×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Français Authentique - enrichir ton vocabulaire, “Gueule”, “gueuler”, “engueuler”…

“Gueule”, “gueuler”, “engueuler”…

Salut ! Merci beaucoup de me rejoindre pour cette nouvelle vidéo de Français Authentique. Aujourd'hui, on va voir des mots familiers voire même des mots qui sont un peu grossiers, donc si tu regardes cette vidéo ou que tu écoutes la version audio avec un enfant, arrête et prends un autre contenu. Je fais trois contenus par semaine, donc, ignore celui-là ; s'il y a un enfant, faut pas qu'il entende ça et si toi-même tu es un peu sensible – parfois, des gens n'aiment pas entendre des grossièretés ; j'en fais partie, je ne dis jamais des grossièretés quasiment et je n'aime pas en entendre, mais dans la vidéo, je veux te montrer du vrai français. Donc, si t'es OK avec ça, avec du langage familier, des grossièretés, continue, sinon, change et puis tu verras un autre contenu.

C'est Antonio, un membre fidèle de l'académie Français Authentique qui nous a parlé des mots dont on va parler aujourd'hui, du mot “gueule” et de tous ses dérivés. C'est lui qui m'a suggéré le sujet. L'académie Français Authentique, j'en ai beaucoup parlé et je te mets un lien en bas pour que tu ailles voir. C'est la communauté privée de Français Authentique. Les inscriptions sont fermées 95 % de l'année, elles vont être ouvertes une semaine du 13 au 19 mai. Donc, si tu vas sur la page en bas www.francaisauthentique.com/academie, tu peux t'inscrire sur la liste d'attente, comme ça tu recevras un mail, tac, dès que j'ouvrirai. Rejoins-nous dans l'académie, c'est super super important si tu veux amener ton français dans une étape supérieure.

Les mots qu'on va voir sont des mots du langage courant, même familier autour du mot “gueule”. Et le mot “gueule”, à la base, ça veut dire le museau ou les dents d'un animal. Si on dit la gueule d'un chien, c'est le museau ou la bouche du chien. Ça, c'est OK, c'est du langage normal, il n'y a pas de gros mots là-dedans. Si on dit la gueule du chien, la gueule du loup, la gueule du lion, tout ça, c'est OK, pas de problème.

Par contre, si on parle de la gueule d'un humain, on veut dire son visage, là, c'est un gros mot, c'est grossier. Si on dit : « Tu as une sale gueule. » à quelqu'un pour lui dire : « Tu es moche, tu as une sale gueule. », ça veut dire : « Tu as un sale visage, tu as un visage moche, tu es moche, tu as une sale gueule. » ; c'est grossier, c'est un gros mot.

Si on dit à quelqu'un : « Je vais te mettre un coup de poing dans la gueule. » – ça veut dire un coup de poing dans le visage – évidemment, c'est grossier. Donc, le mot “gueule” utilisé pour un animal (dire “le museau” ou “la bouche” d'un chien), c'est OK. La gueule pour parler d'un humain, c'est un gros mot à ne pas utiliser. Et autour de ce mot “gueule”, eh bien, il y a plein d'autres mots et verbes qui ont été formés.

Le verbe “gueuler”, ça veut dire crier. Si je crie, je peux dire dans le langage familier que je gueule. Par exemple, tu peux avoir quelqu'un qui dit : « Moi, mon chef au travail, il gueule tout le temps. » Ça veut dire qu'il crie tout le temps : « Ah, qu'est-ce que c'est là ? Qu'est-ce qui se passe. » Il crie, il gueule. Un dérivé de “gueuler”, c'est “engueuler” avec EN devant. Ça veut dire “réprimander quelqu'un, corriger quelqu'un, dire à quelqu'un qu'il a fait quelque chose de mal, mais le lui dire de façon violente”. Engueuler quelqu'un, c'est un peu violent.

Tu peux dire par exemple : « Ah, j'ai fait une erreur au travail. Mon chef va encore m'engueuler. » Ou tu peux entendre un enfant qui dit : « Je suis en retard, je devais rentrer chez moi il y a une heure. Je vais me faire engueuler par mes parents. » Donc, engueuler ici, ça veut dire se faire réprimander mais violemment. C'est un mot du langage familier également.

Le mot “faire la gueule” – on a vu que la gueule, ça voulait dire visage dans le langage courant et familier – si on dit que quelqu'un fait la gueule, ça veut dire qu'il boude, il fait la tête. Faire la tête, ça veut dire “on ne sourit pas, on est comme ça, de mauvaise humeur”. On dit qu'on fait la tête, on boude. En langage familier, on dit “faire la gueule”. Donc, on peut imaginer un homme qui parle à sa femme et qui dit : « Pourquoi tu fais la gueule ? », c'est-à-dire : « Pourquoi tu as la tête fermée sans sourire ? Pourquoi tu boudes ? Pourquoi tu fais la gueule ? Pourquoi tu es de mauvaise humeur ? » Ça, c'est faire la gueule.

Un autre mot qui a le mot “gueule” comme racine, c'est le mot “dégueulasse”. Encore une fois langage familier à ne pas utiliser. J'interdis mes enfants à le dire parce qu'ils entendent ça dans la cours de récréation. Dégueulasse, ça veut dire “pas bon, dégoûtant”. Si un enfant, il mange à la cantine quelque chose qu'il n'aime pas beaucoup ou pas du tout. Il va dire à ses copains : « Ah c'est dégueulasse ! ». Ça veut dire “c'est pas bon, c'est dégoûtant, je n'aime pas, c'est dégueulasse. »

Quelqu'un peut utiliser – encore un mot familier – le mot “dégueuler” qui veut dire vomir. Vomir, c'est quand les aliments remontent par la bouche quand on est malade souvent, et si on dit “dégueuler”, ça veut dire “vomir”. Donc, tu peux avoir un enfant qui dit en sortant de la cantine : « Ah la nourriture était dégueulasse ! Je vais dégueuler ! C'était dégoûtant, je vais vomir. » Faut pas dire ça les enfants, pas beau.

Et enfin, dernière expression avec le mot “gueule”, c'est “avoir la gueule de bois”. Le bois, c'est un matériau, ça par exemple. Si on dit “avoir la gueule de bois”, ça veut dire qu'on a le visage comme du bois, le visage figé. On utilise cette expression pour dire qu'on a trop bu. Quand quelqu'un a trop bu d'alcool un soir, le lendemain il se lève et il dit : « Ah, j'ai la gueule de bois. » Ça veut dire : « J'ai trop bu hier et je ne me sens pas bien du tout. J'ai mal à la tête, j'ai envie de vomir, j'ai envie de dégueuler, j'ai la gueule de bois. »

Voilà, j'espère que ça t'a plu. Encore une fois, n'utilise pas ces expressions. Comme j'avais fait une vidéo sur les gros mots, faut pas utiliser ces mots, c'est juste pour que tu les comprennes parce que tu en as besoin. Si tu regardes un film en français ou que tu lis un roman et tu entends le mot “gueule” ou “dégueuler”, eh bien, tu dois le comprendre. On doit le comprendre (vocabulaire passif), par contre ne les utilise pas, c'est juste pour ta compréhension, ta culture en français.

Merci d'avoir regardé cette vidéo, va voir le lien en bas sur l'académie parce que les inscriptions fermeront le 19 mai. Du 13 au 19 mai, tu peux nous rejoindre, ensuite plus possible. Et là, il y a pas mal de nouveautés. Déjà, quand tu arrives, tu accèdes à 40 modules dans ton espace membre – énormément de contenus, évidemment – un nouveau module chaque mois et il y a une grande nouveauté : on a maintenant un forum de discussion sur lequel tu peux discuter avec les autres membres, tu peux échanger de façon focalisée. On a un groupe Facebook aussi, mais ce forum privé, ça te permet d'écrire en français, de rencontrer des gens, de discuter de façon très poussée. Ceux qui n'aiment pas Facebook, comme ça, ne sont pas obligés d'avoir un compte Facebook et tu n'as pas toutes les distractions que tu as sur Facebook. Ce forum rencontre un franc succès et c'est une grande nouveauté. Donc, si tu veux avoir accès au forum et à ces 40 modules + tous les autres modules qui arrivent chaque mois + plein d'autres bonus (directs privés, etc. ), rejoins l'académie Français Authentique, il y a un lien en bas pour t'inscrire à la liste d'attente et tu pourras t'inscrire et nous rejoindre entre le 13 et le 19 mai. Ça, c'est pour les gens du monde entier et pour les amis marocains de la famille Français Authentique, on prépare un truc lié à l'académie au Maroc, mais ça, j'en parlerai bientôt.

Merci de m'avoir écouté et à très bientôt pour du nouveau contenu en français authentique. Salut !


“Gueule”, “gueuler”, “engueuler”… "Schandmaul", "Schreihals", "Schreihals"... “mouth”, “yell”, “yell”… “boca”, “grito”, “grito”…

Salut ! Merci beaucoup de me rejoindre pour cette nouvelle vidéo de Français Authentique. Aujourd'hui, on va voir des mots familiers voire même des mots qui sont un peu grossiers, donc si tu regardes cette vidéo ou que tu écoutes la version audio avec un enfant, arrête et prends un autre contenu. Today, we're going to see familiar words and even words that are a little rude, so if you watch this video or listen to the audio version with a child, stop and take another content. Je fais trois contenus par semaine, donc, ignore celui-là ; s'il y a un enfant, faut pas qu'il entende ça et si toi-même tu es un peu sensible – parfois, des gens n'aiment pas entendre des grossièretés ; j'en fais partie, je ne dis jamais des grossièretés quasiment et je n'aime pas en entendre, mais dans la vidéo, je veux te montrer du vrai français. I do three pieces of content a week, so skip that one; if there's a child, he mustn't hear that and if you're a bit sensitive yourself – sometimes people don't like to hear swear words; I'm one of them, I almost never say profanity and I don't like to hear it, but in the video, I want to show you real French. Donc, si t'es OK avec ça, avec du langage familier, des grossièretés, continue, sinon, change et puis tu verras un autre contenu. So if you're ok with that, with colloquial language, profanity, keep going, if not, change and then you'll see other content.

C'est Antonio, un membre fidèle de l'académie Français Authentique qui nous a parlé des mots dont on va parler aujourd'hui, du mot “gueule” et de tous ses dérivés. It was Antonio, a loyal member of the Authentic French Academy who told us about the words we are going to talk about today, the word “gueule” and all its derivatives. C'est lui qui m'a suggéré le sujet. It was he who suggested the subject to me. L'académie Français Authentique, j'en ai beaucoup parlé et je te mets un lien en bas pour que tu ailles voir. The Authentic French Academy, I talked about it a lot and I put a link below for you to go and see. C'est la communauté privée de Français Authentique. It is the private community of French Authentic. Les inscriptions sont fermées 95 % de l'année, elles vont être ouvertes une semaine du 13 au 19 mai. Registrations are closed 95% of the year, they will be open one week from May 13 to 19. Donc, si tu vas sur la page en bas www.francaisauthentique.com/academie, tu peux t'inscrire sur la liste d'attente, comme ça tu recevras un mail, tac, dès que j'ouvrirai. So, if you go to the page at the bottom www.francaisauthentique.com/academie, you can register on the waiting list, so you'll receive an email, tac, as soon as I open. Rejoins-nous dans l'académie, c'est super super important si tu veux amener ton français dans une étape supérieure. Join us in the academy, it's super super important if you want to take your French to the next level.

Les mots qu'on va voir sont des mots du langage courant, même familier autour du mot “gueule”. The words we are going to see are words from everyday language, even colloquial around the word “mouth”. Et le mot “gueule”, à la base, ça veut dire le museau ou les dents d'un animal. And the word “mouth”, basically means the muzzle or the teeth of an animal. Si on dit la gueule d'un chien, c'est le museau ou la bouche du chien. If we say the mouth of a dog, it is the muzzle or the mouth of the dog. Ça, c'est OK, c'est du langage normal, il n'y a pas de gros mots là-dedans. That's OK, it's normal language, there are no bad words in it. Si on dit la gueule du chien, la gueule du loup, la gueule du lion, tout ça, c'est OK, pas de problème.

Par contre, si on parle de la gueule d'un humain, on veut dire son visage, là, c'est un gros mot, c'est grossier. On the other hand, if we talk about the face of a human, we mean his face, there, it's a big word, it's rude. Si on dit : « Tu as une sale gueule. If we say: “You have a dirty face. » à quelqu'un pour lui dire : « Tu es moche, tu as une sale gueule. to someone to say: "You're ugly, you have a dirty face." », ça veut dire : « Tu as un sale visage, tu as un visage moche, tu es moche, tu as une sale gueule. », it means: « You have a dirty face, you have an ugly face, you are ugly, you have a dirty face. » ; c'est grossier, c'est un gros mot.

Si on dit à quelqu'un : « Je vais te mettre un coup de poing dans la gueule. If you say to someone, “I'm going to punch you in the face. » – ça veut dire un coup de poing dans le visage – évidemment, c'est grossier. – that means a punch in the face – obviously that's rude. Donc, le mot “gueule” utilisé pour un animal (dire “le museau” ou “la bouche” d'un chien), c'est OK. So the word “mouth” used for an animal (say “the muzzle” or “the mouth” of a dog) is OK. La gueule pour parler d'un humain, c'est un gros mot à ne pas utiliser. The mouth to speak of a human is a bad word not to use. Et autour de ce mot “gueule”, eh bien, il y a plein d'autres mots et verbes qui ont été formés. And around this word “mouth”, well, there are plenty of other words and verbs that have been formed.

Le verbe “gueuler”, ça veut dire crier. The verb “gueuler” means to shout. Si je crie, je peux dire dans le langage familier que je gueule. If I shout, I can say in colloquial language that I am yelling. Par exemple, tu peux avoir quelqu'un qui dit : « Moi, mon chef au travail, il gueule tout le temps. For example, you can have someone say, “Me, my boss at work, he yells all the time. » Ça veut dire qu'il crie tout le temps : « Ah, qu'est-ce que c'est là ? That means he's always yelling, "Ah, what's that?" Qu'est-ce qui se passe. » Il crie, il gueule. Un dérivé de “gueuler”, c'est “engueuler” avec EN devant. A derivative of “gueuler” is “engueuler” with EN in front. Ça veut dire “réprimander quelqu'un, corriger quelqu'un, dire à quelqu'un qu'il a fait quelque chose de mal, mais le lui dire de façon violente”. It means “to scold someone, to correct someone, to tell someone that they have done something wrong, but to say it to them in a violent way”. Engueuler quelqu'un, c'est un peu violent. Yelling at someone is a little violent.

Tu peux dire par exemple : « Ah, j'ai fait une erreur au travail. You can say something like, “Ah, I made a mistake at work. Mon chef va encore m'engueuler. My boss is going to yell at me again. » Ou tu peux entendre un enfant qui dit : « Je suis en retard, je devais rentrer chez moi il y a une heure. Or you can hear a child say, "I'm late, I was supposed to get home an hour ago." Je vais me faire engueuler par mes parents. » Donc, engueuler ici, ça veut dire se faire réprimander mais violemment. C'est un mot du langage familier également.

Le mot “faire la gueule” – on a vu que la gueule, ça voulait dire visage dans le langage courant et familier – si on dit que quelqu'un fait la gueule, ça veut dire qu'il boude, il fait la tête. Faire la tête, ça veut dire “on ne sourit pas, on est comme ça, de mauvaise humeur”. Sulking means "we're not smiling, we're like that, in a bad mood". On dit qu'on fait la tête, on boude. We say we sulk, we sulk. En langage familier, on dit “faire la gueule”. Donc, on peut imaginer un homme qui parle à sa femme et qui dit : « Pourquoi tu fais la gueule ? So, you can imagine a man talking to his wife and saying, “Why are you sulking? », c'est-à-dire : « Pourquoi tu as la tête fermée sans sourire ? », that is to say: « Why do you have your head closed without smiling? Pourquoi tu boudes ? Pourquoi tu fais la gueule ? Pourquoi tu es de mauvaise humeur ? » Ça, c'est faire la gueule.

Un autre mot qui a le mot “gueule” comme racine, c'est le mot “dégueulasse”. Another word that has the word “mouth” as its root is the word “disgusting”. Encore une fois langage familier à ne pas utiliser. Again colloquial language not to be used. J'interdis mes enfants à le dire parce qu'ils entendent ça dans la cours de récréation. I forbid my children to say it because they hear it in the playground. Dégueulasse, ça veut dire “pas bon, dégoûtant”. Si un enfant, il mange à la cantine quelque chose qu'il n'aime pas beaucoup ou pas du tout. If a child eats something in the canteen that he doesn't like very much or not at all. Il va dire à ses copains : « Ah c'est dégueulasse ! He will say to his friends: “Ah, it's disgusting! ». Ça veut dire “c'est pas bon, c'est dégoûtant, je n'aime pas, c'est dégueulasse. »

Quelqu'un peut utiliser – encore un mot familier – le mot “dégueuler” qui veut dire vomir. Someone can use – again a familiar word – the word “dégueuler” which means to vomit. Vomir, c'est quand les aliments remontent par la bouche quand on est malade souvent, et si on dit “dégueuler”, ça veut dire “vomir”. Vomiting is when food comes up through your mouth when you're often sick, and if you say "puke up", it means "throw up". Donc, tu peux avoir un enfant qui dit en sortant de la cantine : « Ah la nourriture était dégueulasse ! So, you can have a child who says coming out of the canteen: “Ah, the food was disgusting! Je vais dégueuler ! C'était dégoûtant, je vais vomir. » Faut pas dire ça les enfants, pas beau. “Do not say that children, not beautiful.

Et enfin, dernière expression avec le mot “gueule”, c'est “avoir la gueule de bois”. And finally, last expression with the word “mouth”, it is “to have the hangover”. Le bois, c'est un matériau, ça par exemple. Wood is a material, that for example. Si on dit “avoir la gueule de bois”, ça veut dire qu'on a le visage comme du bois, le visage figé. If we say “having a hangover”, it means that we have a face like wood, a frozen face. On utilise cette expression pour dire qu'on a trop bu. We use this expression to say that we have drunk too much. Quand quelqu'un a trop bu d'alcool un soir, le lendemain il se lève et il dit : « Ah, j'ai la gueule de bois. When someone has had too much alcohol one night, the next day they wake up and say, “Ah, I'm hungover. » Ça veut dire : « J'ai trop bu hier et je ne me sens pas bien du tout. J'ai mal à la tête, j'ai envie de vomir, j'ai envie de dégueuler, j'ai la gueule de bois. I have a headache, I want to vomit, I want to puke, I have a hangover. »

Voilà, j'espère que ça t'a plu. There you go, I hope you liked it. Encore une fois, n'utilise pas ces expressions. Again, do not use these expressions. Comme j'avais fait une vidéo sur les gros mots, faut pas utiliser ces mots, c'est juste pour que tu les comprennes parce que tu en as besoin. As I had made a video on swear words, do not use these words, it's just so that you understand them because you need them. Si tu regardes un film en français ou que tu lis un roman et tu entends le mot “gueule” ou “dégueuler”, eh bien, tu dois le comprendre. If you watch a movie in French or read a novel and you hear the word “gueule” or “dégueuler”, well, you have to understand it. On doit le comprendre (vocabulaire passif), par contre ne les utilise pas, c'est juste pour ta compréhension, ta culture en français. You have to understand it (passive vocabulary), but don't use them, it's just for your understanding, your culture in French.

Merci d'avoir regardé cette vidéo, va voir le lien en bas sur l'académie parce que les inscriptions fermeront le 19 mai. Thank you for watching this video, see the link below on the academy because registrations will close on May 19th. Du 13 au 19 mai, tu peux nous rejoindre, ensuite plus possible. Et là, il y a pas mal de nouveautés. Déjà, quand tu arrives, tu accèdes à 40 modules dans ton espace membre – énormément de contenus, évidemment – un nouveau module chaque mois et il y a une grande nouveauté : on a maintenant un forum de discussion sur lequel tu peux discuter avec les autres membres, tu peux échanger de façon focalisée. Already, when you arrive, you have access to 40 modules in your member area – a lot of content, of course – a new module every month and there is a great novelty: we now have a discussion forum on which you can discuss with others members, you can exchange in a focused way. On a un groupe Facebook aussi, mais ce forum privé, ça te permet d'écrire en français, de rencontrer des gens, de discuter de façon très poussée. We also have a Facebook group, but this private forum allows you to write in French, to meet people, to discuss in a very advanced way. Ceux qui n'aiment pas Facebook, comme ça, ne sont pas obligés d'avoir un compte Facebook et tu n'as pas toutes les distractions que tu as sur Facebook. Those who don't like Facebook, like that, don't have to have a Facebook account and you don't have all the distractions you have on Facebook. Ce forum rencontre un franc succès et c'est une grande nouveauté. This forum is a great success and it is a great novelty. Donc, si tu veux avoir accès au forum et à ces 40 modules + tous les autres modules qui arrivent chaque mois + plein d'autres bonus (directs privés, etc. So, if you want to have access to the forum and these 40 modules + all the other modules that arrive every month + many other bonuses (private direct, etc. ), rejoins l'académie Français Authentique, il y a un lien en bas pour t'inscrire à la liste d'attente et tu pourras t'inscrire et nous rejoindre entre le 13 et le 19 mai. ), join the Authentic French Academy, there is a link at the bottom to register for the waiting list and you can register and join us between May 13th and 19th. Ça, c'est pour les gens du monde entier et pour les amis marocains de la famille Français Authentique, on prépare un truc lié à l'académie au Maroc, mais ça, j'en parlerai bientôt. That's for people all over the world and for the Moroccan friends of the Authentic French family, we're preparing something related to the academy in Morocco, but that, I'll talk about it soon.

Merci de m'avoir écouté et à très bientôt pour du nouveau contenu en français authentique. Thank you for listening to me and see you very soon for new content in authentic French. Salut !