelroten Körper, die Augen starrten ins Leere, das Haar war verfilzt, die Zunge hing heraus, und die Lippen waren mit Henna gefärbt. This statue had four arms, a dark red body, empty eyes, tangled hair, a hanging tongue and henna-stained lips. Esta estatua tenía cuatro brazos, un cuerpo rojo oscuro, ojos vacíos, pelo enmarañado, lengua colgante y labios teñidos de henna. Cette statue avait quatre bras, le corps rouge sombre, les yeux dans le vide, les cheveux emmêlés, la langue pendante, les lèvres teintes de henné. Dit beeld had vier armen, een donkerrood lichaam, lege ogen, warrig haar, een hangende tong en lippen gekleurd met henna. Esta estátua tinha quatro braços, um corpo vermelho-escuro, olhos vazios, cabelo emaranhado, uma língua pendurada e lábios pintados com hena. У этой статуи было четыре руки, темно-красное тело, пустые глаза, спутанные волосы, свисающий язык и губы, подкрашенные хной. Elle portait un collier de têtes de mort et une ceinture de mains coupées. |||necklace|of|heads|||||belt||hands|cut Sie trug eine Halskette aus Totenköpfen und einen Gürtel aus abgehackten Händen. She wore a necklace of skulls and a belt of severed hands. Llevaba un collar de calaveras y un cinturón de manos cortadas. Elle portait un collier de têtes de mort et une ceinture de mains coupées. Ze droeg een ketting van schedels en een riem van afgehakte handen. Usava um colar de caveiras e um cinto de mãos cortadas. На ней было ожерелье из черепов и пояс из отрубленных рук.

– C'est la déesse Kâli, murmura sir Francis, la déesse de l'amour et de la mort. ||goddess|Kali|murmured||Franc||goddess|||||| - Das ist die Göttin Kâli", flüsterte Sir Francis, "die Göttin der Liebe und des Todes. - It's the goddess Kâli," murmured Sir Francis, "the goddess of love and death. - Es la diosa Kâli -murmuró Sir Francis-, la diosa del amor y de la muerte. – C'est la déesse Kâli, murmura sir Francis, la déesse de l'amour et de la mort. - Het is de godin Kâli," mompelde Sir Francis, "de godin van de liefde en de dood. - É a deusa Kâli", murmurou Sir Francis, "a deusa do amor e da morte. - Это богиня Кали, - пробормотал сэр Фрэнсис, - богиня любви и смерти.

Autour de la statue s'agitaient de vieux fakirs couverts d'incisions d'où sortait le sang goutte à goutte. Around||||were agitating||old|fakirs|covered|of incisions|from which|was pouring||blood|drop|in|drop ||||bewogen|||||insnijdingen|||||||druppelend Um die Statue herum tummelten sich alte Fakire, die mit Einschnitten übersät waren, aus denen Blut tropfte. Surrounding the statue were old fakirs covered in incisions from which blood was dripping. Alrededor de la estatua había viejos faquires cubiertos de incisiones de las que goteaba sangre. Autour de la statue s'agitaient de vieux fakirs couverts d'incisions d'où sortait le sang goutte à goutte. Rond het standbeeld stonden oude fakirs, bedekt met incisies waar bloed uit droop. À volta da estátua, havia velhos faquires cobertos de incisões de onde escorria sangue. Вокруг статуи стояли старые факиры, покрытые порезами, из которых капала кровь. Derrière eux, quelques brahmanes en costume oriental traînaient une femme qui tenait à peine debout. |them||Brahmins||cost|oriental|dragged||woman|who|was|to|barely|standing Hinter ihnen zogen ein paar Brahmanen in orientalischen Anzügen eine Frau hinter sich her, die kaum stehen konnte. Behind them, some Brahmins in oriental costume were dragging a woman who could barely stand. Detrás de ellos, unos brahmanes vestidos con trajes orientales arrastraban a una mujer que apenas podía tenerse en pie. Derrière eux, quelques brahmanes en costume oriental traînaient une femme qui tenait à peine debout. Achter hen sleepten enkele Brahmanen in oosterse klederdracht een vrouw mee die nauwelijks kon staan. Atrás deles, alguns brâmanes com trajes orientais arrastavam uma mulher que mal se aguentava de pé. Позади них несколько браминов в восточных одеждах тащили женщину, которая едва могла стоять. Cette femme était jeune, blanche comme une européenne. ||||white|like|an|European Die Frau war jung und weiß wie eine Europäerin. The woman was young, white as a European. Esta mujer era joven, blanca como una europea. Cette femme était jeune, blanche comme une européenne. Deze vrouw was jong, blank als een Europeaan. Esta mulher era jovem, branca como uma europeia. Эта женщина была молодой, белокожей, как европейка. Sa tête, son cou, ses épaules, ses oreilles, ses bras, ses mains, ses orteils étaient surchargés de bijoux, colliers, bracelets, boucles et bagues. Its||its||its|shoulders||ears||arms||hands||toes|were|overloaded||jewels|necklaces|bracelets|buckles||rings Ihr Kopf, ihr Hals, ihre Schultern, ihre Ohren, ihre Arme, ihre Hände und ihre Zehen waren überladen mit Schmuck, Halsketten, Armbändern, Schnallen und Ringen. Her head, neck, shoulders, ears, arms, hands and toes were overloaded with jewels, necklaces, bracelets, buckles and rings. Su cabeza, cuello, hombros, orejas, brazos, manos y dedos de los pies estaban sobrecargados de joyas, collares, pulseras, hebillas y anillos. Sa tête, son cou, ses épaules, ses oreilles, ses bras, ses mains, ses orteils étaient surchargés de bijoux, colliers, bracelets, boucles et bagues. Haar hoofd, nek, schouders, oren, armen, handen en tenen waren overladen met juwelen, kettingen, armbanden, gespen en ringen. A cabeça, o pescoço, os ombros, as orelhas, os braços, as mãos e os dedos dos pés estavam sobrecarregados de jóias, colares, pulseiras, fivelas e anéis. Ее голова, шея, плечи, уши, руки, кисти и пальцы были перегружены драгоценностями, ожерельями, браслетами, пряжками и кольцами. Derrière elle, des gardes armés de sabres portaient un cadavre sur un palanquin. ||||armed||swords|carried||corpse|||palanquin ||||||||||||stoetwagen Hinter ihr trugen mit Säbeln bewaffnete Wachen eine Leiche auf einer Sänfte. Behind her, sword-wielding guards carried a corpse on a palanquin. Detrás de ella, unos guardias armados con espadas llevaban un cadáver en un palanquín. Derrière elle, des gardes armés de sabres portaient un cadavre sur un palanquin. Achter haar droegen zwaarddragende bewakers een lijk op een draagstoel. Atrás dela, guardas com espadas carregavam um cadáver num palanquim. Позади нее стражники с мечами несли на паланкине труп. C'était le corps d'un vieillard, habillé en rajah et entouré de ses armes magnifiques de prince indien. ||||old man|dressed||rajah||surrounded|||weapons|magnificent||prince| Es war der Körper eines alten Mannes, der als Radscha gekleidet und von den prächtigen Waffen eines indischen Prinzen umgeben war. It was the body of an old man, dressed as a rajah and surrounded by the magnificent arms of an Indian prince. Era el cadáver de un anciano, vestido como un rajá y rodeado de los magníficos brazos de un príncipe indio. C'était le corps d'un vieillard, habillé en rajah et entouré de ses armes magnifiques de prince indien. Het was het lichaam van een oude man, gekleed als een radja en omringd door de prachtige armen van een Indiase prins. Era o corpo de um homem idoso, vestido como um rajá e rodeado pelos magníficos braços de um príncipe indiano. Это было тело старика, одетого как раджа и окруженного великолепным оружием индийского принца. Enfin des musiciens et des fanatiques fermaient le cortège. ||musicians|||enthusiasts|closed||procession Schließlich schlossen Musiker und Fanatiker den Zug ab. Finally, musicians and fanatics closed the procession. Finalmente, músicos y fanáticos cerraron la procesión. Enfin des musiciens et des fanatiques fermaient le cortège. Tot slot sloten muzikanten en fanatici de processie af. Por fim, músicos e fanáticos encerraram a procissão. Наконец, музыканты и фанатики завершили шествие.

– Un sutty ! A|mess - Ein Sutty! - A sutty! - ¡Un sutty! – Un sutty ! - Een sutty! - Um sutty! - Сатти! dit sir Francis. |sir| sagte Sir Francis. said Sir Francis. dijo Sir Francis. dit sir Francis. zei Sir Francis. disse Sir Francis. сказал сэр Фрэнсис.

Le Parsi confirma et mit un doigt sur les lèvres. |Parsi|confirmed||put||finger||| Der Parsi bestätigte und legte einen Finger auf die Lippen. The Parsi confirmed and put a finger to his lips. El parsi confirmó y se llevó un dedo a los labios. Le Parsi confirma et mit un doigt sur les lèvres. De Parsi bevestigde en bracht een vinger naar zijn lippen. O Parsi confirmou e levou um dedo aos lábios. Парси подтвердил и приложил палец к губам. La longue procession disparut dans la forêt en laissant derrière elle un profond silence. |||disappeared|||||leaving||||deep| Die lange Prozession verschwand im Wald und hinterließ eine tiefe Stille. The long procession disappeared into the forest, leaving behind a profound silence. La larga procesión desapareció en el bosque, dejando tras de sí un profundo silencio. La longue procession disparut dans la forêt en laissant derrière elle un profond silence. De lange stoet verdween in het bos en liet een diepe stilte achter. O longo cortejo desapareceu na floresta, deixando atrás de si um silêncio profundo. Длинная процессия скрылась в лесу, оставив после себя глубокую тишину.

– Qu'est-ce qu'un sutty ? |||sutty - Was ist ein Sutty? - What is a sutty? - ¿Qué es un sutty? – Qu'est-ce qu'un sutty ? - Wat is een sutty? - O que é um sutty? - Что такое сатти? demanda Fogg. fragte Fogg. Fogg asked. preguntó Fogg. demanda Fogg. vroeg Fogg. perguntou Fogg. спросил Фогг.

– C'est un sacrifice humain, répondit sir Francis, un sacrifice volontaire. ||sacrifice|human|||Francis||sacrifice|voluntary - Es ist ein Menschenopfer", antwortete Sir Francis, "ein freiwilliges Opfer. - It's a human sacrifice," replied Sir Francis, "a voluntary sacrifice. - Es un sacrificio humano -respondió Sir Francis-, un sacrificio voluntario. – C'est un sacrifice humain, répondit sir Francis, un sacrifice volontaire. - Het is een menselijk offer," antwoordde Sir Francis, "een vrijwillig offer. - É um sacrifício humano", respondeu Sir Francis, "um sacrifício voluntário. - Это человеческая жертва, - ответил сэр Фрэнсис, - добровольная жертва. Cette femme sera brûlée demain à l'aube. ||will|burned|tomorrow|at|dawn Diese Frau wird morgen bei Tagesanbruch verbrannt. This woman will be burned tomorrow at dawn. Esta mujer será quemada mañana al amanecer. Cette femme sera brûlée demain à l'aube. Deze vrouw wordt morgen bij zonsopgang verbrand. Esta mulher será queimada amanhã ao amanhecer. Завтра на рассвете эта женщина будет сожжена.

– Et ce cadavre ? ||corpse - Was ist mit der Leiche? - And this corpse? - ¿Y este cadáver? – Et ce cadavre ? - En dit lijk? - E este cadáver? - А этот труп? demanda Fogg. fragte Fogg. Fogg asked. preguntó Fogg. demanda Fogg. vroeg Fogg. perguntou Fogg. спросил Фогг.

– C'est celui de son mari ! |that||| - Es ist die ihres Mannes! - It's her husband's! - ¡Es de su marido! – C'est celui de son mari ! - Het is van haar man! - É do marido dela! - Это ее муж! dit sir Francis. |sir| sagte Sir Francis. said Sir Francis. dijo Sir Francis. dit sir Francis. zei Sir Francis. disse Sir Francis. сказал сэр Фрэнсис.

– Comment ! - Wie! - But how! - ¡Pero cómo! – Comment ! - Maar hoe! - Mas como! - Но как! reprit Fogg. restarted| fuhr Fogg fort. Fogg continued. continuó Fogg. reprit Fogg. Fogg ging verder. continuou Fogg. Фогг продолжал. Ces coutumes barbares existent encore et les Anglais n'ont pas pu les détruire ? |customs|barbaric|exist|still|and|the||||||destroy Diese barbarischen Bräuche existieren immer noch und die Briten konnten sie nicht zerstören? These barbaric customs still exist and the English couldn't destroy them? ¿Siguen existiendo estas costumbres bárbaras y los ingleses no han sido capaces de destruirlas? Ces coutumes barbares existent encore et les Anglais n'ont pas pu les détruire ? Bestaan deze barbaarse gebruiken nog steeds en hebben de Engelsen ze niet kunnen vernietigen? Estes costumes bárbaros ainda existem e os ingleses não conseguiram destruí-los? Эти варварские обычаи все еще существуют, и англичане не смогли их уничтожить?

– Pas partout, répondit sir Francis. |everywhere||| - Nicht überall", antwortete Sir Francis. - Not everywhere," replied Sir Francis. - No en todas partes -respondió Sir Francis-. – Pas partout, répondit sir Francis. - Niet overal," antwoordde Sir Francis. - Não em todo o lado", respondeu Sir Francis. - Не везде, - ответил сэр Фрэнсис.

– La malheureuse ! The|unfortunate - Die Unglückliche! - The wretch! - ¡Pobrecita! – La malheureuse ! - Het arme ding! - Coitadinha! - Бедняжка! s'exclama Passepartout, brûlée vive ! exclaimed||| rief Passepartout, lebendig verbrannt! exclaimed Passepartout, burnt to death! exclamó Passepartout, ¡quemado hasta la muerte! s'exclama Passepartout, brûlée vive ! riep Passepartout verbrand uit! exclamou Passepartout, queimado até à morte! воскликнул Пассепарту, сгорая от страха!

Sir Francis expliqua que si elle n'était pas brûlée, on lui raserait les cheveux, on la nourrirait de quelques poignées de riz et on la repousserait. Sir|||||||||||shave|||they||would feed|||handfuls||rice||||repel |||||||||||||||||||||||||verder zou duwen Sir Francis erklärte, dass man ihr, wenn sie nicht verbrannt würde, die Haare abrasieren, sie mit ein paar Handvoll Reis füttern und sie wieder zurückschieben würde. Sir Francis explained that if she wasn't burned, we'd shave off her hair, feed her a few handfuls of rice and grow her back. Sir Francis explicó que si no se quemaba, le afeitarían el pelo, le darían de comer unos puñados de arroz y volvería a crecer. Sir Francis expliqua que si elle n'était pas brûlée, on lui raserait les cheveux, on la nourrirait de quelques poignées de riz et on la repousserait. Sir Francis legde uit dat als ze niet verbrand was, ze haar haar zouden afscheren, haar een paar handen vol rijst zouden geven en haar terug zouden duwen. O Sr. Francis explicou que, se ela não se queimasse, eles rapavam-lhe o cabelo, davam-lhe algumas mãos-cheias de arroz e empurravam-na para trás. Сэр Фрэнсис объяснил, что если она не сгорит, то ее волосы сбреют, накормят несколькими горстями риса, и они отрастут. On la considérerait une créature immonde et elle mourrait. It||would be considered||creature|disgusting|||would die |||||vies onwaardig|||zou sterven Man würde sie als abscheuliche Kreatur betrachten und sie würde sterben. She'd be considered a filthy creature and die. Sería considerada una criatura inmunda y moriría. On la considérerait une créature immonde et elle mourrait. Ze zou beschouwd worden als een smerig wezen en ze zou sterven. Ela seria considerada uma criatura imunda e morreria. Ее сочтут мерзкой тварью, и она умрет. Pour éviter cette existence, il valait mieux être brûlée avec le corps de son mari. |||existence|it|was|better|||with||||| |||||het was beter||||||||| Um diese Existenz zu vermeiden, war es besser, mit dem Körper ihres Mannes verbrannt zu werden. To avoid this existence, it was better to be burned with her husband's body. Para evitar esta existencia, era mejor quemarse con el cuerpo de su marido. Pour éviter cette existence, il valait mieux être brûlée avec le corps de son mari. Om dit bestaan te vermijden, was het beter om verbrand te worden met het lichaam van haar man. Para evitar essa existência, era melhor ser queimada com o corpo do marido. Чтобы избежать такого существования, лучше было быть сожженной вместе с телом мужа.

– Non, ce sacrifice n'est pas volontaire, dit le Parsi. ||sacrifice||not|||| - Nein, dieses Opfer ist nicht freiwillig", sagte der Parsi. - No, this sacrifice is not voluntary," says the Parsi. - No, este sacrificio no es voluntario", dice el parsi. – Non, ce sacrifice n'est pas volontaire, dit le Parsi. - Nee, dit offer is niet vrijwillig," zegt de Parsi. - Não, este sacrifício não é voluntário", diz o Parsi. - Нет, это жертвоприношение не добровольное, - говорит парси. Tout le monde le sait ici. Das weiß hier jeder. Everyone here knows it. Todo el mundo aquí lo sabe. Tout le monde le sait ici. Iedereen hier weet dat. Toda a gente aqui sabe isso. Все здесь это знают. Cette femme est droguée avec de l'opium. |||drugged|||the opium Die Frau wird mit Opium betäubt. This woman is drugged with opium. Esta mujer está drogada con opio. Cette femme est droguée avec de l'opium. Deze vrouw is gedrogeerd met opium. Esta mulher está drogada com ópio. Эта женщина одурманена опиумом. On la conduit à la pagode de Pillaji. |||||||Pillaji Sie wird zur Pillaji-Pagode geführt. We take her to the Pillaji pagoda. La llevaron a la pagoda Pillaji. On la conduit à la pagode de Pillaji. Ze werd naar de Pillaji pagode gebracht. Ela foi levada para o pagode de Pillaji. Ее отвели в пагоду Пилладжи. Elle va y passer la nuit en attendant le sacrifice qui aura lieu demain matin au lever du soleil. |||||||waiting||||will|place||||rise||sun Sie wird dort die Nacht verbringen und auf die Opferung warten, die morgen früh bei Sonnenaufgang stattfinden soll. She'll spend the night there, awaiting the sacrifice that will take place tomorrow morning at sunrise. Pasará allí la noche a la espera del sacrificio, que tendrá lugar mañana al amanecer. Elle va y passer la nuit en attendant le sacrifice qui aura lieu demain matin au lever du soleil. Ze zal daar de nacht doorbrengen in afwachting van het offer, dat morgenochtend bij zonsopgang zal plaatsvinden. Passará lá a noite enquanto aguarda o sacrifício, que terá lugar amanhã de manhã ao nascer do sol. Она проведет там ночь в ожидании жертвоприношения, которое состоится завтра утром на рассвете.

Après avoir prononcé ces mots, le guide fit sortir l'éléphant du taillis. ||||||guide||exit|||thicket Nachdem er diese Worte ausgesprochen hatte, führte der Führer den Elefanten aus dem Dickicht heraus. With these words, the guide led the elephant out of the thicket. Con estas palabras, el guía sacó al elefante de la espesura. Après avoir prononcé ces mots, le guide fit sortir l'éléphant du taillis. Met deze woorden leidde de gids de olifant uit het struikgewas. Com estas palavras, o guia conduziu o elefante para fora do matagal. С этими словами проводник вывел слона из зарослей. Mais Mr. Fogg proposa à sir Francis de sauver la jeune femme. ||||||Francis||||| Doch Herr Fogg schlug Sir Francis vor, die junge Frau zu retten. But Mr. Fogg proposed to Sir Francis to save the young woman. Pero el Sr. Fogg propuso a Sir Francis salvar a la joven. Mais Mr. Fogg proposa à sir Francis de sauver la jeune femme. Maar Mr. Fogg stelde Sir Francis voor om de jonge vrouw te redden. Mas Mr. Fogg propôs a Sir Francis que salvasse a jovem. Но мистер Фогг предложил сэру Фрэнсису спасти молодую женщину. Il avait encore douze heures d'avance, il avait le temps. |had||twelve|||||| Er hatte noch zwölf Stunden Vorsprung, er hatte also Zeit. He was still twelve hours ahead of schedule. Aún le quedaban doce horas. Il avait encore douze heures d'avance, il avait le temps. Hij had nog twaalf uur over. Ainda tinha doze horas de sobra. У него в запасе было еще двенадцать часов. Mr. Fogg allait risquer sa vie et son compagnon de voyage aussi. ||was|risk|||||companion||| Mr. Fogg würde sein Leben riskieren und sein Reisegefährte ebenfalls. Mr. Fogg was about to risk his life and that of his travelling companion. El Sr. Fogg iba a arriesgar su vida, y también su compañero de viaje. Mr. Fogg allait risquer sa vie et son compagnon de voyage aussi. Mr. Fogg ging zijn leven riskeren en zijn reisgenoot ook. Mr. Fogg ia arriscar a sua vida, tal como o seu companheiro de viagem. Мистер Фогг собирался рискнуть своей жизнью, как и его попутчик. Passepartout était prêt et l'idée de son maître l'exaltait. ||ready||||||exalted ||||||||verheugde hem Passepartout war bereit und der Gedanke an seinen Herrn erheiterte ihn. Passepartout was ready and excited by the idea of his master. Picaporte estaba listo y excitado por la idea de su amo. Passepartout était prêt et l'idée de son maître l'exaltait. Passepartout was klaar en opgewonden door het idee van zijn meester. Passepartout estava pronto e entusiasmado com a ideia do seu mestre. Пассепарту был готов и взволнован идеей своего хозяина. Mais le guide était-il d'accord ? ||guide|was|| Aber war der Reiseführer damit einverstanden? But did the guide agree? ¿Pero el guía estaba de acuerdo? Mais le guide était-il d'accord ? Maar was de gids het ermee eens? Mas será que o guia concordou? Но согласился ли гид?

– Messieurs, dit le guide, je suis Parsi comme cette femme. ||||||Parsi||| - Meine Herren", sagte der Führer, "ich bin ein Parsi wie diese Frau. - Gentlemen," said the guide, "I'm a Parsi like this woman. - Caballeros -dijo el guía-, soy parsi como esta mujer. – Messieurs, dit le guide, je suis Parsi comme cette femme. - Heren," zei de gids, "ik ben een Parsi, net als deze vrouw. - Cavalheiros", disse o guia, "eu sou um Parsi como esta mulher. - Господа, - сказал гид, - я такой же парси, как и эта женщина. Mais sachez que nous risquons des supplices horribles. |know|||risk||tortures|horrible ||||||martelingen| Aber Sie sollen wissen, dass uns schreckliche Qualen drohen. But know that we risk horrible torments. Pero debes saber que corremos el riesgo de sufrir horribles torturas. Mais sachez que nous risquons des supplices horribles. Maar je moet weten dat we vreselijke martelingen riskeren. Mas deve saber que nos arriscamos a sofrer torturas horríveis. Но вы должны знать, что мы рискуем подвергнуться ужасным пыткам. Il vaut mieux attendre la nuit pour agir. |is||wait||||act Es ist besser, bis zur Nacht zu warten, um zu handeln. It's best to wait until nightfall to take action. Es mejor esperar a que anochezca para actuar. Il vaut mieux attendre la nuit pour agir. Het is beter om te wachten tot de avond valt voordat je actie onderneemt. É melhor esperar pelo anoitecer para agir. Лучше дождаться ночи, чтобы начать действовать.

Le guide donna alors quelques détails sur la victime. |guide||||details|||victim Der Reiseführer gab daraufhin einige Details über das Opfer bekannt. The guide then gave a few details about the victim. A continuación, el guía dio algunos detalles sobre la víctima. Le guide donna alors quelques détails sur la victime. De gids gaf vervolgens een paar details over het slachtoffer. O guia deu então alguns pormenores sobre a vítima. Затем гид рассказал несколько подробностей о жертве. C'était une Indienne d'une célèbre beauté, fille de riches commerçants de Bombay. ||Indian||celebrated|beauty||||merchants|| Sie war eine Inderin von berühmter Schönheit und Tochter reicher Kaufleute aus Bombay. She was a famous Indian beauty, the daughter of wealthy Bombay merchants. Era una famosa belleza india, hija de ricos comerciantes de Bombay. C'était une Indienne d'une célèbre beauté, fille de riches commerçants de Bombay. Ze was een beroemde Indiase schoonheid, de dochter van rijke kooplieden uit Bombay. Era uma famosa beldade indiana, filha de ricos comerciantes de Bombaim. Она была известной индийской красавицей, дочерью богатых бомбейских купцов. Elle avait reçu une éducation anglaise et elle s'appelait Aouda. ||received||education||||was called|Aouda Sie hatte eine englische Erziehung genossen und hieß Aouda. She had an English education and her name was Aouda. Había estudiado inglés y se llamaba Aouda. Elle avait reçu une éducation anglaise et elle s'appelait Aouda. Ze had een Engelse opleiding en heette Aouda. Ela tinha uma educação inglesa e chamava-se Aouda. У нее было английское образование, и звали ее Ауда. Orpheline, on l'avait obligée de se marier avec un vieux rajah. orphan|||obliged|||marry||||rajah Als Waise war sie gezwungen worden, einen alten Radscha zu heiraten. Orphaned, she had been forced to marry an old rajah. Huérfana, fue obligada a casarse con un viejo rajá. Orpheline, on l'avait obligée de se marier avec un vieux rajah. Als wees werd ze gedwongen om met een oude radja te trouwen. Órfã, foi obrigada a casar com um velho rajá. Осиротев, она была вынуждена выйти замуж за старого раджи. Trois mois après, son mari était mort et elle s'était plusieurs fois échappée mais les parents de son mari voulaient sa mort et l'avaient rattrapée. ||||||||||||escaped|||||||wanted||||had|caught Drei Monate später war ihr Mann gestorben und sie war mehrmals geflohen, aber die Eltern ihres Mannes wollten ihren Tod und hatten sie wieder eingeholt. Three months later, her husband had died and she had escaped several times, but her husband's parents wanted her dead and caught up with her. Tres meses después, su marido había muerto y ella había escapado varias veces, pero los padres de su marido la querían muerta y la atraparon. Trois mois après, son mari était mort et elle s'était plusieurs fois échappée mais les parents de son mari voulaient sa mort et l'avaient rattrapée. Drie maanden later was haar man overleden en was ze verschillende keren ontsnapt, maar de ouders van haar man wilden haar dood hebben en haalden haar in. Três meses depois, o marido tinha morrido e ela tinha fugido várias vezes, mas os pais do marido queriam-na morta e apanharam-na. Через три месяца ее муж умер, и она несколько раз сбегала, но родители мужа хотели ее убить и догнали.

On décida que le guide dirigerait l'éléphant vers la pagode de Pillaji où la femme était emprisonnée. ||||guide|would lead|||||||||||imprisoned Es wurde beschlossen, dass der Führer den Elefanten zur Pillaji-Pagode führen sollte, in der die Frau gefangen gehalten wurde. It was decided that the guide would lead the elephant to the Pillaji pagoda where the woman was imprisoned. Se decidió que el guía conduciría al elefante hasta la pagoda Pillaji, donde estaba prisionera la mujer. On décida que le guide dirigerait l'éléphant vers la pagode de Pillaji où la femme était emprisonnée. Er werd besloten dat de gids de olifant naar de Pillaji pagode zou leiden waar de vrouw gevangen zat. Foi decidido que o guia conduziria o elefante até ao pagode de Pillaji, onde a mulher estava presa. Было решено, что гид приведет слона к пагоде Пилладжи, где была заточена женщина. L'enlèvement devait s'opérer dans la nuit. The removal||occur||| Die Entführung sollte in der Nacht erfolgen. The abduction was to take place during the night. El secuestro iba a tener lugar durante la noche. L'enlèvement devait s'opérer dans la nuit. De ontvoering zou 's nachts plaatsvinden. O rapto devia ter lugar durante a noite. Похищение должно было состояться ночью. Ils attendirent que les Indiens s'endorment mais des gardes armés de sabres surveillaient l'entrée de la pagode. |wait|||Indians|fall asleep|||||||surveiled|||| Sie warteten, bis die Indianer eingeschlafen waren, aber Wachen mit Säbeln bewachten den Eingang der Pagode. They waited for the Indians to fall asleep, but guards armed with sabres stood watch at the pagoda entrance. Esperaron a que los indios se durmieran, pero unos guardias armados con espadas vigilaban la entrada de la pagoda. Ils attendirent que les Indiens s'endorment mais des gardes armés de sabres surveillaient l'entrée de la pagode. Ze wachtten tot de Indianen in slaap vielen, maar bewakers gewapend met zwaarden bewaakten de ingang van de pagode. Esperaram que os índios adormecessem, mas havia guardas armados com espadas a vigiar a entrada do pagode. Они ждали, пока индейцы уснут, но у входа в пагоду стояли вооруженные мечами стражники. Vers minuit ils décidèrent donc de faire une ouverture derrière la pagode. |||decided|||||opening|behind|| Gegen Mitternacht beschlossen sie daher, eine Öffnung hinter der Pagode zu machen. Around midnight they decided to make an opening behind the pagoda. Hacia medianoche decidieron abrir una brecha detrás de la pagoda. Vers minuit ils décidèrent donc de faire une ouverture derrière la pagode. Rond middernacht besloten ze een opening te maken achter de pagode. Por volta da meia-noite, decidiram fazer uma abertura atrás do pagode. Около полуночи они решили проделать отверстие за пагодой. Le travail avançait quand ils entendirent un cri à l'intérieur. ||was advancing|||heard||scream|| Die Arbeit ging voran, als sie im Inneren einen Schrei hörten. The work was progressing when they heard a scream inside. El trabajo avanzaba cuando oyeron un grito en el interior. Le travail avançait quand ils entendirent un cri à l'intérieur. Het werk vorderde toen ze binnen een schreeuw hoorden. O trabalho estava a avançar quando ouviram um grito no interior. Работа шла полным ходом, когда они услышали внутри крик. Ils se cachèrent de nouveau dans le bois. ||hid||again||| Sie versteckten sich wieder im Wald. They hid again in the woods. Volvieron a esconderse en el bosque. Ils se cachèrent de nouveau dans le bois. Voltaram a esconder-se na floresta. Они снова спрятались в лесу. Des gardes vinrent s'installer et il fut impossible de terminer le travail. ||came|settle||||||finish|the| Wachen kamen und ließen sich nieder, sodass es unmöglich war, die Arbeit zu beenden. Guards moved in and it was impossible to finish the job. Los guardias entraron y fue imposible terminar el trabajo. Des gardes vinrent s'installer et il fut impossible de terminer le travail. De bewakers kwamen binnen en het was onmogelijk om het werk af te maken. Os guardas avançaram e foi impossível terminar o trabalho. Охранники вошли в дом, и закончить работу стало невозможно. Comment faire pour sauver Aouda ? How||||Aouda Wie kann man Aouda retten? How can we save Aouda? ¿Qué puedo hacer para salvar a Aouda? Comment faire pour sauver Aouda ? O que posso fazer para salvar o Aouda? Как мы можем спасти Ауду?

– Nous n'avons plus qu'à partir, dirent sir Francis et le Parsi. |||||said||||| - Wir müssen nur noch aufbrechen", sagten Sir Francis und der Parsi. - We'll just have to leave," said Sir Francis and the Parsi. - Tendremos que irnos", dijeron Sir Francis y el Parsi. – Nous n'avons plus qu'à partir, dirent sir Francis et le Parsi. - We zullen gewoon moeten vertrekken," zeiden Sir Francis en de Parsi. - Vamos ter de nos ir embora", disseram Sir Francis e o Parsi. - Нам придется уйти", - сказали сэр Фрэнсис и парси.

– Attendez, répondit Fogg, peut-être que demain nous réussirons à la libérer au moment du supplice. Wait||||||||will succeed|||free||||tort |||||||||||||||de terechtstelling - Warten Sie", antwortete Fogg, "vielleicht gelingt es uns morgen, sie zum Zeitpunkt der Folter zu befreien. - Wait," replied Fogg, "maybe tomorrow we'll be able to free her at the moment of torment. - Espera -respondió Fogg-, quizá mañana consigamos liberarla en el momento de la ejecución. – Attendez, répondit Fogg, peut-être que demain nous réussirons à la libérer au moment du supplice. - Espere", respondeu Fogg, "talvez amanhã consigamos libertá-la no momento da execução. - Подождите, - ответил Фогг, - возможно, завтра нам удастся освободить ее в момент казни.

Une vraie folie ! Ein echter Wahnsinn! A real folly! ¡Una verdadera locura! Une vraie folie ! Uma verdadeira loucura! Настоящее безрассудство! À l'aube, les tam-tams et les chants recommencèrent. |the dawn|||||||restarted Im Morgengrauen begannen die Trommeln und der Gesang wieder. At dawn, the drumming and singing began again. Al amanecer, los tambores y los cantos volvieron a sonar. À l'aube, les tam-tams et les chants recommencèrent. Ao amanhecer, os tambores e os cânticos recomeçaram. На рассвете снова начались барабанный бой и пение. Les portes de la pagode s'ouvrirent. |||||opened Die Türen der Pagode öffneten sich. The pagoda doors opened. Las puertas de la pagoda se abrieron. Les portes de la pagode s'ouvrirent. As portas do pagode abriram-se. Двери пагоды открылись. Les fakirs escortaient la jeune femme complètement droguée. ||escorted|||||drugged Die Fakire begleiteten die völlig betäubte junge Frau. The fakirs escorted the completely drugged young woman. Los faquires escoltaron a la joven, que estaba completamente drogada. Les fakirs escortaient la jeune femme complètement droguée. Os faquires acompanharam a jovem, que estava completamente drogada. Факиры проводили молодую женщину, которая была полностью одурманена. Phileas Fogg et ses compagnons se mêlèrent à la foule et la suivirent. ||||||mixed|||crowd||the|followed Phileas Fogg und seine Begleiter mischten sich unter die Menge und folgten ihr. Phileas Fogg and his companions joined the crowd and followed. Phileas Fogg y sus compañeros se unieron a la multitud y la siguieron. Phileas Fogg et ses compagnons se mêlèrent à la foule et la suivirent. Phileas Fogg e os seus companheiros juntaram-se à multidão e seguiram-na. Филеас Фогг и его спутники присоединились к толпе и последовали за ней. Arrivés au bord du bûcher où était couché le rajah mort, Aouda se coucha à côté de lui. ||||pyre|||lying||||Aouda|lay|lay||side|| ||||vuurplaats||||||||||||| Als sie am Rand des Scheiterhaufens angekommen waren, auf dem der tote Radscha lag, legte sich Aouda neben ihn. Arriving at the edge of the pyre where the dead rajah lay, Aouda lay down beside him. Cuando llegaron al borde de la pira donde yacía el rajá muerto, Aouda se tumbó a su lado. Arrivés au bord du bûcher où était couché le rajah mort, Aouda se coucha à côté de lui. Quando chegaram à beira da pira onde jazia o rajá morto, Aouda deitou-se ao seu lado. Когда они подошли к краю костра, где лежал мертвый раджа, Ауда опустился рядом с ним. On alluma le feu. |lit|| Wir zündeten das Feuer an. We lit the fire. Encendimos el fuego. On alluma le feu. Acendemos a fogueira. Мы разожгли огонь. On entendit un cri de terreur. |heard||scream|| Man hörte einen Schrei des Entsetzens. A cry of terror was heard. Se oyó un grito de terror. On entendit un cri de terreur. Er klonk een angstkreet. Ouviu-se um grito de terror. Раздался крик ужаса.

Toute la foule était épouvantée et allongée par terre, le vieux rajah n'était pas mort ! ||crowd||terrified||lying||||old|rajah||| ||||verbijsterd|||||||||| Die ganze Menge war entsetzt und lag auf dem Boden, der alte Radscha war nicht tot! The whole crowd was appalled and lying on the ground, the old rajah was not dead! Toda la multitud, horrorizada, se echó al suelo: ¡el viejo rajá no estaba muerto! Toute la foule était épouvantée et allongée par terre, le vieux rajah n'était pas mort ! Toda a multidão ficou horrorizada e, deitado no chão, o velho rajá não estava morto! Вся толпа пришла в ужас: старый раджа лежал на земле и не умирал! On le vit se redresser d'un coup, comme un fantôme. It||saw||rise||jump|||ghost Man sah, wie er sich plötzlich wie ein Geist aufrichtete. We saw him straighten up suddenly, like a ghost. De repente se sentó erguido, como un fantasma. On le vit se redresser d'un coup, comme un fantôme. De repente, sentou-se direito, como um fantasma. Он вдруг сел прямо, словно призрак.

Il soulevait la femme dans ses bras et descendait du bûcher dans la fumée. |lifted|||||||descended||brazier|||smoke Er hob die Frau auf seine Arme und stieg vom Scheiterhaufen in den Rauch hinab. He lifted the woman in his arms and stepped off the pyre into the smoke. Levantó a la mujer en brazos y descendió de la pira hacia el humo. Il soulevait la femme dans ses bras et descendait du bûcher dans la fumée. Levantou a mulher nos braços e desceu da pira para o meio do fumo. Он поднял женщину на руки и спустился с костра в дым. Les fakirs, les gardes, les prêtres eurent très peur. ||||||had|| Die Fakire, die Wachen und die Priester hatten große Angst. The fakirs, the guards, the priests were very scared. Los faquires, los guardias y los sacerdotes estaban muy asustados. Les fakirs, les gardes, les prêtres eurent très peur. De fakirs, de bewakers en de priesters waren erg bang. Os faquires, os guardas e os sacerdotes ficaram muito assustados. Факиры, стражники и священники были очень напуганы. Ils n'osaient pas regarder ce prodige ! |did not dare||||prodigy |||||wonder Sie wagten es nicht, dieses Wunder zu betrachten! They didn't dare look at this prodigy! ¡No se atrevían a mirar a este prodigio! Ils n'osaient pas regarder ce prodige ! Ze durfden niet naar dit wonderkind te kijken! Não se atreviam a olhar para este prodígio! Они не смели смотреть на этого вундеркинда!

La victime inanimée passa dans les bras de Mr. Fogg et de sir Francis qui étaient restés debout. |victim|unconscious|passed||||||||||Francis|||remained|standing Das leblose Opfer ging in die Arme von Mr. Fogg und Sir Francis, die stehen geblieben waren. The lifeless victim passed into the arms of Mr. Fogg and Sir Francis, who had remained standing. La víctima sin vida pasó a los brazos del señor Fogg y de sir Francis, que habían permanecido de pie. La victime inanimée passa dans les bras de Mr. Fogg et de sir Francis qui étaient restés debout. Het levenloze slachtoffer viel in de armen van Mr. Fogg en Sir Francis, die waren blijven staan. A vítima sem vida passou para os braços de Mr. Fogg e Sir Francis, que tinham ficado de pé. Безжизненная жертва перешла в руки мистера Фогга и сэра Фрэнсиса, которые остались стоять.

– Filons ! Let's go! - Lass uns abhauen! - Let's go! - ¡Vámonos de aquí! – Filons ! - Laten we hier weggaan! - Vamos embora daqui! - Давайте убираться отсюда! dit le ressuscité. ||the resurrected ||de opgestane sagt der Auferstandene. says the risen one. dice el resucitado. dit le ressuscité. zegt de opgestane. diz o ressuscitado. говорит Воскресший.

C'était Passepartout lui-même qui s'était glissé vers le bûcher au milieu de la fumée épaisse. |||even||slipped|slipped|toward||brazier|in|middle||||thick Es war Passepartout selbst, der sich inmitten des dichten Rauchs zum Scheiterhaufen geschlichen hatte. It was Passepartout himself who had crept towards the pyre through the thick smoke. Fue el propio Picaporte quien se había acercado sigilosamente a la pira en medio de la espesa humareda. C'était Passepartout lui-même qui s'était glissé vers le bûcher au milieu de la fumée épaisse. Foi o próprio Passepartout que se aproximou da pira no meio do fumo espesso. В густом дыму к костру подкрался сам Пассепарту. Profitant de l'obscurité encore profonde, il avait arraché la jeune femme à la mort. Benefiting|||||||pulled|||||| Er hatte die noch tiefe Dunkelheit ausgenutzt und die junge Frau dem Tod entrissen. Taking advantage of the still-deep darkness, he had snatched the young woman from death. Aprovechando la oscuridad aún profunda, había arrebatado a la joven de las fauces de la muerte. Profitant de l'obscurité encore profonde, il avait arraché la jeune femme à la mort. Aproveitando a escuridão ainda profunda, ele tinha arrebatado a jovem das garras da morte. Воспользовавшись темнотой, он выхватил девушку из пасти смерти.

Un instant après, ils disparaissaient tous les quatre dans le bois et l'éléphant les emportait rapidement. ||after||disappeared||||||||||carried|quickly Einen Augenblick später verschwanden alle vier im Wald und der Elefant trug sie schnell davon. A moment later, the four of them disappeared into the woods, and the elephant quickly carried them off. Un momento después, los cuatro desaparecieron en el bosque y el elefante se los llevó rápidamente. Un instant après, ils disparaissaient tous les quatre dans le bois et l'éléphant les emportait rapidement. Um momento depois, os quatro desapareceram na floresta e o elefante levou-os rapidamente. Мгновение спустя они вчетвером исчезли в лесу, и слон быстро унес их. Mais les cris leur firent comprendre que la ruse de Passepartout avait été découverte. |||their|made|understand|that||ruse||||| ||||||||listigheid||||| Doch die Schreie machten ihnen klar, dass Passepartouts List durchschaut worden war. But the cries told them that Passepartout's ruse had been discovered. Pero los gritos les dijeron que la treta de Picaporte había sido descubierta. Mais les cris leur firent comprendre que la ruse de Passepartout avait été découverte. Maar de kreten vertelden hen dat de list van Passepartout ontdekt was. Mas os gritos disseram-lhes que o estratagema de Passepartout tinha sido descoberto. Но крики подсказали им, что уловка Пассепарту раскрыта. Sur le bûcher enflammé on réussissait à voir la forme du corps du rajah. |the|burn|engulfed||succeeded|||||||| Auf dem brennenden Scheiterhaufen konnte man die Form des Körpers des Radschas erkennen. On the burning pyre, we could see the shape of the rajah's body. En la pira ardiente se podía ver la forma del cuerpo del rajá. Sur le bûcher enflammé on réussissait à voir la forme du corps du rajah. De vorm van het lichaam van de radja was te zien op de brandstapel. A forma do corpo do rajá podia ser vista na pira a arder. На горящем костре виднелись очертания тела раджи. Les prêtres avaient compris qu'il s'agissait d'un enlèvement. |||understood|that|was||abduction Die Priester hatten erkannt, dass es sich um eine Entführung handelte. The priests understood that it was a kidnapping. Los sacerdotes se habían dado cuenta de que se trataba de un secuestro. Les prêtres avaient compris qu'il s'agissait d'un enlèvement. De priesters hadden door dat het om een ontvoering ging. Os padres aperceberam-se de que se tratava de um rapto. Священники поняли, что это было похищение. Aussitôt ils s'étaient précipités dans la forêt et les gardes les avaient suivis…. Immediately||had|precipitated||||||guards||had|followed Sofort waren sie in den Wald geeilt und die Wachen waren ihnen gefolgt.... They immediately rushed into the forest and the guards followed them.... Inmediatamente corrieron hacia el bosque y los guardias los siguieron.... Aussitôt ils s'étaient précipités dans la forêt et les gardes les avaient suivis…. Entraram imediatamente na floresta e os guardas seguiram-nos.... Они тут же бросились в лес, и стражники последовали за ними..... mais les voyageurs étaient désormais hors de la portée des balles et des flèches. ||||now|out|||reach|of the|balls|||arrows aber die Reisenden befanden sich nun außerhalb der Reichweite von Kugeln und Pfeilen. but the travelers were now beyond the reach of bullets and arrows. pero los viajeros estaban ahora fuera del alcance de balas y flechas. mais les voyageurs étaient désormais hors de la portée des balles et des flèches. mas os viajantes estavam agora fora do alcance de balas e flechas. Но теперь путники были вне досягаемости пуль и стрел.

Une heure après, Passepartout, ancien gymnaste, ex-sergent de pompiers, riait encore de son succès : il avait été le veuf d'une charmante jeune femme, un vieux rajah embaumé. ||||former|gymnast|ex|sergeant||firefighters|laughed|still||his||||||widower||charming||||||embalmed |||||||||||||||||||weduwnaar||||||||balsemiet Eine Stunde später lachte Passepartout, ein ehemaliger Turner und ehemaliger Sergeant der Feuerwehr, immer noch über seinen Erfolg: Er war der Witwer einer reizenden jungen Frau gewesen, ein alter, einbalsamierter Radscha. An hour later, Passepartout, ex-gymnast, ex-fire sergeant, was still laughing about his success: he'd been the widower of a charming young woman, an embalmed old rajah. Una hora más tarde, Passepartout, antiguo gimnasta y ex sargento de bomberos, seguía riéndose de su éxito: había enviudado de una joven encantadora, un viejo rajá embalsamado. Une heure après, Passepartout, ancien gymnaste, ex-sergent de pompiers, riait encore de son succès : il avait été le veuf d'une charmante jeune femme, un vieux rajah embaumé. Uma hora depois, Passepartout, antigo ginasta e ex-sargento dos bombeiros, ainda se ria do seu sucesso: tinha ficado viúvo de uma jovem encantadora, um velho rajá embalsamado. Час спустя Пассепарту, бывший гимнаст и бывший сержант пожарной охраны, все еще смеялся над своим успехом: он стал вдовцом очаровательной молодой женщины, забальзамированного старого раджи.