×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

ZAZ- Éblouie par la nuit

ZAZ- Éblouie par la nuit

Éblouie par la nuit à coup de lumière mortelle

A frôler les bagnoles les yeux comme des têtes d'épingle

J't'ai attendu 100 ans dans les rues en noir et blanc

Tu es venu en sifflant.

Éblouie par la nuit à coup de lumière mortelle

A shooter les canettes aussi paumé qu'un navire

Si j'en ai perdu la tête j't'ai aimé et même pire

tu es venu en sifflant.

Éblouie par la nuit à coup de lumière mortelle

Faut il aimer la vie ou la regarder juste passer?

De nos nuits de fumette il ne reste presque rien

Que tes cendres au matin

A ce métro rempli des vertiges de la vie

A la prochaine station, petit européen.

Mets ta main,descend-la au dessous de mon coeur.

Éblouie par la nuit à coup de lumière mortelle.

Un dernier tour de piste avec la mort au bout

J't'ai attendu 100 ans dans les rues en noir et blanc.

Tu es venu en sifflant.

ZAZ- Éblouie par la nuit ZAZ- Geblendet von der Nacht ZAZ- Dazzled by the night ZAZ- Deslumbrados por la noche ZAZ- 夜に目がくらむ ZAZ- Verblind door de nacht ZAZ- Olśniony przez noc ZAZ- Deslumbrado com a noite ZAZ - Ослепленный ночью ZAZ- Gece göz kamaştırdı 扎兹——被夜色迷惑

Éblouie par la nuit à coup de lumière mortelle Deslumbrado por la noche con luz mortal Oślepiony przez noc śmiertelnym światłem

A frôler les bagnoles les yeux comme des têtes d'épingle Pasando junto a coches con ojos como cabezas de alfiler Omijając samochody z oczami jak szpilki

J't'ai attendu 100 ans dans les rues en noir et blanc Te esperé 100 años en las calles en blanco y negro Czekałem na ciebie 100 lat na ulicach w czerni i bieli.

Tu es venu en sifflant. Viniste silbando. Przyszedłeś gwiżdżąc.

Éblouie par la nuit à coup de lumière mortelle Oślepiony przez noc śmiertelnym światłem

A shooter les canettes aussi paumé qu'un navire Latas de tiro tan perdidas como un barco Strzelanie do puszek zagubionych jak statek

Si j'en ai perdu la tête j't'ai aimé et même pire Si perdí la cabeza te amé y peor Gdybym stracił głowę, kochałbym cię, a nawet gorzej.

tu es venu en sifflant. przyszedłeś gwiżdżąc.

Éblouie par la nuit à coup de lumière mortelle Oślepiony przez noc śmiertelnym światłem

Faut il aimer la vie ou la regarder juste passer? ¿Hay que amar la vida o simplemente verla pasar? Czy powinieneś kochać życie, czy tylko patrzeć, jak przemija?

De nos nuits de fumette il ne reste presque rien De nuestras noches de fumar no queda casi nada Prawie nic nie zostało z naszych nocy palenia

Que tes cendres au matin Que tus cenizas por la mañana Niech twoje prochy rano

A ce métro rempli des vertiges de la vie A este subsuelo lleno del vértigo de la vida Do tego metra pełnego zawrotów głowy życia

A la prochaine station, petit européen. En la siguiente estación, un pequeño europeo. Na następnej stacji mały Europejczyk.

Mets ta main,descend-la au dessous de mon coeur. Put your hand down below my heart. Pon tu mano debajo de mi corazón. Połóż dłoń pod moim sercem.

Éblouie par la nuit à coup de lumière mortelle. Dazzled by the night with deadly light. Oślepiony przez noc z jej śmiertelnym światłem.

Un dernier tour de piste avec la mort au bout A last lap with death at the end Una última vuelta con muerte al final Ostatnie okrążenie ze śmiercią na końcu

J't'ai attendu 100 ans dans les rues en noir et blanc. I waited for you 100 years in the streets in black and white. Te esperé 100 años en las calles en blanco y negro.

Tu es venu en sifflant. You came whistling.