×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Little women ''Les quatre filles du docteur Marsch'', Un joyeux Noël II

Un joyeux Noël II

II

Un joyeux Noël

Ce fut Jo qui s'éveilla la première le jour de Noël ; elle n'aperçut ni bas ni souliers sur la cheminée, et, pendant un instant, elle se sentit aussi désappointée que lorsque, bien des années auparavant, elle avait cru que son bon petit bas s'était envolé, parce que, surchargé de bonbons et de jouets, il était tombé à terre.

Mais bientôt elle se rappela la promesse de sa mère, et, glissant sa main sous son oreiller, elle découvrit un petit livre rouge. C'était un livre où une mère très intelligente avait rassemblé tous les conseils de sagesse, de ceux qu'on a désignés sous le nom de Morale familière, qui pouvaient être utiles à ses enfants. Jo sentit que c'était là le vrai guide dont elle avait besoin.

Elle éveilla Meg en lui donnant un coup de coude, et, lui souhaitant un joyeux Noël, l'avertit de regarder sous son oreiller. Meg y trouva un petit livre vert, ayant au commencement la même gravure que celui de sa soeur, et, sur la première page de chacun des deux livres, leur mère avait écrit de sa main quelques mots qui rendaient leurs cadeaux très précieux à leurs yeux.

Bientôt Beth et Amy s'éveillèrent et découvrirent aussi leurs petits livres dont l'un était relié en bleu et l'autre en brun ; les premiers rayons du jour les trouvèrent assises sur leur lit, occupées à examiner leurs livres et à en parler.

Marguerite avait, malgré ses petites vanités, une nature douce et pieuse qui lui donnait une grande influence sur ses soeurs et particulièrement sur Jo, qui l'aimait tendrement et lui obéissait toujours, tant ses avis étaient donnés gentiment.

« Mesdemoiselles, leur dit-elle sérieusement, maman désire que nous lisions ces livres, que nous les aimions et que nous nous souvenions de nos lectures ; il faut commencer tout de suite. Autrefois nous ne manquions jamais à notre lecture du matin ; mais, depuis que papa est parti et que la guerre nous occupe, nous avons négligé beaucoup de bonnes habitudes. Vous ferez comme vous voudrez : mais, quant à moi, je placerai mon livre sur la table près de mon lit, et, tous les matins, en m'éveillant, j'en lirai un chapitre ; je sais que cela me fera du bien pour toute la journée. »

Puis elle ouvrit son livre neuf et se mit à lire ; Jo, mettant son bras autour d'elle et sa joue contre la sienne, lut aussi, et sa figure mobile prit une expression tranquille qu'on y voyait rarement.

« Comme Meg est bonne ! Faisons comme elle et Jo, voulez-vous Amy ? Je vous aiderai pour les mots difficiles, et elles nous expliqueront ce que nous ne comprendrons pas, murmura Beth, que les jolis livres et les paroles de sa soeur impressionnaient vivement.

– Je suis bien contente que mon livre soit bleu », dit Amy.

Et on n'entendit plus dans les deux chambres que le bruit des pages lentement tournées.

« Où est maman ? demanda Meg à Hannah, une demi-heure après, lorsque elle et Jo descendirent pour remercier leur mère.

– Les petits Hummel, tout en larmes, sont venus ce matin la demander, et elle est tout de suite partie pour aller voir de quoi on pouvait avoir besoin chez eux. Elle est presque trop bonne, votre maman ; elle donne tout ce qu'elle a : du pain, du vin, des habits, du bois. Il n'y a personne comme elle au monde ! »

La vieille servante était au service de M me Marsch depuis la naissance de Meg, et tous dans la maison la considéraient comme une amie plutôt que comme une domestique.

« Hannah, maman va bientôt revenir : ainsi faites vite les gâteaux, afin que tout soit prêt, dit Meg, en rangeant dans un panier les objets destinés à Mme Marsch.

« Où est donc le flacon d'eau de Cologne d'Amy ? s'écria-t-elle en ne le voyant pas.

Elle l'a repris il y a deux minutes, pour y mettre un ruban ou je ne sais quoi, répondit Jo, qui dansait au milieu de la chambre avec les pantoufles neuves à ses pieds, dans la louable pensée de les briser et de les rendre plus souples pour sa mère.

– Comme mes mouchoirs de poche sont jolis, n'est-ce pas ? Hannah les a lavés et repassés, et je les ai marqués moi-même, dit Beth, en regardant avec satisfaction les lettres quelque peu irrégulières qui lui avaient donné tant de peine à faire.

– Oh ! que c'est drôle ! s'écria Jo, qui venait de prendre un des chefs-d'oeuvre de Beth ; elle a mis Mère au lieu de M. Marsch.

– Ce n'est donc pas bien ? J'avais pensé qu'il valait mieux faire comme cela, parce que Meg a les mêmes initiales, et que je ne veux pas que personne d'autre que maman se serve de ses mouchoirs », dit Beth d'un air malheureux.

Meg lança à Jo un regard d'avertissement et sourit à Beth, en lui disant :

« C'est très bien comme cela, ma chérie. Votre idée est très bonne, car personne ne pourra se tromper maintenant, et je suis sûre que cela fera beaucoup de plaisir à maman. »

Au même moment la porte d'entrée s'ouvrit, et on entendit des pas dans le corridor.

« Cachez vite le panier. Voici maman ! » s'écria Jo.

Mais c'était seulement Amy qui se dépêchait d'entrer et fut toute déconcertée de trouver là ses soeurs.

« D'où venez-vous ? Et que cachez-vous derrière votre dos ? lui demanda Meg, surprise de voir que la paresseuse Amy était déjà sortie, puisqu'elle avait son manteau et son capuchon.

– Ne vous moquez pas trop de moi, Jo. Je voulais seulement changer ma trop petite bouteille d'eau de Cologne contre une grande ; cette fois j'ai donné tout mon argent pour l'avoir, et je vais vraiment essayer de ne plus être égoïste. Je l'avais été hier, en pensant à n'en acheter qu'une petite. »

Et Amy montra le beau flacon qui avait remplacé le premier. Elle avait l'air si humble et si sérieuse dans son petit essai de ne penser qu'aux autres, que Meg l'embrassa sur-le-champ et que Jo dit qu'elle était un bijou, tandis que Beth, courant à la fenêtre, cueillit sa plus belle rose pour orner la fameuse bouteille d'Amy.

Un coup de sonnette leur fit vivement cacher le panier, et les petites filles étaient à table quand leur mère entra.

« Un joyeux Noël ! chère maman. Beaucoup de joyeux Noëls crièrent-elles en choeur. Nous vous remercions de vos livres ; nous en avons lu chacune un chapitre ce matin et nous continuerons tous les jours.

– Je vous souhaite un joyeux Noël, moi aussi, mes enfants ! Je suis contente que vous ayez commencé tout de suite la lecture de vos livres, et j'espère que vous conserverez cette bonne habitude. Mais j'ai une proposition à vous faire avant que nous nous mettions à déjeuner. Il y a tout près d'ici une pauvre femme qui a maintenant sept enfants. Le dernier n'a que quelques jours, et les six autres sont couchés les uns contre les autres dans un seul lit, afin de ne pas geler, car ils n'ont pas de feu. Ils n'ont rien à manger, et l'aîné des petits garçons est venu me dire ce matin qu'ils mouraient de froid et de faim. Voulez-vous, pour cadeau de Noël, donner votre déjeuner à cette malheureuse famille, mes enfants ? C'est une proposition que je vous fais, pas même une prière, encore moins un ordre. Vous êtes libres de dire oui ou non. »

Les quatre soeurs avaient très faim, car elles attendaient leur mère depuis près d'une heure ; aussi furent-elles tout d'abord silencieuses. Leur hésitation dura une minute, mais seulement une minute, et Jo s'écria :

« Quelle chance pour vos protégés, maman, que vous soyez venue avant que nous ayons commencé ; le déjeuner aurait disparu !

– Pourrai-je vous aider à porter tout cela à ces pauvres petits enfants ? demanda Beth.

– C'est moi qui porterai la crème et les galettes », dit Amy, abandonnant héroïquement ce qu'elle aimait le mieux.

Quant à Meg, elle couvrait les crêpes chaudes et empilait les rôties dans une grande assiette.

« Votre décision ne m'étonne pas, dit M me Marsch en souriant d'un air satisfait. Vous viendrez toutes avec moi, et, en revenant, nous nous contenterons de pain et de lait pour notre déjeuner.

– Bravo ! dit Jo, le jeûne ne sera pas complet. »

Elles furent bientôt prêtes et partirent en procession. La matinée n'était pas avancée ; elles prirent une rue peu fréquentée et ne rencontrèrent personne qui eût pu rire du drôle d'air qu'elles avaient en portant chacune des plats et des paniers.

Elles arrivèrent bientôt dans une pauvre chambre délabrée. Les vitres des fenêtres étaient cassées ; il n'y avait pas de feu ; on avait couvert les lits tant bien que mal. La mère était malade, le plus petit enfant pleurait, et les autres, pâles et affamés, étaient pelotonnés sous une vieille couverture afin d'avoir moins froid. Les yeux s'ouvrirent tout grands, et les lèvres bleuies par le froid se mirent à sourire quand les petites filles entrèrent.

« Ah ! Seigneur, ce sont tes anges qui viennent nous visiter ! s'écria la pauvre femme en les voyant entrer.

– De drôles d'anges, des anges gelés, en capuchons et en mitaines ! » murmura Jo.

Cette observation égaya jusqu'à la malade.

Quelques moments après, on aurait dit que de bons esprits avaient réellement passé là. Hannah avait fait du feu avec le bois qu'elle avait apporté et était parvenue à fermer au froid l'entrée de la chambre, en collant du papier devant les carreaux cassés. Mme Marsch avait donné du thé et du gruau à la pauvre femme, et, tout en soignant le petit enfant aussi tendrement que s'il eût été le sien, elle consolait sa mère, lui promettant des secours de toute sorte. Pendant ce temps-là les quatre jeunes filles avaient fait asseoir les petits enfants autour du feu et leur donnaient la becquée comme à de petits oiseaux affamés, tout en riant et en babillant.

« C'est bon des anges ! » disaient les petits en mangeant et en présentant au feu leur mains rougies par le froid. Les quatre soeurs n'avaient jamais été appelées des anges, et cela leur paraissait très agréable à toutes, mais surtout à Jo, qui, dans son enfance, avait souvent reçu le sobriquet de petit diable ; aussi, quoiqu'elles n'eussent rien gardé pour elles d'un seul de leurs mets favoris, je suis sûr que, lorsqu'elles partirent en laissant la pauvre famille consolée, il n'y avait pas, dans toute la ville, un seul enfant aussi gai qu'elles. La perspective de se contenter de pain et de lait pour le jour de Noël ne les attristait nullement.

« C'est là ce qui s'appelle aimer mieux son prochain que soi-même ! dit Meg ; je suis contente que maman nous ait donné l'occasion d'appliquer ce beau précepte. »

Mais déjà elles arrivaient à la maison, et personne ne lui répondit, parce que tout le monde était de son avis.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Un joyeux Noël II A|merry|Christmas|II Ein frohes Weihnachtsfest II Feliz Navidad II Un joyeux Noël II 메리 크리스마스 II A Merry Christmas II Um Feliz Natal II En god jul II A Merry Christmas II

II II II

Un joyeux Noël A|merry|Christmas A Merry Christmas

Ce fut Jo qui s'éveilla la première le jour de Noël ; elle n'aperçut ni bas ni souliers sur la cheminée, et, pendant un instant, elle se sentit aussi désappointée que lorsque, bien des années auparavant, elle avait cru que son bon petit bas s'était envolé, parce que, surchargé de bonbons et de jouets, il était tombé à terre. ||||||||||||||||shoes||||||||||||||||||autrefois, jadis, antérieurement||||||||||||||||||||||| It|it was|Jo|who|she woke up|the|first|the|day|of|Christmas|she|she saw|neither|stockings|nor|shoes|on|the|chimney|and|during|a|moment|she|herself|she felt|as|disappointed|as|when|many|some|years|before|she|she had|believed|that|her|good|little|stocking|it had|flown away|because|that|overloaded|with|candies|and|of|toys|it|it was|fallen|to|ground Fue Jo quien se despertó primero el día de Navidad; no vio ni medias ni zapatos en la repisa de la chimenea y, por un momento, se sintió tan decepcionada como cuando, muchos años antes, había pensado que su calcetincito bueno había volado porque, sobrecargado de dulces y juguetes, se había caído al suelo. It was Jo who woke up first on Christmas Day; she saw neither stockings nor shoes on the mantel, and for a moment, she felt as disappointed as when, many years ago, she had thought that her good little stocking had flown away, because, overloaded with candies and toys, it had fallen to the ground.

Mais bientôt elle se rappela la promesse de sa mère, et, glissant sa main sous son oreiller, elle découvrit un petit livre rouge. ||||||||||||||||pillow|||||| But|soon|she|herself|she remembered|the|promise|of|her|mother|and|sliding|her|hand|under|her|pillow|she|she discovered|a|small|book|red But soon she remembered her mother's promise, and, sliding her hand under her pillow, she discovered a small red book. C'était un livre où une mère très intelligente avait rassemblé tous les conseils de sagesse, de ceux qu'on a désignés sous le nom de Morale familière, qui pouvaient être utiles à ses enfants. It was|a|book|where|a|mother|very|intelligent|she had|gathered|all|the|advice|of|wisdom|of|those|that one|we have|designated|under|the|name|of|Morality|familiar|which|they could|be|useful|to|her|children Era un libro en el que una madre muy inteligente había reunido todos los consejos de sabiduría, del tipo que se ha dado en llamar Moral Familiar, que podían ser útiles a sus hijos. It was a book where a very intelligent mother had gathered all the wisdom advice, from those known as Familiar Morality, that could be useful to her children. Jo sentit que c'était là le vrai guide dont elle avait besoin. Jo|she felt|that|it was|there|the|true|guide|of which|she|she had|need Jo felt that this was the true guide she needed.

Elle éveilla Meg en lui donnant un coup de coude, et, lui souhaitant un joyeux Noël, l'avertit de regarder sous son oreiller. |||||||||elbow|||||||||||| She|she woke|Meg|by|her|giving|a|nudge|of|elbow|and|to her|wishing|a|merry|Christmas|she warned|to|look|under|her|pillow She woke Meg by giving her a nudge, and, wishing her a Merry Christmas, warned her to look under her pillow. Meg y trouva un petit livre vert, ayant au commencement la même gravure que celui de sa soeur, et, sur la première page de chacun des deux livres, leur mère avait écrit de sa main quelques mots qui rendaient leurs cadeaux très précieux à leurs yeux. ||||||||||||engraving||||||||||||||||||||||||||rendered||||precious||| Meg encontró un pequeño libro verde, con el mismo grabado al principio que el de su hermana, y en la primera página de cada uno de los dos libros su madre había escrito unas palabras de su puño y letra que hacían que sus regalos fueran muy preciados para ellas. Meg found a small green book, which at the beginning had the same engraving as her sister's, and on the first page of each of the two books, their mother had written by hand a few words that made their gifts very precious in their eyes.

Bientôt Beth et Amy s'éveillèrent et découvrirent aussi leurs petits livres dont l'un était relié en bleu et l'autre en brun ; les premiers rayons du jour les trouvèrent assises sur leur lit, occupées à examiner leurs livres et à en parler. ||||||discovered||||||||bound||||||||||||||sitting||||||exam|||||| Soon Beth and Amy woke up and also discovered their little books, one bound in blue and the other in brown; the first rays of daylight found them sitting on their bed, busy examining their books and talking about them.

Marguerite avait, malgré ses petites vanités, une nature douce et pieuse qui lui donnait une grande influence sur ses soeurs et particulièrement sur Jo, qui l'aimait tendrement et lui obéissait toujours, tant ses avis étaient donnés gentiment. |||||vanities|||||pious||||||||||||||||tenderly|||obeyed|||||||gently Marguerite tenía, a pesar de sus pequeñas vanidades, un carácter dulce y piadoso que le daba una gran influencia sobre sus hermanas y particularmente sobre Jo, que la quería mucho y siempre la obedecía, tan amables eran sus consejos. Margaret had, despite her little vanities, a sweet and pious nature that gave her a great influence over her sisters, especially Jo, who loved her dearly and always obeyed her, as her advice was given kindly.

« Mesdemoiselles, leur dit-elle sérieusement, maman désire que nous lisions ces livres, que nous les aimions et que nous nous souvenions de nos lectures ; il faut commencer tout de suite. Ladies|||||||||read||||||love|||||remember|||read|||||| "Ladies," she said seriously, "mother wants us to read these books, to love them, and to remember our readings; we must start right away." Autrefois nous ne manquions jamais à notre lecture du matin ; mais, depuis que papa est parti et que la guerre nous occupe, nous avons négligé beaucoup de bonnes habitudes. Once|we|not|we missed|ever|to|our|reading|of the|morning|but|since|that|dad|is|left|and|that|the|war|us|it occupies|we|we have|neglected|many|of|good|habits Once we never missed our morning reading; but since dad left and the war occupies us, we have neglected many good habits. Vous ferez comme vous voudrez : mais, quant à moi, je placerai mon livre sur la table près de mon lit, et, tous les matins, en m'éveillant, j'en lirai un chapitre ; je sais que cela me fera du bien pour toute la journée. You|you will do|as|you|you want|but|as for|to|me|I|I will place|my|book|on|the|table|near|of|my|bed|and|all|the|mornings|in|waking up|I will read it|I will read|a|chapter|I|I know|that|it|to me|it will do|some|good|for|all|the|day You will do as you wish: but as for me, I will place my book on the table near my bed, and every morning, upon waking, I will read a chapter; I know that it will do me good for the whole day. » "

Puis elle ouvrit son livre neuf et se mit à lire ; Jo, mettant son bras autour d'elle et sa joue contre la sienne, lut aussi, et sa figure mobile prit une expression tranquille qu'on y voyait rarement. Then|she|she opened|her|book|new|and|herself|she began|to|reading|Jo|putting|his|arm|around|her|and|his|cheek|against|the|hers|he read|also|and|his|face|mobile|it took|a|expression|calm|that one|there|it was seen|rarely Then she opened her new book and began to read; Jo, putting her arm around her and resting her cheek against hers, read too, and her mobile face took on a calm expression that was rarely seen there.

« Comme Meg est bonne ! As|Meg|she is|good "How good Meg is!" Faisons comme elle et Jo, voulez-vous Amy ? Let's do|like|her|and|Jo|||Amy "Let's do like her and Jo, shall we Amy?" Je vous aiderai pour les mots difficiles, et elles nous expliqueront ce que nous ne comprendrons pas, murmura Beth, que les jolis livres et les paroles de sa soeur impressionnaient vivement. I|you|I will help|for|the|words|difficult|and|they|us|they will explain|what|that|we|not|we will understand|not|she murmured|Beth|that|the|pretty|books|and|the|words|of|her|sister|they impressed|strongly "I will help you with the difficult words, and they will explain to us what we don't understand," murmured Beth, who was greatly impressed by the pretty books and her sister's words.

– Je suis bien contente que mon livre soit bleu », dit Amy. I|I am|very|happy|that|my|book|it is|blue|she said|Amy "I'm very glad my book is blue," said Amy.

Et on n'entendit plus dans les deux chambres que le bruit des pages lentement tournées. And|we|we heard|anymore|in|the|two|rooms|than|the|noise|of the|pages|slowly|turned And in both rooms, the only sound heard was the noise of pages slowly turning.

« Où est maman ? Where|is|mom "Where is mom?" demanda Meg à Hannah, une demi-heure après, lorsque elle et Jo descendirent pour remercier leur mère. she asked|Meg|to|Hannah|a|||after|when|she|and|Jo|they went down|to|to thank|their|mother asked Meg of Hannah, half an hour later, when she and Jo came down to thank their mother.

– Les petits Hummel, tout en larmes, sont venus ce matin la demander, et elle est tout de suite partie pour aller voir de quoi on pouvait avoir besoin chez eux. The|little|Hummel|all|in|tears|they are|come|this|morning|her|to ask|and|she|she is|all|of|immediately|left|to|to go|to see|what|what|we|we could|to have|need|at|them – The little Hummels, crying, came this morning to ask for her, and she immediately left to see what we might need at their place. Elle est presque trop bonne, votre maman ; elle donne tout ce qu'elle a : du pain, du vin, des habits, du bois. She|is|almost|too|good|your|mom|she|she gives|everything|that|that she|she has|some|bread|some|wine|some|clothes|some|wood Es casi demasiado buena, tu madre; da todo lo que tiene: pan, vino, ropa, leña. She is almost too good, your mother; she gives everything she has: bread, wine, clothes, wood. Il n'y a personne comme elle au monde ! There|not there|there is|anyone|like|her|in the|world There is no one like her in the world! » "

La vieille servante était au service de M me Marsch depuis la naissance de Meg, et tous dans la maison la considéraient comme une amie plutôt que comme une domestique. The|old|servant|she was|in the|service|of|Mrs|my|Marsch|since|the|birth|of|Meg|and|all|in|the|house|her|they considered|as|a|friend|rather|than|as|a|domestic The old servant had been in the service of Mrs. Marsch since Meg's birth, and everyone in the house considered her a friend rather than a servant.

« Hannah, maman va bientôt revenir : ainsi faites vite les gâteaux, afin que tout soit prêt, dit Meg, en rangeant dans un panier les objets destinés à Mme Marsch. Hannah|mom|she is going|soon|to come back|so|make|quickly|the|cakes|so that|that|everything|it is|ready|she said|Meg|while|putting away|in|a|basket|the|objects|intended|to|Mrs|Marsch Hannah, mamá va a volver pronto, así que date prisa con las tartas y prepáralo todo -dijo Meg, mientras ponía las cosas para la señora Marsch en una cesta. "Hannah, mom will be back soon: so hurry up with the cakes, so that everything is ready," said Meg, as she packed the items intended for Mrs. March into a basket.

« Où est donc le flacon d'eau de Cologne d'Amy ? Where|is|then|the|bottle|of water|of|Cologne|of Amy "Where is Amy's bottle of cologne?" s'écria-t-elle en ne le voyant pas. |||while|not|it|seeing|not she exclaimed, not seeing it.

Elle l'a repris il y a deux minutes, pour y mettre un ruban ou je ne sais quoi, répondit Jo, qui dansait au milieu de la chambre avec les pantoufles neuves à ses pieds, dans la louable pensée de les briser et de les rendre plus souples pour sa mère. She|she has|taken back|it|in it|she has|two|minutes|to|in it|to put|a|ribbon|or|I|not|I know|what|she replied|Jo|who|she was dancing|in the|middle|of|the|room|with|the|slippers|new|on|her|feet|in|the|commendable|thought|to|them|to break|and|to|them|to make|more|flexible|for|her|mother Se la ha llevado hace un par de minutos, para ponerle un lazo o algo así -dijo Jo, que bailaba en medio de la habitación con las zapatillas nuevas en los pies, con la loable idea de estrenarlas y hacérselas más suaves a su madre. "She took it back two minutes ago, to put a ribbon or I don't know what in it," replied Jo, who was dancing in the middle of the room with her new slippers on her feet, with the commendable thought of breaking them in and making them softer for her mother.

– Comme mes mouchoirs de poche sont jolis, n'est-ce pas ? As|my|handkerchiefs|of|pocket|they are|pretty|isn't|it|not - ¿No son preciosos mis pañuelos? - Aren't my handkerchiefs pretty? Hannah les a lavés et repassés, et je les ai marqués moi-même, dit Beth, en regardant avec satisfaction les lettres quelque peu irrégulières qui lui avaient donné tant de peine à faire. Hannah|them|she has|washed|and|ironed|and|I|them|I have|marked|||she said|Beth|while|looking|with|satisfaction|the|letters|somewhat||irregular|which|to her|they had|given|so much|of|effort|to|make Hannah washed and ironed them, and I marked them myself, said Beth, looking with satisfaction at the somewhat irregular letters that had given her so much trouble to make.

– Oh ! Oh - Oh! que c'est drôle ! how|it is|funny How funny! s'écria Jo, qui venait de prendre un des chefs-d'oeuvre de Beth ; elle a mis Mère au lieu de M. Marsch. she exclaimed|Jo|who|she was coming|from|to take|a|some|||of|Beth|she|she has|put|Mother|in place of|place|of|Mr|March exclamó Jo, que acababa de recoger una de las obras maestras de Beth; ha puesto a mamá en lugar del señor Marsch. Jo exclaimed, who had just taken one of Beth's masterpieces; she put Mother instead of Mr. March.

– Ce n'est donc pas bien ? It|it is not|therefore|not|good "So it's not good?" J'avais pensé qu'il valait mieux faire comme cela, parce que Meg a les mêmes initiales, et que je ne veux pas que personne d'autre que maman se serve de ses mouchoirs », dit Beth d'un air malheureux. I had|thought|that it|it was worth|better|to do|like|that|because|that|Meg|she has|the|same|initials|and|that|I|not|I want|not|that|anyone|else|that|mom|herself|to use|of|her|handkerchiefs||||| I thought it would be better to do it this way, because Meg has the same initials, and I don't want anyone other than mom to use her handkerchiefs," said Beth with a sad look.

Meg lança à Jo un regard d'avertissement et sourit à Beth, en lui disant : Meg|she threw|at|Jo|a|look|of warning|and|she smiled|at|Beth|while|to her|saying Meg gave Jo a warning look and smiled at Beth, saying:

« C'est très bien comme cela, ma chérie. It's|very|well|like|that|my|darling "It's very good like this, my dear. Votre idée est très bonne, car personne ne pourra se tromper maintenant, et je suis sûre que cela fera beaucoup de plaisir à maman. Your|idea|it is|very|good|because|no one|not|we will be able to|ourselves|to be mistaken|now|and|I|I am|sure|that|it|it will bring|a lot of|of|pleasure|to|mom Your idea is very good, because no one will be able to make a mistake now, and I am sure it will bring a lot of joy to mom. » "

Au même moment la porte d'entrée s'ouvrit, et on entendit des pas dans le corridor. At|same|moment|the|door|of entry|it opened|and|we|we heard|some|footsteps|in|the|corridor At the same time, the front door opened, and footsteps were heard in the hallway.

« Cachez vite le panier. Hide|quickly|the|basket "Quick, hide the basket." Voici maman ! Here is|mom "Here comes mom!" » s'écria Jo. he exclaimed|Jo " shouted Jo.

Mais c'était seulement Amy qui se dépêchait d'entrer et fut toute déconcertée de trouver là ses soeurs. But|it was|only|Amy|who|herself|she was hurrying|to enter|and|she was|all|disconcerted|to|to find|there|her|sisters But it was only Amy who hurried in and was completely taken aback to find her sisters there.

« D'où venez-vous ? From where|you come|you "Where are you from?" Et que cachez-vous derrière votre dos ? And|what|you hide|you|behind|your|back ¿Y qué escondes detrás de tus huesos? "And what are you hiding behind your back?" lui demanda Meg, surprise de voir que la paresseuse Amy était déjà sortie, puisqu'elle avait son manteau et son capuchon. to her|she asked|Meg|surprised|to|to see|that|the|lazy|Amy|she was|already|out||she had|her|coat|and|her|hood Meg asked, surprised to see that lazy Amy was already out, since she had her coat and hood on.

– Ne vous moquez pas trop de moi, Jo. Not|you|you mock||too much|of|me|Jo "Don't make too much fun of me, Jo." Je voulais seulement changer ma trop petite bouteille d'eau de Cologne contre une grande ; cette fois j'ai donné tout mon argent pour l'avoir, et je vais vraiment essayer de ne plus être égoïste. I|I wanted|only|to change|my|too|small|bottle|of water|of|Cologne|for|a|large|this|time|I have|given|all|my|money|to|to have it|and|I|I am going|really|to try|to|not|anymore|to be|selfish I only wanted to exchange my too small bottle of cologne for a large one; this time I gave all my money to get it, and I will really try not to be selfish anymore. Je l'avais été hier, en pensant à n'en acheter qu'une petite. I|I had it|been|yesterday|by|thinking|to|of it|to buy|only one|small Ayer estuve pensando en comprar sólo uno pequeño. I had been selfish yesterday, thinking of only buying a small one. » "

Et Amy montra le beau flacon qui avait remplacé le premier. And|Amy|she showed|the|beautiful|bottle|which|it had|replaced|the|first And Amy showed the beautiful bottle that had replaced the first. Elle avait l'air si humble et si sérieuse dans son petit essai de ne penser qu'aux autres, que Meg l'embrassa sur-le-champ et que Jo dit qu'elle était un bijou, tandis que Beth, courant à la fenêtre, cueillit sa plus belle rose pour orner la fameuse bouteille d'Amy. She|she had|the look|so|humble|and|so|serious|in|her|small|attempt|to|not|to think||others|that|Meg|she kissed her||||and|that|Jo|she said||she was|a|jewel|while|that|Beth|running|to|the|window|she picked|her|most|beautiful|rose|to|to adorn|the|famous|bottle| She looked so humble and so serious in her little attempt to think only of others, that Meg immediately kissed her and Jo said she was a gem, while Beth, running to the window, picked her most beautiful rose to adorn Amy's famous bottle.

Un coup de sonnette leur fit vivement cacher le panier, et les petites filles étaient à table quand leur mère entra. A|ring|of|bell|their|it made|quickly|to hide|the|basket|and|the|little|girls|they were|at|table|when|their|mother|she entered Cuando sonó el timbre, escondieron rápidamente la cesta, y las niñas estaban en la mesa cuando entró su madre. A ring of the bell made them quickly hide the basket, and the little girls were at the table when their mother entered.

« Un joyeux Noël ! A|Merry|Christmas "A Merry Christmas! chère maman. dear|mom dear mother. Beaucoup de joyeux Noëls crièrent-elles en choeur. Many|of|merry|Christmases|cried||in|chorus Muchas Felices Navidades, gritaron a coro. Many Merry Christmases did they shout in chorus. Nous vous remercions de vos livres ; nous en avons lu chacune un chapitre ce matin et nous continuerons tous les jours. We|you|we thank|for|your|books|we|of them|we have|read|each|a|chapter|this|morning|and|we|we will continue|all|the|days We thank you for your books; we each read a chapter this morning and we will continue every day.

– Je vous souhaite un joyeux Noël, moi aussi, mes enfants ! I|you|I wish|a|merry|Christmas|myself|too|my|children - I wish you a Merry Christmas too, my children! Je suis contente que vous ayez commencé tout de suite la lecture de vos livres, et j'espère que vous conserverez cette bonne habitude. I|I am|happy|that|you|you have|started|all|of|immediately|the|reading|of|your|books|and|I hope|that|you|you will keep|this|good|habit I am glad that you started reading your books right away, and I hope you will keep this good habit. Mais j'ai une proposition à vous faire avant que nous nous mettions à déjeuner. But|I have|a|proposal|to|you|to make|before|that|we|ourselves|we put|to|to have lunch But I have a proposal to make to you before we start lunch. Il y a tout près d'ici une pauvre femme qui a maintenant sept enfants. There|there|there is|all|near|from here|a|poor|woman|who|she has|now|seven|children There is a poor woman very close to here who now has seven children. Le dernier n'a que quelques jours, et les six autres sont couchés les uns contre les autres dans un seul lit, afin de ne pas geler, car ils n'ont pas de feu. The|last|he has|only|a few|days|and|the|six|others|they are|lying|the|one|against|the|others|in|a|single|bed|in order to|to|not|not|freeze|||||of|fire The youngest is only a few days old, and the other six are lying next to each other in a single bed, so they don't freeze, as they have no fire. Ils n'ont rien à manger, et l'aîné des petits garçons est venu me dire ce matin qu'ils mouraient de froid et de faim. They|they have|nothing|to|to eat|and|the oldest|of the|little|boys|he is|come|to me|to say|that|morning|that they|they were dying|of|cold|and|of|hunger They have nothing to eat, and the oldest of the little boys came to tell me this morning that they are dying of cold and hunger. Voulez-vous, pour cadeau de Noël, donner votre déjeuner à cette malheureuse famille, mes enfants ? ||for|gift|of|Christmas|to give|your|lunch|to|this|unfortunate|family|my|children Would you, as a Christmas gift, give your lunch to this unfortunate family, my children? C'est une proposition que je vous fais, pas même une prière, encore moins un ordre. It's|a|proposal|that|I|you|I make|not|even|a|prayer|even|less|a|order This is a proposal I am making to you, not even a request, even less an order. Vous êtes libres de dire oui ou non. You|you are|free|to|to say|yes|or|no You are free to say yes or no. » "

Les quatre soeurs avaient très faim, car elles attendaient leur mère depuis près d'une heure ; aussi furent-elles tout d'abord silencieuses. The|four|sisters|they had|very|hunger|because|they|they were waiting|their|mother|for|nearly|of a|hour|so|were||all|at first|silent The four sisters were very hungry, as they had been waiting for their mother for nearly an hour; so they were initially silent. Leur hésitation dura une minute, mais seulement une minute, et Jo s'écria : Their|hesitation|it lasted|a|minute|but|only|one|minute|and|Jo|she exclaimed Su vacilación duró un minuto, pero sólo un minuto, y Jo exclamó: Their hesitation lasted a minute, but only a minute, and Jo exclaimed:

« Quelle chance pour vos protégés, maman, que vous soyez venue avant que nous ayons commencé ; le déjeuner aurait disparu ! What|luck|for|your|protégés|mom|that|you|you are|come|before|that|we|we had|started|the|lunch|it would have|disappeared "What luck for your protégés, mom, that you arrived before we started; lunch would have disappeared!

– Pourrai-je vous aider à porter tout cela à ces pauvres petits enfants ? ||you|to help|to|to carry|all|that|to|these|poor|little|children – Can I help you carry all this to those poor little children? demanda Beth. she asked|Beth Beth asked.

– C'est moi qui porterai la crème et les galettes », dit Amy, abandonnant héroïquement ce qu'elle aimait le mieux. It's|me|who|I will carry|the|cream|and|the|pancakes|she said|Amy|abandoning|heroically|that|which she|she loved|the|most - Yo llevaré la nata y los pasteles", dijo Amy, renunciando heroicamente a lo que más le gustaba. "I will carry the cream and the cakes," said Amy, heroically giving up what she loved the most.

Quant à Meg, elle couvrait les crêpes chaudes et empilait les rôties dans une grande assiette. As for|to|Meg|she|she was covering|the|pancakes|hot|and|she was stacking|the|toast|in|a|large|plate En cuanto a Meg, cubrió las tortitas calientes y apiló las tostadas en un plato grande. As for Meg, she was covering the hot pancakes and stacking the toast on a large plate.

« Votre décision ne m'étonne pas, dit M me Marsch en souriant d'un air satisfait. Your|decision|not|it surprises me|not|she said|||Marsch|in|smiling|with a|air|satisfied "Your decision does not surprise me," said Mrs. March with a satisfied smile. Vous viendrez toutes avec moi, et, en revenant, nous nous contenterons de pain et de lait pour notre déjeuner. You|you will come|all|with|me|and|while|coming back|we|ourselves|we will be content with|of|bread|and|of|milk|for|our|lunch You will all come with me, and, on the way back, we will settle for bread and milk for our lunch.

– Bravo ! Well done - Bravo! dit Jo, le jeûne ne sera pas complet. he says|Jo|the|fast|not|it will be||complete said Jo, the fast will not be complete. » "

Elles furent bientôt prêtes et partirent en procession. They|they were|soon|ready|and|they left|in|procession They were soon ready and set off in procession. La matinée n'était pas avancée ; elles prirent une rue peu fréquentée et ne rencontrèrent personne qui eût pu rire du drôle d'air qu'elles avaient en portant chacune des plats et des paniers. The|morning|it was not|not|advanced|they|they took|a|street|little|frequented|and|not|they met|anyone|who|they had|been able|to laugh|of the|funny|of air|that they|they had|in|carrying|each|some|dishes|and|some|baskets No era muy temprano; tomaron una calle poco frecuentada y no se cruzaron con nadie que pudiera haberse reído de la cara rara que ponían mientras cada uno llevaba platos y cestas. The morning was not far advanced; they took a little-used street and met no one who could have laughed at the funny look they had while carrying dishes and baskets.

Elles arrivèrent bientôt dans une pauvre chambre délabrée. They|they arrived|soon|in|a|poor|room|dilapidated Pronto llegaron a una habitación pobre y destartalada. They soon arrived in a poor, dilapidated room. Les vitres des fenêtres étaient cassées ; il n'y avait pas de feu ; on avait couvert les lits tant bien que mal. The|windows|of the|windows|they were|broken|it|there was not|there was|not|of|fire|we|we had|covered|the|beds|so|well|as|badly The window panes were broken; there was no fire; the beds had been covered as best as possible. La mère était malade, le plus petit enfant pleurait, et les autres, pâles et affamés, étaient pelotonnés sous une vieille couverture afin d'avoir moins froid. The|mother|she was|sick|the|most|small|child|he was crying|and|the|others|pale|and|hungry|they were|huddled|under|a|old|blanket|in order to|to have|less|cold The mother was sick, the smallest child was crying, and the others, pale and hungry, were huddled under an old blanket to keep warmer. Les yeux s'ouvrirent tout grands, et les lèvres bleuies par le froid se mirent à sourire quand les petites filles entrèrent. The|eyes|they opened|all|wide|and|the|lips|blue|by|the|cold|themselves|they began|to|to smile|when|the|small|girls|they entered Sus ojos se abrieron de par en par y sus fríos labios azules empezaron a sonreír cuando entraron las niñas. Their eyes opened wide, and their lips, blue from the cold, began to smile when the little girls entered.

« Ah ! Ah "Ah! Seigneur, ce sont tes anges qui viennent nous visiter ! Lord|this|they are|your|angels|who|they come|to us|to visit Lord, it is your angels who have come to visit us!" s'écria la pauvre femme en les voyant entrer. she exclaimed|the|poor|woman|on|them|seeing|to enter cried the poor woman upon seeing them enter.

– De drôles d'anges, des anges gelés, en capuchons et en mitaines ! Some|funny|of angels|some|angels|frozen|in|hoods|and|in|mittens - ¡Ángeles extraños, ángeles congelados, con gorros y mitones! – Funny angels, frozen angels, in hoods and mittens! » murmura Jo. she murmured|Jo " murmured Jo.

Cette observation égaya jusqu'à la malade. This|observation|it cheered|even|the|sick woman Este comentario levantó el ánimo del paciente. This remark even cheered the sick woman.

Quelques moments après, on aurait dit que de bons esprits avaient réellement passé là. Some|moments|after|we|we would have|said|that|of|good|spirits|they had|really|spent|there A few moments later, it seemed that good spirits had truly passed by. Hannah avait fait du feu avec le bois qu'elle avait apporté et était parvenue à fermer au froid l'entrée de la chambre, en collant du papier devant les carreaux cassés. Hannah|she had|made|some|fire|with|the|wood||she had|brought|and|she was|managed|to|close|to the|cold|the entrance|of|the|room|by|sticking|some|paper|in front of|the|panes|broken Hannah had made a fire with the wood she had brought and had managed to seal the entrance of the room against the cold by sticking paper over the broken panes. Mme Marsch avait donné du thé et du gruau à la pauvre femme, et, tout en soignant le petit enfant aussi tendrement que s'il eût été le sien, elle consolait sa mère, lui promettant des secours de toute sorte. Mrs|Marsch|she had|given|some|tea|and|some|porridge|to|the|poor|woman|and|all|while|caring for|the|little|child|as|tenderly|as|if he|he had been|been|the|her own|she|she was comforting|her|mother|to her|promising|some|help|of|all|kinds La señora Marsch había dado a la pobre mujer un poco de té y gachas, y mientras cuidaba del pequeño con tanta ternura como si fuera suyo, consolaba a su madre, prometiéndole ayuda de todo tipo. Mrs. Marsch had given tea and porridge to the poor woman, and while caring for the little child as tenderly as if it were her own, she consoled its mother, promising all kinds of assistance. Pendant ce temps-là les quatre jeunes filles avaient fait asseoir les petits enfants autour du feu et leur donnaient la becquée comme à de petits oiseaux affamés, tout en riant et en babillant. During|this|||the|four|young|girls|they had|made|to sit|the|little|children|around|the|fire|and|to them|they were giving|the|food|as|to|some|little|birds|hungry|all|while|laughing|and|while|chattering Mientras tanto, las cuatro muchachas habían sentado a los niños alrededor del fuego y los alimentaban como pajarillos hambrientos, riendo y parloteando todo el tiempo. Meanwhile, the four young girls had seated the little children around the fire and were feeding them like little hungry birds, all while laughing and chattering.

« C'est bon des anges ! It's|good|some|angels "It's good angels!" » disaient les petits en mangeant et en présentant au feu leur mains rougies par le froid. they said|the|little ones|while|eating|and|while|presenting|to the|fire|their|hands|reddened|by|the|cold ", decían los pequeños mientras comían y levantaban las manos, enrojecidas por el frío, hacia el fuego. said the little ones while eating and holding out their hands, reddened by the cold, to the fire. Les quatre soeurs n'avaient jamais été appelées des anges, et cela leur paraissait très agréable à toutes, mais surtout à Jo, qui, dans son enfance, avait souvent reçu le sobriquet de petit diable ; aussi, quoiqu'elles n'eussent rien gardé pour elles d'un seul de leurs mets favoris, je suis sûr que, lorsqu'elles partirent en laissant la pauvre famille consolée, il n'y avait pas, dans toute la ville, un seul enfant aussi gai qu'elles. The|four|sisters|they had not|ever|been|called|some|angels|and|that|to them|it seemed|very|pleasant|to|all|but|especially|to|Jo|who|in|her|childhood|she had|often|received|the|nickname|of|little|devil|so|although they|they had not|anything|kept|for|themselves|of a|single|of|their|dishes|favorite|I|I am|sure|that|when they|they left|in|leaving|the|poor|family|consoled|there|there|there was|not|in|all|the|city|a|single|child|as|happy|as they A las cuatro hermanas nunca las habían llamado ángeles, y esto les pareció muy agradable a todas, pero especialmente a Jo, a quien de niña habían llamado a menudo diablilla; de modo que, aunque no se habían guardado para sí ninguno de sus platos favoritos, estoy segura de que cuando dejaron reconfortada a la pobre familia, no había en todo el pueblo un solo niño tan alegre como ellas. The four sisters had never been called angels, and this seemed very pleasant to all of them, but especially to Jo, who, in her childhood, had often been given the nickname of little devil; thus, although they had kept nothing for themselves from any of their favorite dishes, I am sure that when they left, having consoled the poor family, there was not a single child in the whole city as happy as they were. La perspective de se contenter de pain et de lait pour le jour de Noël ne les attristait nullement. The|prospect|of|themselves|to be content|with|bread|and|of|milk|for|the|day|of|Christmas|not|them|it saddened|at all The prospect of having only bread and milk for Christmas Day did not sadden them at all.

« C'est là ce qui s'appelle aimer mieux son prochain que soi-même ! It's|there|that|which|it's called|to love|better|one's|neighbor|than|| "This is what it means to love your neighbor more than yourself!" dit Meg ; je suis contente que maman nous ait donné l'occasion d'appliquer ce beau précepte. she said|Meg|I|I am|happy|that|mom|us|she had|given|the opportunity|to apply|this|beautiful|precept said Meg; I am glad that mom gave us the opportunity to apply this beautiful precept. » "

Mais déjà elles arrivaient à la maison, et personne ne lui répondit, parce que tout le monde était de son avis. But|already|they|they were arriving|at|the|home|and|no one|not|to her|they answered|because|that|all|the|world|it was|of|her|opinion Pero ya estaban de camino a casa, y nadie le contestó, porque todos los demás estaban de acuerdo con ella. But they were already arriving home, and no one answered her, because everyone agreed with her.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.08 PAR_CWT:AufDIxMS=25.45 en:AufDIxMS openai.2025-02-07 ai_request(all=54 err=1.85%) translation(all=108 err=0.00%) cwt(all=1807 err=11.07%)