×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Le Tour de Jean (Graded Reader), Chapitre 4. "De la mer à la ville rose"

Chapitre 4. "De la mer à la ville rose"

Voilà deux heures que je suis perdu dans cette immense ville. Impossible de retrouver l'hôtel où se sont installés les coureurs. Je finis par descendre de mon vélo pour contempler le port et la mer que je vois pour la première fois. Quelle ville incroyable, avec ces magnifiques bateaux qui viennent du monde entier, ces gens de toutes les couleurs qui parlent toutes les langues ! Mon village et ma campagne me semblent bien loin.

Une jeune fille arrête alors son vélo à côté de moi :

‒ Vous participez au Tour de France cycliste ?

‒ Oui, mais je me suis perdu. J'ai pris trop de retard et je ne trouve plus les organisateurs...

‒ Ils sont dans un hôtel pas très loin.

‒ Auriez-vous la gentillesse de m'indiquer la route ?

‒ J'allais prendre un bain de mer. Que diriez- vous de m'accompagner ? Ensuite, je vous amènerai jusqu'à votre destination.

‒ Me baigner dans la mer ? Mais, je ne sais pas nager !

‒ Alors je vous apprendrai. C'est très simple. On apprend à flotter en quelques minutes. Je m'appelle Adèle.

‒ Moi, c'est Jean.

Je suis dans l'eau, moi qui n'avais encore jamais vu la mer. Adèle ne m'a pas menti. Grâce à ses conseils, je réussis très vite à me déplacer dans l'eau. Flottant tranquillement sur le dos, je sens tous mes muscles se relâcher tandis que nous parlons. Quelle merveilleuse sensation ! Elle m'apprend qu'elle est championne de natation et qu'elle milite avec d'autres femmes pour avoir le droit de participer à des épreuves sportives, comme les jeux Olympiques. Je crois qu'elle me prend pour un professionnel du cyclisme... Ça aussi, c'est une sensation agréable.

J'ai fini par retrouver mes amis du Tour. René et Géo m'apprennent que j'ai quinze heures de retard sur le premier, Hippolyte Aucouturier qui avait abandonné la première étape. Il m'a fallu trente heures pour faire le parcours ! Je suis encore arrivé dernier mais, encore une fois, de nombreux coureurs n'ont pas réussi à finir l'étape. Charles me raconte comment il m'a doublé dans la nuit alors que je zigzaguais sur mon vélo à moitié endormi... Nous nous reposons deux jours dans cette magnifique ville. Je revois Adèle, nous nous promenons ensemble et nous retournons nous baigner. Ces baignades me redonnent de la force. Avant le départ, Adèle et moi nous promettons de nous écrire et j'envoie une carte postale à ma famille pour leur raconter toutes ces formidables aventures.

Le départ de l'étape entre Marseille et Toulouse est donné le 8 juillet. Nous allons faire une route de 423 kilomètres. Le paysage est parfaitement plat, c'est la Plaine de la Crau, mais nous devons affronter un terrible vent de face, le Mistral, qui rend notre progression extrêmement difficile. Pour une fois, je ne roule pas seul. Je fais parti d'un petit peloton de coureurs. Nous nous servons les uns des autres pour nous protéger du vent. Celui qui roule en tête a la position la plus fatigante. Nous dépassons Arles, puis Nîmes avec leurs Arènes romaines. C'est la Via Domitia que nous suivons. On nous dit que certaines parties pavées de la route datent de l'époque Romaine. Montpellier, Sète, Béziers, Narbonne. Notre route suit le bord de mer puis les étangs. Je pense à Adèle, à ma famille aussi. J'aimerais partager toute cette beauté avec eux. Enfin, notre route bifurque à nouveau vers le Nord. L'un des membres de mon groupe nous fait bien rire en disant : « Ça y est les gars, on rentre, on est presque arrivés ! »

À Carcassonne, nous nous arrêtons un long moment au point de contrôle et admirons la vieille ville fortifiée. René est là. Il me donne des nouvelles de la course : il y a eu des soupçons de tricherie. Certains ont peut-être pris des raccourcis et on a même jeté des clous sous les roues des coureurs. Puis, il prend un air sérieux et regarde autour de lui pour être sûr qu'on ne nous écoute pas : « J'ai découvert le secret de Garin ! »

En effet, il y a une chose dont nous parlons tous aux étapes, une chose incroyable, c'est que, depuis le départ, Maurice Garin n'a jamais crevé ! René continue : « Il a été obligé de changer un pneu usé à Montpellier. Je suis passé à ce moment là, avec Géo dans la voiture, et j'ai tout vu : il met des mèches de lampe à pétrole entre le pneu et la chambre à air ! Avec ce solide tissu, il peut rouler même sur des clous sans crever... Ne dit rien à personne, va vite sur la place, il y a une quincaillerie, achète un bon rouleau de mèche, je vais t'aider à l'installer ! »

C'est formidable ! Carcassonne-Toulouse, 100 kilomètres et pas une seule crevaison ! Cette fois, je ne suis pas le dernier. Les autres membres du groupe ont tous crevé à un moment ou à un autre, pas moi. Ils sont loin derrière maintenant ! Merci René !

Nous profitons de deux jours de repos dans la « Ville Rose ». Un soir, un événement nous réunis tous : Géo Lefèvre va utiliser un téléphone pour parler à Henri Desgranges. Nous entendons la voix du directeur du journal l'Auto comme s'il était dans la pièce alors qu'il est à Paris ! C'est tout simplement extraordinaire. Clément Ader, l'un des inventeurs de cette machine, est là. Il habite à Toulouse. C'est cet innovateur génial qui en 1868 a eu l'idée de mettre du caoutchouc à la place des bandes de fer sur les roues des vélocipèdes de l'époque. Actuellement, il essaie de mettre au point une machine volante propulsée par un moteur à vapeur ultra-léger ! Il nous explique que l'armée est très intéressée par son projet et nous invite René, Géo et moi à venir voir son prototype, L'Avion III, surnommé « l'Aquilon ». Charles vient avec nous.

Dans l'atelier de Clément Ader, René parle mécanique avec Monsieur Ader et ses assistants. Charles est fasciné par la machine volante : il ne dit pas un mot mais ses yeux pétillent de plaisir. De mon côté, je repère un appareil photographique magnifique. J'aimerais tellement en posséder un.

L'un des assistants de Monsieur Ader m'explique le fonctionnement. Je comprends facilement « comment » ça marche, mais je ne comprends toujours pas « pourquoi » ça marche.

Chapitre 4. "De la mer à la ville rose" Kapitel 4: "Vom Meer in die rosafarbene Stadt". Chapter 4: From the sea to the pink city Capítulo 4: Del mar a la ciudad rosa Capitolo 4: Dal mare alla città rosa 第4章 海からピンクの街へ Hoofdstuk 4: Van de zee naar de roze stad Rozdział 4: Od morza do różowego miasta Capítulo 4: Do mar para a cidade cor-de-rosa Глава 4: От моря до розового города 第4章“从大海到粉红之城” 第四章“從大海到粉紅之城”

Voilà deux heures que je suis perdu dans cette immense ville. I've been lost in this huge city for two hours now. Impossible de retrouver l'hôtel où se sont installés les coureurs. Impossible to find the hotel where the racers are staying. Je finis par descendre de mon vélo pour contempler le port et la mer que je vois pour la première fois. Finally, I get off my bike and look out over the harbour and the sea, which I'm seeing for the first time. Quelle ville incroyable, avec ces magnifiques bateaux qui viennent du monde entier, ces gens de toutes les couleurs qui parlent toutes les langues ! What an incredible city, with beautiful boats from all over the world and people of all colors speaking all languages! Mon village et ma campagne me semblent bien loin.

Une jeune fille arrête alors son vélo à côté de moi : A young girl stops her bike next to me:

‒ Vous participez au Tour de France cycliste ? - Are you taking part in the Tour de France cycling race?

‒ Oui, mais je me suis perdu. - Yes, but I got lost. J'ai pris trop de retard et je ne trouve plus les organisateurs... I'm too late and can't find the organizers...

‒ Ils sont dans un hôtel pas très loin. - They're in a hotel not far away.

‒ Auriez-vous la gentillesse de m'indiquer la route ? - Would you be so kind as to show me the way?

‒ J'allais prendre un bain de mer. - I was going to take a dip in the sea. Que diriez- vous de m'accompagner ? Would you like to come with me? Ensuite, je vous amènerai jusqu'à votre destination. Then I'll take you to your destination.

‒ Me baigner dans la mer ? - Swimming in the sea? Mais, je ne sais pas nager !

‒ Alors je vous apprendrai. - Then I'll teach you. C'est très simple. On apprend à flotter en quelques minutes. You learn to float in just a few minutes. Je m'appelle Adèle.

‒ Moi, c'est Jean. - I'm Jean.

Je suis dans l'eau, moi qui n'avais encore jamais vu la mer. I'm in the water, having never seen the sea before. Adèle ne m'a pas menti. Adèle didn't lie to me. Grâce à ses conseils, je réussis très vite à me déplacer dans l'eau. Thanks to his advice, I soon managed to move around in the water. Flottant tranquillement sur le dos, je sens tous mes muscles se relâcher tandis que nous parlons. Floating quietly on my back, I feel all my muscles relax as we talk. Quelle merveilleuse sensation ! What a wonderful feeling! Elle m'apprend qu'elle est championne de natation et qu'elle milite avec d'autres femmes pour avoir le droit de participer à des épreuves sportives, comme les jeux Olympiques. She tells me that she's a champion swimmer and is campaigning with other women for the right to take part in sporting events like the Olympic Games. Je crois qu'elle me prend pour un professionnel du cyclisme... Ça aussi, c'est une sensation agréable. I think she thinks I'm a professional cyclist... That's a nice feeling too.

J'ai fini par retrouver mes amis du Tour. Eventually, I met up with my friends from the Tour. René et Géo m'apprennent que j'ai quinze heures de retard sur le premier, Hippolyte Aucouturier qui avait abandonné la première étape. René and Géo tell me that I'm fifteen hours behind the leader, Hippolyte Aucouturier, who abandoned the first stage. Il m'a fallu trente heures pour faire le parcours ! It took me thirty hours to complete the route! Je suis encore arrivé dernier mais, encore une fois, de nombreux coureurs n'ont pas réussi à finir l'étape. I came last again, but once again, many riders failed to finish the stage. Charles me raconte comment il m'a doublé dans la nuit alors que je zigzaguais sur mon vélo à moitié endormi... Nous nous reposons deux jours dans cette magnifique ville. Charles tells me how he overtook me in the night as I zigzagged along on my bike, half asleep... We rest for two days in this magnificent city. Je revois Adèle, nous nous promenons ensemble et nous retournons nous baigner. I see Adèle again, we take a walk together and go back for a swim. Ces baignades me redonnent de la force. These baths give me strength. Avant le départ, Adèle et moi nous promettons de nous écrire et j'envoie une carte postale à ma famille pour leur raconter toutes ces formidables aventures. Before we left, Adèle and I promised to write to each other, and I sent a postcard to my family to tell them all about our wonderful adventures.

Le départ de l'étape entre Marseille et Toulouse est donné le 8 juillet. The stage from Marseille to Toulouse starts on July 8. Nous allons faire une route de 423 kilomètres. Le paysage est parfaitement plat, c'est la Plaine de la Crau, mais nous devons affronter un terrible vent de face, le Mistral, qui rend notre progression extrêmement difficile. The landscape is perfectly flat, the Plaine de la Crau, but we have to contend with a terrible headwind, the Mistral, which makes our progress extremely difficult. Pour une fois, je ne roule pas seul. For once, I'm not riding alone. Je fais parti d'un petit peloton de coureurs. I'm part of a small peloton of runners. Nous nous servons les uns des autres pour nous protéger du vent. We use each other to protect us from the wind. Celui qui roule en tête a la position la plus fatigante. The one in the lead has the most tiring position. Nous dépassons Arles, puis Nîmes avec leurs Arènes romaines. We pass Arles, then Nîmes with its Roman Arena. C'est la Via Domitia que nous suivons. This is the Via Domitia we're following. On nous dit que certaines parties pavées de la route datent de l'époque Romaine. We're told that some paved sections of the road date back to Roman times. Montpellier, Sète, Béziers, Narbonne. Notre route suit le bord de mer puis les étangs. Our route follows the seashore and then the ponds. Je pense à Adèle, à ma famille aussi. I'm thinking of Adèle and my family too. J'aimerais partager toute cette beauté avec eux. I'd love to share all this beauty with them. Enfin, notre route bifurque à nouveau vers le Nord. Finally, our route forks north again. L'un des membres de mon groupe nous fait bien rire en disant : « Ça y est les gars, on rentre, on est presque arrivés ! One of the members of my group gives us a good laugh when he says: "That's it, guys, we're almost there! »

À Carcassonne, nous nous arrêtons un long moment au point de contrôle et admirons la vieille ville fortifiée. In Carcassonne, we stop for a long time at the checkpoint and admire the fortified old town. René est là. René is here. Il me donne des nouvelles de la course : il y a eu des soupçons de tricherie. He gives me some news about the race: there have been suspicions of cheating. Certains ont peut-être pris des raccourcis et on a même jeté des clous sous les roues des coureurs. Some may have taken shortcuts and even had nails thrown under their wheels. Puis, il prend un air sérieux et regarde autour de lui pour être sûr qu'on ne nous écoute pas : « J'ai découvert le secret de Garin ! Then he looks serious and looks around to make sure we're not being overheard: "I've discovered Garin's secret! »

En effet, il y a une chose dont nous parlons tous aux étapes, une chose incroyable, c'est que, depuis le départ, Maurice Garin n'a jamais crevé ! Indeed, there's one thing we all talk about at the stages, one incredible thing, and that's that since the start, Maurice Garin has never had a puncture! René continue : « Il a été obligé de changer un pneu usé à Montpellier. René continues: "He had to change a worn tire in Montpellier. Je suis passé à ce moment là, avec Géo dans la voiture, et j'ai tout vu : il met des mèches de lampe à pétrole entre le pneu et la chambre à air ! I passed by just then, with Géo in the car, and saw the whole thing: he's putting kerosene lamp wicks between the tire and the inner tube! Avec ce solide tissu, il peut rouler même sur des clous sans crever... Ne dit rien à personne, va vite sur la place, il y a une quincaillerie, achète un bon rouleau de mèche, je vais t'aider à l'installer ! With this strong fabric, it can even run over nails without bursting... Don't tell anyone, just go to the square, there's a hardware store, buy a good roll of wick, I'll help you install it! »

C'est formidable ! It's fantastic! Carcassonne-Toulouse, 100 kilomètres et pas une seule crevaison ! Carcassonne-Toulouse, 100 kilometers and not a single puncture! Cette fois, je ne suis pas le dernier. This time, I'm not the last. Les autres membres du groupe ont tous crevé à un moment ou à un autre, pas moi. The other band members have all had a flat tire at one time or another, not me. Ils sont loin derrière maintenant ! They're way behind now! Merci René !

Nous profitons de deux jours de repos dans la « Ville Rose ». We enjoy two days' rest in the "Ville Rose". Un soir, un événement nous réunis tous : Géo Lefèvre va utiliser un téléphone pour parler à Henri Desgranges. One evening, an event brings us all together: Géo Lefèvre is going to use a telephone to speak to Henri Desgranges. Nous entendons la voix du directeur du journal __l'Auto__ comme s'il était dans la pièce alors qu'il est à Paris ! We hear the voice of the director of the newspaper l'Auto as if he were in the room, even though he's in Paris! C'est tout simplement extraordinaire. It's simply extraordinary. Clément Ader, l'un des inventeurs de cette machine, est là. Il habite à Toulouse. C'est cet innovateur génial qui en 1868 a eu l'idée de mettre du caoutchouc à la place des bandes de fer sur les roues des vélocipèdes de l'époque. It was this ingenious innovator who, in 1868, came up with the idea of using rubber instead of iron bands on the wheels of the velocipedes of the day. Actuellement, il essaie de mettre au point une machine volante propulsée par un moteur à vapeur ultra-léger ! He is currently working on a flying machine powered by an ultra-light steam engine! Il nous explique que l'armée est très intéressée par son projet et nous invite René, Géo et moi à venir voir son prototype, L'Avion III, surnommé « l'Aquilon ». He explains that the army is very interested in his project and invites René, Géo and me to come and see his prototype, L'Avion III, nicknamed "l'Aquilon". Charles vient avec nous. Charles is coming with us.

Dans l'atelier de Clément Ader, René parle mécanique avec Monsieur Ader et ses assistants. In Clément Ader's workshop, René talks mechanics with Monsieur Ader and his assistants. Charles est fasciné par la machine volante : il ne dit pas un mot mais ses yeux pétillent de plaisir. Charles is fascinated by the flying machine: he doesn't say a word, but his eyes sparkle with pleasure. De mon côté, je repère un appareil photographique magnifique. For my part, I spot a magnificent camera. J'aimerais tellement en posséder un. I'd love to own one.

L'un des assistants de Monsieur Ader m'explique le fonctionnement. One of Monsieur Ader's assistants explains how it works. Je comprends facilement « comment » ça marche, mais je ne comprends toujours pas « pourquoi » ça marche. I easily understand "how" it works, but I still don't understand "why" it works.