×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Les histoires, Le chat botté

Le chat botté

Bonjour et bienvenue sur podcastfrancaisfacile.com. Aujourd'hui, un conte intitulé "le chat botté". C'est parti.

A sa mort, un meunier laissa pour tous biens à ses trois enfants : son moulin, son âne et son chat. L'aîné eut le moulin, le second eut l'âne, et le plus jeune n'eut que le chat. Ce dernier était bien triste d'avoir reçu si peu.

Le chat lui dit d'un air posé et sérieux :

"Ne soyez pas triste, mon maître, vous n'avez qu'à me donner un sac et une paire de bottes, et vous verrez !" Le maître savait que son chat était très habile pour prendre des rats et des souris et il décida de donner à son chat un sac et une paire de bottes.

Lorsque le chat eut ce qu'il avait demandé, il mit ses bottes, pris son sac et s'en alla dans un endroit où il y avait un grand nombre de lapins. Il mit un peu à manger au fond du sac et s'allongea comme s'il était mort. À peine fut-il couché, qu'un jeune lapin entra dans son sac, et le chat, tirant aussitôt les cordons, le prit et le tua.

Tout content d'avoir attrapé le lapin, il s'en alla chez le roi et demanda à lui parler. On le fit monter à l'appartement du roi à qui il fit une grande révérence et dit :

"Voilà, sire, un lapin de garenne que monsieur le marquis de Carabas m'a chargé de vous remettre." Le marquis de Carabas n'existait pas en réalité. Le chat avait imaginé ce nom pour parler de son maître.

"Dis à ton maître, répondit le roi, que je le remercie et que ce cadeau me fait très plaisir." Une autre fois, le chat alla se cacher dans un champ de blé, tenant toujours son sac ouvert, et lorsque deux perdrix y furent entrées, il tira les cordons et les prit toutes deux. Il alla ensuite les présenter au roi, comme il avait fait pour le lapin de garenne. Le roi reçut encore avec plaisir les deux perdrix, et demanda à ce qu'on serve à boire au chat.

Le chat continua ainsi, pendant deux ou trois mois, à porter de temps en temps du gibier au roi. Un jour qu'il sut que le roi allait faire une promenade sur le bord de la rivière, avec sa fille, le chat dit à son maître :

"Vous pouvez devenir très riche si vous m'écoutez : vous n'avez qu'à vous baigner dans la rivière, à l'endroit que je vous montrerai, et ensuite laissez-moi faire." Le maître accepta et parti se baigner. Quand le roi passa, le chat se mit à crier de toute ses forces :

"Au secours ! au secours ! monsieur le marquis de Carabas se noie !" En entendant ce cri, le roi regarda par la fenêtre et reconnaissant le chat qui lui avait apporté tant de fois du gibier, il ordonna à ses gardes d'aller vite au secours de monsieur le marquis de Carabas.

Pendant qu'on retirait le pauvre marquis de la rivière, le chat s'approcha du carrosse et dit au roi, que des voleurs avaient pris les vêtements de son maître pendant qu'il se baignait.

Le roi proposa au marquis de Carabas de magnifiques vêtements. Une fois habillé, la fille du roi en le voyant tomba folle amoureuse de lui.

"Vous continuerez bien la promenade avec nous" proposa le roi au marquis de Carabas qui accepta aussitôt. Le chat, ravi de voir que son plan commençait à réussir, partit à la rencontre des paysans qui travaillaient dans un pré et leur dit :

"Si vous ne dites pas au roi que le pré que vous fauchez appartient à monsieur le marquis de Carabas, vous serez tous tués." Quand le roi passa, il demanda aux paysans à qui était ce pré qu'ils fauchaient :

"C'est à monsieur le marquis de Carabas", dirent-ils tous appeurés. "Vous êtes très riche", dit le roi au marquis de Carabas. Le chat, qui allait toujours devant, rencontra des moissonneurs et leur dit :

"Vous qui moissonnez, si vous ne dites pas que tous ces blés appartiennent à monsieur le marquis de Carabas, vous serez tous tués." Le roi, qui passa un moment après, voulut savoir à qui appartenaient tous les blés qu'il voyait.

"C'est à monsieur le marquis de Carabas", répondirent les moissonneurs. Le chat, qui allait devant le carrosse, disait toujours la même chose à tous ceux qu'il rencontrait, et le roi était étonné de la fortune de monsieur le marquis de Carabas.

Le chat arriva enfin dans un beau château, dont le maître était un ogre, le plus riche qu'on ait jamais vu ; car toutes les terres par où le roi était passé appartenait à l'ogre.

Le chat entra dans le château et parla à l'ogre.

"On m'a assuré, dit le chat, que vous étiez capable de vous changer en toutes sortes d'animaux ; que vous pouviez, par exemple, vous transformer en lion, en éléphant. — Cela est vrai, répondit l'ogre brusquement, et, je vais vous le prouver. Et en une seconde, l'ogre se transforma en lion.

Le chat fut si effrayé de voir un lion devant lui, qu'il partit aussitôt sur les toits du château.

Quelque temps après, le chat redescendit.

"Vous êtes donc capable de vous transformer en un gros animal. Cependant, on m'a dit que vous pouviez aussi vous transformer en un petit animal comme un rat ou une souris. Et ça, je n'y crois pas. Cela me semble absolument impossible.

— Impossible ! reprit l'ogre ; vous allez voir." Et il se changea en une souris qui se mit à courir sur le plancher. Aussitôt, le chat se jeta dessus et la mangea.

Au même moment, le roi arriva au château de l'ogre.

Le chat, qui entendit le bruit du carrosse courut au-devant et dit au roi :

"Votre Majesté est la bienvenue dans le château de monsieur le marquis de Carabas ! — Comment, monsieur le marquis, s'écria le roi, ce château est encore à vous !" Le marquis donna la main à la jeune princesse, et ils entrèrent avec le roi dans une grande salle, où ils trouvèrent un magnifique repas.

Le roi, charmé par monsieur le marquis de Carabas et voyant qu'il était très riche, lui dit, après avoir bu cinq ou six verres de vin.

"Si vous le souhaitez, monsieur le marquis de Carabas, vous pourrez devenir mon gendre." Le marquis accepta l'honneur que lui faisait le roi, et le même jour, il épousa la princesse. Le chat devint un grand seigneur qui parfois courait après les souris pour se divertir.


Le chat botté Le chat botté Le chat botté Platte chat O chat de fundo Le chat botté

Bonjour et bienvenue sur podcastfrancaisfacile.com. Aujourd’hui, un conte intitulé "le chat botté". 今日は『長靴をはいた猫』というお話。 C’est parti.

A sa mort, un meunier laissa pour tous biens à ses trois enfants  : son moulin, son âne et son chat. On his death, a miller left his three children his mill, his donkey and his cat. ある粉挽き職人が死んだとき、3人の子供たちに残されたのは工場とロバと猫だけだった。 L’aîné eut le moulin, le second eut l’âne, et le plus jeune n’eut que le chat. The eldest got the mill, the second the donkey, and the youngest only the cat. 長男は粉挽き機、次男はロバ、そして末っ子は猫だけを持っていた。 Ce dernier était bien triste d’avoir reçu si peu. The latter was very sad to have received so little. 彼は、あまりの少なさにとても悲しんでいた。

Le chat lui dit d’un air posé et sérieux : The cat said to him in a calm, serious tone: 猫は穏やかに、そして真剣に彼に言った:

"Ne soyez pas triste, mon maître, vous n’avez qu’à me donner un sac et une paire de bottes, et vous verrez !" "ご主人様、悲しまないでください。私にバッグとブーツをくだされば、おわかりになるでしょう!" Le maître savait que son chat était très habile pour prendre des rats et des souris et il décida de donner à son chat un sac et une paire de bottes. 主人は飼い猫がネズミ捕りが得意なことを知っていたので、猫に袋と長靴を与えることにした。

Lorsque le chat eut ce qu’il avait demandé, il mit ses bottes, pris son sac et s’en alla dans un endroit où il y avait un grand nombre de lapins. 猫は要求されたものを手に入れると、ブーツを履き、バッグを持ってウサギがたくさんいるところへ出かけた。 Il mit un peu à manger au fond du sac et s’allongea comme s’il était mort. 彼は袋の底に食べ物を入れ、死んだように横になった。 À peine fut-il couché, qu’un jeune lapin entra dans son sac, et le chat, tirant aussitôt les cordons, le prit et le tua. ベッドに入るやいなや、若いウサギがバッグの中に入ってきた。

Tout content d’avoir attrapé le lapin, il s’en alla chez le roi et demanda à lui parler. ウサギを捕まえて満足した彼は、王のところへ行き、話をしたいと頼んだ。 On le fit monter à l’appartement du roi à qui il fit une grande révérence et dit : 彼らは王を王の部屋に連れて行き、王は王を敬い、こう言った:

"Voilà, sire, un lapin de garenne que monsieur le marquis de Carabas m’a chargé de vous remettre." 「陛下、これはカラバ侯爵に頼まれた野ウサギです。 Le marquis de Carabas n’existait pas en réalité. Le chat avait imaginé ce nom pour parler de son maître.

"Dis à ton maître, répondit le roi, que je le remercie et que ce cadeau me fait très plaisir." 「ご主人様にお伝えください」王は答えた。 Une autre fois, le chat alla se cacher dans un champ de blé, tenant toujours son sac ouvert, et lorsque deux perdrix y furent entrées, il tira les cordons et les prit toutes deux. またあるとき、猫は麦畑に隠れ、袋を開けたまま、2羽のインコが入ってくると、糸を引いて2羽とも取ってしまった。 Il alla ensuite les présenter au roi, comme il avait fait pour le lapin de garenne. そして、野ウサギのときと同じように、それらを王に献上しに行った。 Le roi reçut encore avec plaisir les deux perdrix, et demanda à ce qu’on serve à boire au chat. それでも王は2羽のインコを喜んで受け取り、猫に酒を飲ませるよう頼んだ。

Le chat continua ainsi, pendant deux ou trois mois, à porter de temps en temps du gibier au roi. Un jour qu’il sut que le roi allait faire une promenade sur le bord de la rivière, avec sa fille, le chat dit à son maître :

"Vous pouvez devenir très riche si vous m’écoutez : vous n’avez qu’à vous baigner dans la rivière, à l’endroit que je vous montrerai, et ensuite laissez-moi faire." "私の言うことを聞けば、大金持ちになれる。私が案内する場所で、川で水浴びをして、それから私に任せればいいのだ" Le maître accepta et parti se baigner. Quand le roi passa, le chat se mit à crier de toute ses forces : 王様が通りかかると、猫は大声で叫び始めた:

"Au secours ! au secours ! monsieur le marquis de Carabas se noie !" カラバ侯爵が溺れた!」。 En entendant ce cri, le roi regarda par la fenêtre et reconnaissant le chat qui lui avait apporté tant de fois du gibier, il ordonna à ses gardes d’aller vite au secours de monsieur le marquis de Carabas. この鳴き声を聞いて、王は窓から外を眺め、よく獲物を運んできてくれた猫の姿を認めると、衛兵たちにカラバ侯爵を助けに駆けつけるよう命じた。

Pendant qu’on retirait le pauvre marquis de la rivière, le chat s’approcha du carrosse et dit au roi, que des voleurs avaient pris les vêtements de son maître pendant qu’il se baignait. 哀れな侯爵が川から引き上げられる間、猫は馬車に近づき、主人が水浴びをしている間に泥棒が主人の服を盗んだと王に告げた。

Le roi proposa au marquis de Carabas de magnifiques vêtements. Une fois habillé, la fille du roi en le voyant tomba folle amoureuse de lui. 彼が服を着ると、王の娘は彼を見て恋に落ちた。

"Vous continuerez bien la promenade avec nous" proposa le roi au marquis de Carabas qui accepta aussitôt. 「私たちと一緒に散歩を続けることを歓迎します」と王はカラバ侯爵に提案し、カラバ侯爵はすぐにそれを受け入れた。 Le chat, ravi de voir que son plan commençait à réussir, partit à la rencontre des paysans qui travaillaient dans un pré et leur dit : 自分の計画が成功し始めたのを見て喜んだ猫は、草原で働いていた農民たちに会いに行き、こう言った:

"Si vous ne dites pas au roi que le pré que vous fauchez appartient à monsieur le marquis de Carabas, vous serez tous tués." 「草刈りをしている牧草地はカラバ侯爵のものだと王に告げなければ、あなた方は皆殺しにされる」。 Quand le roi passa, il demanda aux paysans à qui était ce pré qu’ils fauchaient : 王が通りかかると、農民たちに誰の草原を刈っているのかと尋ねた:

"C’est à monsieur le marquis de Carabas", dirent-ils tous appeurés. 「カラバ侯爵のものだ」と、みんな畏敬の念を込めて言った。 "Vous êtes très riche", dit le roi au marquis de Carabas. Le chat, qui allait toujours devant, rencontra des moissonneurs et leur dit : いつも先を行く猫は、何人かの死神に会って言った:

"Vous qui moissonnez, si vous ne dites pas que tous ces blés appartiennent à monsieur le marquis de Carabas, vous serez tous tués." 「刈り取る者よ、この小麦はすべてカラバ侯爵のものだと言わなければ、お前たちは皆殺しだ」。 Le roi, qui passa un moment après, voulut savoir à qui appartenaient tous les blés qu’il voyait.

"C’est à monsieur le marquis de Carabas", répondirent les moissonneurs. Le chat, qui allait devant le carrosse, disait toujours la même chose à tous ceux qu’il rencontrait, et le roi était étonné de la fortune de monsieur le marquis de Carabas. 馬車の前を行く猫は、会う人会う人にいつも同じことを言い、王はカラバ侯爵の幸運に驚いた。

Le chat arriva enfin dans un beau château, dont le maître était un ogre, le plus riche qu’on ait jamais vu ; car toutes les terres par où le roi était passé appartenait à l’ogre. ついに猫は美しい城にたどり着いたが、その城の主はオーガで、見たこともないほど金持ちだった。

Le chat entra dans le château et parla à l’ogre.

"On m’a assuré, dit le chat, que vous étiez capable de vous changer en toutes sortes d’animaux ; que vous pouviez, par exemple, vous transformer en lion, en éléphant. 「あなたはあらゆる種類の動物に変身することができる、たとえばライオンや象に変身することができる、と。 — Cela est vrai, répondit l’ogre brusquement, et, je vais vous le prouver. Et en une seconde, l’ogre se transforma en lion.

Le chat fut si effrayé de voir un lion devant lui, qu’il partit aussitôt sur les toits du château. ライオンを目の前にした猫は怯え、すぐに城の屋根に逃げた。

Quelque temps après, le chat redescendit.

"Vous êtes donc capable de vous transformer en un gros animal. 「大きな動物に変身できるんだ。 Cependant, on m’a dit que vous pouviez aussi vous transformer en un petit animal comme un rat ou une souris. Et ça, je n’y crois pas. Cela me semble absolument impossible.

— Impossible ! reprit l’ogre ; vous allez voir." 今にわかる」と鬼は言った。 Et il se changea en une souris qui se mit à courir sur le plancher. そして、ネズミに変身して床を走り回った。 Aussitôt, le chat se jeta dessus et la mangea. 猫はすぐに飛びついて食べた。

Au même moment, le roi arriva au château de l’ogre.

Le chat, qui entendit le bruit du carrosse courut au-devant et dit au roi : 馬車の音を聞いた猫は、前方に走って行き、王に言った:

"Votre Majesté est la bienvenue dans le château de monsieur le marquis de Carabas ! — Comment, monsieur le marquis, s’écria le roi, ce château est encore à vous !" - なんと、侯爵様、"この城はまだあなたのものです!"と王は叫んだ。 Le marquis donna la main à la jeune princesse, et ils entrèrent avec le roi dans une grande salle, où ils trouvèrent un magnifique repas.

Le roi, charmé par monsieur le marquis de Carabas et voyant qu’il était très riche, lui dit, après avoir bu cinq ou six verres de vin. 国王はカラバ侯爵に魅了され、彼が大金持ちであるのを見て、ワインを5、6杯飲んだ後、彼に言った。

"Si vous le souhaitez, monsieur le marquis de Carabas, vous pourrez devenir mon gendre." 「ムッシュー・ル・カラバ侯爵、お望みなら、私の婿になってください」。 Le marquis accepta l’honneur que lui faisait le roi, et le même jour, il épousa la princesse. Le chat devint un grand seigneur qui parfois courait après les souris pour se divertir. その猫は、時にはネズミを追いかけて楽しむ大公となった。