×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Le piano de Margot (Graded Reader), Chapitre 2. "Tout va mal"

Chapitre 2. "Tout va mal"

À la sortie de l'interro de maths, Margot sait déjà qu'elle va avoir une mauvaise note.

Clara ne lui parle presque pas. Elle est furieuse contre elle parce qu'elle n'est pas sûre de passer la soirée de samedi avec Margot.

Margot se sent triste. Elle va arriver chez elle et s'asseoir devant son piano. Elle n'a pas envie : elle aimerait se faire un bon goûter et regarder une petite série à la télé. Voilà ce qu'elle pense en ouvrant la porte de son appartement. Mais, dès qu'elle pose son sac dans l'entrée, sa mère l'appelle :

‒ Margot, viens, je suis dans la cuisine.

Sa mère est rentrée du travail et boit un thé : elle est assise à la table de la cuisine et elle n'a pas l'air de bonne humeur.

‒ Bonjour maman ! Ça va ?

‒ Margot, que se passe-t-il ?

‒ Rien. Ça va.

‒ Tu es sûre ?

‒ Heu… oui…

‒ Non, Margot, j'ai reçu un appel de Monsieur Baquet.

‒ Ah… pourquoi ?

‒ Pourquoi ? Tu n'as pas assez étudié tes morceaux ! Il m'a signalé ton manque de travail ces derniers temps.

‒ Oui… mais j'ai trop de choses en ce moment, tu comprends ?

‒ Oui je comprends, mais tu es sérieuse et intelligente, tu peux tout faire, je le sais.

‒ Peut-être…

‒ Et comment s'est passée ton interro de maths ?

Aïe, la réponse ne va pas plaire à sa mère. Margot ne sait pas comment répondre, mais à son expression sa mère comprend :

‒ Ça s'est mal passé. J'ai compris !

‒ Mais maman…

‒ Ne cherche pas d'excuses ! Si tu ne travailles pas, ça ne fonctionne pas.

La mère de Margot est vraiment mécontente.

« Comment demander maintenant l'autorisation de sortir samedi ? C'est impossible » pense Margot.

‒ Maman, j'ai oublié de te dire… Victoire organise une soirée chez elle demain soir. Il y a toute la classe, c'est pour fêter…

‒ Fêter quoi ? Ton manque de travail ? !

‒ Mais… s'il te plaît… c'est une fête avant de commencer les révisions…

‒ Tu devrais déjà avoir commencé à réviser. C'est tout vu et c'est non, tu ne sortiras pas samedi !

Margot se dirige vers sa chambre triste et en colère en même temps. Elle se sent idiote de ne pas avoir assez révisé ses maths. Pour se consoler, elle téléphone à Clara :

‒ Salut Clara, ça va ?

‒ Coucou !

‒ Que fais-tu ?

‒ Oh ! Je suis encore à la maison avec mon frère. Ma mère arrive bientôt. Je suis en train d'essayer des robes pour demain soir.

‒ Oh super !

Margot essaie d'être enthousiaste :

‒ Quelle robe tu as choisi ?

‒ Je voudrais mettre ma robe courte rouge et noire ou alors mon jean slim avec le nouveau tee-shirt que j'ai acheté mercredi. Qu'est-ce que tu en penses ?

‒ Je ne sais pas. Je n'ai pas vu ton nouveau tee-shirt.

‒ C'est vrai, tu n'es pas venue avec moi mercredi faire du shopping.

‒ Je ne pouvais pas, s'excuse Margot.

‒ Tu ne peux jamais ! Tu joues tout le temps du piano !

‒ C'est un reproche ?

‒ Oui ! Tu n'es jamais disponible. Et au fait, est-ce que tu viens demain ?

‒ Euh…

‒ Tu vois ! Tu n'es jamais disponible. Bon, je te laisse, je vais m'occuper de Félix.

‒ Clara…

Mais, Clara a raccroché. Margot se sent encore plus triste et déprimée qu'avant.

La journée du samedi passe très lentement. Margot est seule, elle se met à son piano et s'entraîne. Vers 19 heures, elle pense à tous ses copains de classe qui doivent aller chez Victoire. Elle a envie de pleurer.

Margot se couche tôt pour oublier. Mais tout à coup, son portable sonne. C'est Clara ! Derrière la voix de son amie, Margot entend du bruit et de la musique.

‒ Oh Margot, tu nous manques. Cette fête est géniale !

‒ J'imagine…

‒ Non, tu ne peux pas imaginer… Il y a les « Déterminales » qui jouent en direct.

‒ Quel groupe ?

‒ Le groupe de Lucien, de la Terminale S ! Tu connais !

‒ Je ne crois pas.

En réalité, Margot connaît un peu les garçons de ce groupe de rock, mais elle les trouve antipathiques. Et elle n'a pas envie d'entendre son amie qui s'amuse pendant qu'elle s'ennuie.

‒ J'ai une idée, dit Clara. Je te rappelle en Facetime.

Margot n'a pas le temps de répondre : le visage de Clara apparaît sur l'écran de son portable.

‒ Coucou ! C'est moi. Tu vois je porte mon nouveau tee-shirt.

‒ Oui, je vois.

‒ Écoute ! Tu entends la musique ?

En effet, Margot entend de la musique… cette musique lui plaît.

‒ Alors tu aimes ? demande Clara.

‒ Oh… oui c'est bien...

Clara et Victoire filment le concert. Margot participe presque à la fête ! Elle remercie ses amies : grâce à elles, elle a passé une soirée moins triste que prévue. Mais, surtout Margot est heureuse d'être réconciliée avec Clara.

Margot passe la journée du dimanche à travailler ses morceaux de piano. Le plus complexe, c'est l'impromptu n°4 de Schubert. Il est rapide et difficile. Elle passe plusieurs heures sur son clavier, mais elle reste insatisfaite.


Chapitre 2. "Tout va mal" Kapitel 2 "Alles geht schief" Chapter 2. Capítulo 2: Todo va mal Hoofdstuk 2: Alles gaat mis Capítulo 2: Tudo corre mal Глава 2: Все идет не так Bölüm 2: Her şey ters gidiyor 第2章“一切都出了问题” 第 2 章“一切都錯了”

À la sortie de l'interro de maths, Margot sait déjà qu'elle va avoir une mauvaise note. As Margot leaves the maths test, she already knows she's going to get a bad mark.

Clara ne lui parle presque pas. Clara barely speaks to him. Elle est furieuse contre elle parce qu'elle n'est pas sûre de passer la soirée de samedi avec Margot. She's furious with her because she's not sure she'll be spending Saturday evening with Margot.

Margot se sent triste. Margot feels sad. Elle va arriver chez elle et s'asseoir devant son piano. She'll arrive home and sit down in front of her piano. Elle n'a pas envie : elle aimerait se faire un bon goûter et regarder une petite série à la télé. She doesn't feel like it: she'd like to make herself a nice snack and watch a short series on TV. Voilà ce qu'elle pense en ouvrant la porte de son appartement. That's what she thinks as she opens the door to her apartment. Mais, dès qu'elle pose son sac dans l'entrée, sa mère l'appelle : But as soon as she puts her bag down in the hall, her mother calls out to her:

‒ Margot, viens, je suis dans la cuisine. - Margot, come on, I'm in the kitchen.

Sa mère est rentrée du travail et boit un thé : elle est assise à la table de la cuisine et elle n'a pas l'air de bonne humeur. His mother has come home from work and is drinking tea: she's sitting at the kitchen table and doesn't look in a good mood.

‒ Bonjour maman ! Ça va ?

‒ Margot, que se passe-t-il ? - Margot, what's going on?

‒ Rien. Ça va.

‒ Tu es sûre ? - Are you sure?

‒ Heu… oui…

‒ Non, Margot, j'ai reçu un appel de Monsieur Baquet.

‒ Ah… pourquoi ? - Ah... why?

‒ Pourquoi ? Tu n'as pas assez étudié tes morceaux ! You haven't studied your pieces enough! Il m'a signalé ton manque de travail ces derniers temps. He told me about your lack of work lately.

‒ Oui… mais j'ai trop de choses en ce moment, tu comprends ? - Yes... but I've got too much on my plate right now, you know?

‒ Oui je comprends, mais tu es sérieuse et intelligente, tu peux tout faire, je le sais. - Yes, I understand, but you're serious and intelligent, you can do anything, I know you can.

‒ Peut-être…

‒ Et comment s'est passée ton interro de maths ? - And how did your maths test go?

Aïe, la réponse ne va pas plaire à sa mère. Ouch, her mother won't like that answer. Margot ne sait pas comment répondre, mais à son expression sa mère comprend :

‒ Ça s'est mal passé. - It didn't go well. J'ai compris ! I get it!

‒ Mais maman…

‒ Ne cherche pas d'excuses ! Si tu ne travailles pas, ça ne fonctionne pas. If you don't work, it doesn't work.

La mère de Margot est vraiment mécontente. Margot's mother is really unhappy.

« Comment demander maintenant l'autorisation de sortir samedi ? "How can I now ask for permission to go out on Saturday? C'est impossible » pense Margot.

‒ Maman, j'ai oublié de te dire… Victoire organise une soirée chez elle demain soir. - Mama, I forgot to tell you... Victoire is having a party at her house tomorrow night. Il y a toute la classe, c'est pour fêter… The whole class is there to celebrate...

‒ Fêter quoi ? Ton manque de travail ? Your lack of work? !

‒ Mais… s'il te plaît… c'est une fête avant de commencer les révisions… - But... please... it's a party before we start revising...

‒ Tu devrais déjà avoir commencé à réviser. - You should have started revising by now. C'est tout vu et c'est non, tu ne sortiras pas samedi ! That's it, you're not going out on Saturday!

Margot se dirige vers sa chambre triste et en colère en même temps. Margot headed for her room, sad and angry at the same time. Elle se sent idiote de ne pas avoir assez révisé ses maths. She feels stupid for not having revised her maths enough. Pour se consoler, elle téléphone à Clara : To console herself, she calls Clara:

‒ Salut Clara, ça va ?

‒ Coucou ! - Hi there!

‒ Que fais-tu ? - What are you doing?

‒ Oh ! Je suis encore à la maison avec mon frère. Ma mère arrive bientôt. My mother will be here soon. Je suis en train d'essayer des robes pour demain soir. I'm trying on dresses for tomorrow night.

‒ Oh super !

Margot essaie d'être enthousiaste : Margot tries to be enthusiastic:

‒ Quelle robe tu as choisi ? - Which dress did you choose?

‒ Je voudrais mettre ma robe courte rouge et noire ou alors mon jean slim avec le nouveau tee-shirt que j'ai acheté mercredi. - I'd like to wear my short red and black dress or my skinny jeans with the new T-shirt I bought on Wednesday. Qu'est-ce que tu en penses ? What do you think?

‒ Je ne sais pas. Je n'ai pas vu ton nouveau tee-shirt.

‒ C'est vrai, tu n'es pas venue avec moi mercredi faire du shopping. - That's right, you didn't come with me on Wednesday to go shopping.

‒ Je ne pouvais pas, s'excuse Margot. - I couldn't," Margot apologizes.

‒ Tu ne peux jamais ! - You never can! Tu joues tout le temps du piano !

‒ C'est un reproche ? - Is that a reproach?

‒ Oui ! Tu n'es jamais disponible. Et au fait, est-ce que tu viens demain ? By the way, are you coming tomorrow?

‒ Euh…

‒ Tu vois ! - You see! Tu n'es jamais disponible. You're never available. Bon, je te laisse, je vais m'occuper de Félix. Well, I'll leave you to it and take care of Felix.

‒ Clara…

Mais, Clara a raccroché. But Clara hung up. Margot se sent encore plus triste et déprimée qu'avant.

La journée du samedi passe très lentement. Saturday passes very slowly. Margot est seule, elle se met à son piano et s'entraîne. Margot is alone, at the piano, practicing. Vers 19 heures, elle pense à tous ses copains de classe qui doivent aller chez Victoire. Around 7 p.m., she thinks of all her classmates who have to go to Victoire's house. Elle a envie de pleurer. She wants to cry.

Margot se couche tôt pour oublier. Margot goes to bed early to forget. Mais tout à coup, son portable sonne. But all of a sudden, his cell phone rings. C'est Clara ! Derrière la voix de son amie, Margot entend du bruit et de la musique. Behind her friend's voice, Margot hears noise and music.

‒ Oh Margot, tu nous manques. - Oh Margot, we miss you. Cette fête est géniale !

‒ J'imagine…

‒ Non, tu ne peux pas imaginer… Il y a les « Déterminales » qui jouent en direct. - No, you can't imagine... There's the "Determinales" playing live.

‒ Quel groupe ?

‒ Le groupe de Lucien, de la Terminale S ! - Lucien's group from Terminale S! Tu connais !

‒ Je ne crois pas. - I don't think so.

En réalité, Margot connaît un peu les garçons de ce groupe de rock, mais elle les trouve antipathiques. Margot actually knows a little about the boys in this rock band, but she finds them unsympathetic. Et elle n'a pas envie d'entendre son amie qui s'amuse pendant qu'elle s'ennuie. And she doesn't want to hear her friend having fun while she's bored.

‒ J'ai une idée, dit Clara. Je te rappelle en Facetime. I'll call you back on Facetime.

Margot n'a pas le temps de répondre : le visage de Clara apparaît sur l'écran de son portable.

‒ Coucou ! C'est moi. Tu vois je porte mon nouveau tee-shirt. See, I'm wearing my new T-shirt.

‒ Oui, je vois.

‒ Écoute ! Tu entends la musique ? Can you hear the music?

En effet, Margot entend de la musique… cette musique lui plaît. Margot hears music, and she likes it.

‒ Alors tu aimes ? demande Clara.

‒ Oh… oui c'est bien...

Clara et Victoire filment le concert. Margot participe presque à la fête ! Margot almost joins the party! Elle remercie ses amies : grâce à elles, elle a passé une soirée moins triste que prévue. She thanks her friends: thanks to them, she's had a less sad evening than expected. Mais, surtout Margot est heureuse d'être réconciliée avec Clara. But above all Margot is happy to be reconciled with Clara.

Margot passe la journée du dimanche à travailler ses morceaux de piano. Le plus complexe, c'est l'impromptu n°4 de Schubert. Il est rapide et difficile. Elle passe plusieurs heures sur son clavier, mais elle reste insatisfaite. She spends many hours at her keyboard, but remains unsatisfied.