×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

rfi journal français facile, RFI journal en français facile 28 juillet 2022

RFI journal en français facile 28 juillet 2022

Clémentine Pawlotsky : Merci d'écouter RFI, il est 20h00 en temps universel, 22h00 à Paris.

Bonsoir à tous, bienvenue dans votre Journal en français facile, presenté ce soir avec Zéphyrin Kouadio. Bonsoir Zéphyrin.

Zéphyrin Kouadio : Bonsoir Clémentine, bonsoir à toutes et à tous.

CP : Le prince héritier d'Arabie saoudite est à l'Élysée, ce soir. Il dîne avec le président français Emmanuel Macron, mais cette rencontre fait polémique en France.

ZK : En Italie, des ONG appellent à l'aide pour des candidats à l'exil. Ils sont plus d'un millier à attendre un port d'accueil, après avoir été secourus en mer.

CP : Des athlètes cubains ont décidé de ne pas rentrer dans leur pays. Ils ont profité des Championnats d'athlétisme aux États-Unis pour fuir. Le phénomène n'est pas nouveau. Mais ils sont plus nombreux cette année.

ZK : Et puis en foot, la Coupe du Monde a lieu dans quatre mois au Qatar, mais certains pensent déjà à la Coupe du Monde 2030.

-----

ZK : Malgré les critiques, Emmanuel Macron reçoit le prince héritier d'Arabie saoudite.

CP : Mohammed ben Salman dîne ce soir à l'Élysée avec le président français. C'est sa première visite dans l'Union Européenne depuis l'assassinat du journaliste saoudien Jamal Khashoggi en 2018. Les services de renseignement américains pointent la responsabilité de Mohammed ben Salman dans ce meurtre. Et c'est pour cette raison que sa visite à Paris provoque la colère de l'opposition, mais aussi et surtout la colère des défenseurs des droits humains. Des ONG françaises demandent aujourd'hui l'ouverture d'une enquête. Guilhem Delteil.

En se rendant en France, Mohammed ben Salman a-t-il activé la compétence universelle de la justice française ? Ce mécanisme permet à des magistrats français d'enquêter et juger des crimes commis à l'étranger dès lors que les accusés sont sur le territoire français. Deux ONG ont donc utilisé cette visite pour demander l'ouverture d'une enquête visant le prince héritier saoudien. Mais la présidence française, de son côté, estime que « les personnalités étrangères en visite officielle bénéficient de l'immunité pénale ». En recevant Mohammed ben Salman, Emmanuel Macron se trouve en tout cas sous le feu des critiques. « La France n'est pas un paillasson pour dictateurs en quête de réhabilitation sur la scène internationale », a réagi le secrétaire national d'Europe Écologie-Les Verts, Julien Bayou. Et la députée France insoumise Danièle Obono a déploré, elle, « le sens des “valeurs” à géométrie variable de la Macronie ». L'exécutif a donc été obligé de se justifier. « Il ne s'agit pas de remettre en cause notre engagement en faveur des droits de l'homme », a assuré la Première ministre. « Pour faire baisser des tensions qui ont un impact direct sur nous, le seul moyen est de parler à tous les acteurs. Il ne s'agit pas d'hypocrisie, il s'agit d'être efficace », se défend pour sa part l'Élysée.

CP : Explications de Guilhem Delteil.

Et avant ce dîner, l'Élysée indiquait qu'Emmanuel Macron allait, justement, aborder la question des droits de l'homme.

ZK : Les présidents des États-Unis et de la Chine se sont parlés au téléphone aujourd'hui.

CP : Joe Biden et Xi Jinping se sont entretenus pendant deux heures. Il a été question des tensions croissantes, entre Washington et Pékin. Les deux dirigeants sont notamment revenus sur la question de Taïwan. Joe Biden assure que la position américaine sur l'île n'a « pas changé ». De son coté, Xi Jingping averti son homologue de « ne pas jouer avec le feu ».

ZK : Les traversées illégales en Méditerranée se multiplient.

CP : Près de 1 500 migrants attendent actuellement de pouvoir débarquer, selon les ONG. La plupart ont été secourus alors qu'ils tentaient de rejoindre l'Europe par la mer. Ces candidats à l'exil sont extrêmement fatigués, voire traumatisés. Et ils se retrouvent aujourd'hui bloqués sur des pontons, en plein soleil. Les ONG demandent donc à l'Italie de leur trouver un port sûr au plus vite. À Rome, Blandine Hugonnet.

Cela fait plusieurs jours que trois navires humanitaires enchaînent les opérations pour secourir des canots de fortune en mer avec, à leur bord, des personnes épuisées parties de Libye ou Tunisie. Comme sur les autres bateaux de sauvetage, sur le ponton du Sea-Watch, les rescapés sont accablés par la chaleur et la promiscuité. Enceintes ou blessés plusieurs ont dû être évacués du navire allemand ces dernières heures : « Nous avons besoin d'un port sûr tout de suite pour les personnes secourues ! » À bord, Anne est chef des opérations du Sea-Watch 3. Avec plus de 430 rescapés qui patientent depuis le week-end dernier, le navire s'est rapproché des côtes siciliennes et attend une réponse de l'Italie. Un manque de réactivité que dénonce la responsable humanitaire : « Ce sont nos navires de secours civils qui tentent activement d'éviter les morts en Méditerranée centrale et les rapatriements illégaux. Ce qui se passe aujourd'hui n'est ni une surprise ni un accident ni une urgence. C'est la conséquence d'une décision politique de l'Italie et de l'Europe de mettre délibérément en danger la vie des personnes migrantes. » Au total, en quatre jours, ce sont près de 1 200 naufragés que les équipages du Sea-Watch, mais aussi de SOS Méditerranée et de Médecins sans frontières, ont secouru au large des côtes africaines. Des candidats à l'exil qui ont tenté la meurtrière traversée et espèrent désormais poser au plus vite le pied sur le sol italien. Blandine Hugonnet, Rome, RFI.

ZK : En Argentine, des milliers de personnes réclament l'instauration d'un revenu universel.

CP : Des milliers d'Argentins se sont rassemblés aujourd'hui à Buenos Aires, la capitale. Le cortège s'est retrouvé sous les fenêtres du palais présidentiel. Cette manifestation était organisée au moment où le président Alberto Fernandez rencontrait sa ministre de l'Économie. Cette dernière s'oppose à une telle mesure. Pour rappel, l'Argentine connait actuellement une crise économique. L'inflation, c'est-à-dire la hausse des prix, appauvrit de nombreux ménages.

ZK : Et puis, l'Estonie bloque les visas d'étudiants pour les Russes.

CP : C'est une annonce du ministère des Affaires étrangères. L'Estonie a également déclaré que l'emploi à court terme de citoyens russes et biélorusses, titulaires d'un permis de séjour légal délivré par un autre État membre de l'Union européenne, ne serait plus autorisé.

ZK : Retour en France où un homme avoue avoir provoqué plusieurs incendies.

CP : C'est ce qu'on appelle un pyromane, quelqu'un qui met volontairement le feu. L'homme en question est donc responsable de l'incendie qui a ravagé 1 200 hectares en Ardèche. Les flammes ont depuis pu être maitrisées.

ZK : Quatre jours après les Championnats d'athlétisme aux États-Unis, une athlète cubaine a décidé de ne pas rentrer dans son pays.

CP : Il s'agit de Yaimé Pérez, lanceuse de disque médaillée de bronze aux Jeux olympiques de Tokyo, championne du monde en 2019 à Doha. Elle a tout simplement quitté son équipe après la compétition. Ce départ intervient quelques jours après la fuite d'une autre sportive de 19 ans et d'un kinésithérapeute. Alors, ce n'est pas la première fois que des sportifs cubains profitent des compétitions à l'étranger pour abandonner l'île communiste, mais cette fois les départs sont particulièrement nombreux. Anaëlle Larue.

C'est la 19e athlète à faire faux bond à la délégation cubaine lors d'événements internationaux depuis le début de l'année. C'est lors de son escale à Miami que la sportive Yaimé Pérez, 31 ans, originaire de Santiago, a pris la fuite. Elle a suivi les pas de la lanceuse de javelot. Cette dernière avait, elle aussi, faussé compagnie dans ce même aéroport, mais sur le vol aller qui emmenait les athlètes cubains aux 18e championnats d'athlétisme, qui viennent de se terminer aux États-Unis. La principale raison de cette hémorragie, c'est la crise économique à Cuba. La pire depuis trois décennies, entre le coronavirus et le renforcement des sanctions américaines sous le mandat de Donald Trump. Sur les réseaux sociaux, un journaliste sportif cubain parle d'une « question de survie ». L'institut cubain du sport voit les choses autrement : il qualifie ces défections d'« indiscipline grave ». Forcément ces départs pèsent sur le tableau des médailles. À Ugine, pour la première fois de son histoire, Cuba n'a décroché aucune médaille.

ZK : En football, la Coupe du Monde a lieu dans quatre mois au Qatar, mais certains pensent déjà à la prochaine Coupe du Monde.

CP : Oui, quatre pays sud-américains vont lancer leur candidature commune : l'Uruguay, l'Argentine, le Chili et le Paraguay. Alors à quoi pourrait ressembler leur projet ? Éléments de réponse avec Georges Quirino à Buenos Aires.

Un atout maître : l'histoire. Cent ans après avoir accueilli et remporté la première Coupe du Monde en 1930, l'Uruguay et son mythique Estadio Centenario de Montevideo se proposent de recevoir l'événement à nouveau. L'enceinte de 60 000 places, qui vient d'être modernisée, sera d'ailleurs le théâtre du lancement de candidature ce mardi. Un Mondial, certainement à 48 équipes, que l'Uruguay ne peut organiser seul. L'Argentine, et plus récemment le Chili et le Paraguay - des pays à l'économie fragile - accompagnent ce projet placé sous le signe de l'« austérité » a promis le vice-président paraguayen. À Buenos Aires, l'Estadio Monumental vient d'être remodelé. L'Argentine compte quelques nouvelles enceintes à La Plata ou Santiago del Estero, mais devrait sûrement effectuer quelques travaux. Un défi aussi pour les autres pays notamment en termes d'infrastructures d'accueil. À titre de comparaison, le Mondial 2026 - États-Unis, Mexique, Canada - a annoncé 16 villes hôtes. La candidature sud-américaine mise sur la force de la passion locale. L'Espagne et le Portugal, ensemble, rêvent d'organiser également l'événement. La FIFA devra choisir dans deux ans. Georges Quirino, Buenos Aires, RFI.

CP : Voilà et c'est la fin de ce Journal en français facile. Merci à vous de l'avoir suivi et merci beaucoup à vous Zéphyrin Kouadio de m'avoir accompagné ce soir.

ZK : C'était un plaisir.

CP : Plaisir partagé comme toujours.


RFI journal en français facile 28 juillet 2022 RFI journal en français facile 28. Juli 2022 RFI news in easy French July 28, 2022 쉬운 프랑스어로 된 RFI 뉴스 2022년 7월 28일 RFI nieuws in eenvoudig Frans 28 juli 2022

Clémentine Pawlotsky : Merci d'écouter RFI, il est 20h00 en temps universel, 22h00 à Paris.

Bonsoir à tous, bienvenue dans votre __Journal en français facile__, presenté ce soir avec Zéphyrin Kouadio. Bonsoir Zéphyrin.

Zéphyrin Kouadio : Bonsoir Clémentine, bonsoir à toutes et à tous.

CP : Le prince héritier d'Arabie saoudite est à l'Élysée, ce soir. Il dîne avec le président français Emmanuel Macron, mais cette rencontre fait polémique en France.

ZK : En Italie, des ONG appellent à l'aide pour des candidats à l'exil. Ils sont plus d'un millier à attendre un port d'accueil, après avoir été secourus en mer. 他们在海上获救后,正在等待接收港的一千多人。

CP : Des athlètes cubains ont décidé de ne pas rentrer dans leur pays. Ils ont profité des Championnats d'athlétisme aux États-Unis pour fuir. Le phénomène n'est pas nouveau. Mais ils sont plus nombreux cette année.

ZK : Et puis en foot, la Coupe du Monde a lieu dans quatre mois au Qatar, mais certains pensent déjà à la Coupe du Monde 2030.

-----

ZK : **Malgré les critiques, Emmanuel Macron reçoit le prince héritier d'Arabie saoudite. **

CP : Mohammed ben Salman dîne ce soir à l'Élysée avec le président français. C'est sa première visite dans l'Union Européenne depuis l'assassinat du journaliste saoudien Jamal Khashoggi en 2018. Les services de renseignement américains pointent la responsabilité de Mohammed ben Salman dans ce meurtre. Et c'est pour cette raison que sa visite à Paris provoque la colère de l'opposition, mais aussi et surtout la colère des défenseurs des droits humains. Des ONG françaises demandent aujourd'hui l'ouverture d'une enquête. Guilhem Delteil.

En se rendant en France, Mohammed ben Salman a-t-il activé la compétence universelle de la justice française ? Ce mécanisme permet à des magistrats français d'enquêter et juger des crimes commis à l'étranger dès lors que les accusés sont sur le territoire français. Deux ONG ont donc utilisé cette visite pour demander l'ouverture d'une enquête visant le prince héritier saoudien. Mais la présidence française, de son côté, estime que « __les personnalités étrangères en visite officielle bénéficient de l'immunité pénale__ ». En recevant Mohammed ben Salman, Emmanuel Macron se trouve en tout cas sous le feu des critiques. « __La France n'est pas un paillasson pour dictateurs en quête de réhabilitation sur la scène internationale__ », a réagi le secrétaire national d'Europe Écologie-Les Verts, Julien Bayou. Et la députée France insoumise Danièle Obono a déploré, elle, « __le sens des “valeurs” à géométrie variable de la Macronie__ ». L'exécutif a donc été obligé de se justifier. « __Il ne s'agit pas de remettre en cause notre engagement en faveur des droits de l'homme__ », a assuré la Première ministre. « __Pour faire baisser des tensions qui ont un impact direct sur nous, le seul moyen est de parler à tous les acteurs. Il ne s'agit pas d'hypocrisie, il s'agit d'être efficace__ », se défend pour sa part l'Élysée.

CP : Explications de Guilhem Delteil.

Et avant ce dîner, l'Élysée indiquait qu'Emmanuel Macron allait, justement, aborder la question des droits de l'homme.

ZK : **Les présidents des États-Unis et de la Chine se sont parlés au téléphone aujourd'hui. **

CP : Joe Biden et Xi Jinping se sont entretenus pendant deux heures. 基督邮报:乔拜登和习近平谈了两个小时。 Il a été question des tensions croissantes, entre Washington et Pékin. 有人谈论华盛顿和北京之间的紧张局势日益加剧。 Les deux dirigeants sont notamment revenus sur la question de Taïwan. 两位领导人特别回到了台湾问题上。 Joe Biden assure que la position américaine sur l'île n'a « __pas changé__ ». 乔拜登保证,美国在岛上的立场“没有改变”。 De son coté, Xi Jingping averti son homologue de « __ne pas jouer avec le feu__ ». 就他而言,习近平警告他的对手“不要玩火”。

ZK : **Les traversées illégales en Méditerranée se multiplient. ZK:地中海的非法越境正在增加。 **

CP : Près de 1 500 migrants attendent actuellement de pouvoir débarquer, selon les ONG. 基督邮报:据非政府组织称,目前有近 1,500 名移民正在等待下船。 La plupart ont été secourus alors qu'ils tentaient de rejoindre l'Europe par la mer. 大多数人在试图通过海路到达欧洲时获救。 Ces candidats à l'exil sont extrêmement fatigués, voire traumatisés. 这些流放的候选人非常疲倦,甚至受到了创伤。 Et ils se retrouvent aujourd'hui bloqués sur des pontons, en plein soleil. Y hoy se encuentran varados en pontones, a pleno sol. 今天,他们发现自己被困在浮桥上,阳光充足。 Les ONG demandent donc à l'Italie de leur trouver un port sûr au plus vite. 因此,非政府组织要求意大利尽快为他们找到一个安全的港口。 À Rome, Blandine Hugonnet. 在罗马,Blandine Hugonnet。

Cela fait plusieurs jours que trois navires humanitaires enchaînent les opérations pour secourir des canots de fortune en mer avec, à leur bord, des personnes épuisées parties de Libye ou Tunisie. Desde hace varios días, tres barcos humanitarios llevan a cabo operaciones de rescate en el mar de canoas improvisadas con, a bordo, personas exhaustas de Libia o Túnez. 几天来,三艘人道主义船只一直在执行救援海上临时独木舟的行动,船上有来自利比亚或突尼斯的精疲力竭的人。 Comme sur les autres bateaux de sauvetage, sur le ponton du __Sea-Watch__, les rescapés sont accablés par la chaleur et la promiscuité. 与其他救生艇一样,在 Sea-Watch 的浮筒上,幸存者被炎热和拥挤不堪重负。 Enceintes ou blessés plusieurs ont dû être évacués du navire allemand ces dernières heures : « __Nous avons besoin d'un port sûr tout de suite pour les personnes secourues !__ » À bord, Anne est chef des opérations du __Sea-Watch 3__. Avec plus de 430 rescapés qui patientent depuis le week-end dernier, le navire s'est rapproché des côtes siciliennes et attend une réponse de l'Italie. 自上周末以来,已有 430 多名幸存者在等待,这艘船已接近西西里海岸,正在等待意大利的回应。 Un manque de réactivité que dénonce la responsable humanitaire : « __Ce sont nos navires de secours civils qui tentent activement d'éviter les morts en Méditerranée centrale et les rapatriements illégaux. 人道主义经理谴责缺乏反应:“正是我们的平民救援船正在积极努力避免在地中海中部的死亡和非法遣返。 Ce qui se passe aujourd'hui n'est ni une surprise ni un accident ni une urgence. C'est la conséquence d'une décision politique de l'Italie et de l'Europe de mettre délibérément en danger la vie des personnes migrantes.__ » Au total, en quatre jours, ce sont près de 1 200 naufragés que les équipages du __Sea-Watch__, mais aussi de SOS Méditerranée et de Médecins sans frontières, ont secouru au large des côtes africaines. Esta es la consecuencia de una decisión política de Italia y Europa de poner en peligro deliberadamente la vida de los migrantes. En total, en cuatro días, las tripulaciones de Sea-Watch, pero también de SOS Méditerranée y Médecins sans frontières, rescataron cerca de 1.200 náufragos frente a las costas africanas. Des candidats à l'exil qui ont tenté la meurtrière traversée et espèrent désormais poser au plus vite le pied sur le sol italien. Candidatos al exilio que han intentado la travesía mortal y ahora esperan pisar suelo italiano lo antes posible. 曾经尝试过致命渡口的流亡候选人,现在希望尽快踏上意大利的土地。 Blandine Hugonnet, Rome, RFI. Blandine Hugonnet,罗马,RFI。

ZK : **En Argentine, des milliers de personnes réclament l'instauration d'un revenu universel. ZK: En Argentina, miles de personas están pidiendo el establecimiento de un ingreso universal. ZK:在阿根廷,成千上万的人呼吁建立全民收入。 **

CP : Des milliers d'Argentins se sont rassemblés aujourd'hui à Buenos Aires, la capitale. CP: Miles de argentinos se dieron cita hoy en Buenos Aires, la capital. CP:今天成千上万的阿根廷人聚集在首都布宜诺斯艾利斯。 Le cortège s'est retrouvé sous les fenêtres du palais présidentiel. La procesión terminó bajo las ventanas del palacio presidencial. 游行队伍最终走到了总统府的窗户下。 Cette manifestation était organisée au moment où le président Alberto Fernandez rencontrait sa ministre de l'Économie. 这次示威是在阿尔贝托·费尔南德斯总统会见他的经济部长时组织的。 Cette dernière s'oppose à une telle mesure. Pour rappel, l'Argentine connait actuellement une crise économique. Como recordatorio, Argentina actualmente está experimentando una crisis económica. 提醒一下,阿根廷目前正经历一场经济危机。 L'inflation, c'est-à-dire la hausse des prix, appauvrit de nombreux ménages. La inflación, es decir, la subida de precios, empobrece a muchos hogares. 通货膨胀,即物价上涨,使许多家庭陷入贫困。

ZK : **Et puis, l'Estonie bloque les visas d'étudiants pour les Russes. ZK: Y luego Estonia bloquea las visas de estudiante para los rusos. ZK:然后爱沙尼亚阻止了俄罗斯人的学生签证。 **

CP : C'est une annonce du ministère des Affaires étrangères. CP: Este es un anuncio del Ministerio de Relaciones Exteriores. L'Estonie a également déclaré que l'emploi à court terme de citoyens russes et biélorusses, titulaires d'un permis de séjour légal délivré par un autre État membre de l'Union européenne, ne serait plus autorisé. Estonia también dijo que ya no se permitiría el empleo a corto plazo de ciudadanos rusos y bielorrusos que tengan un permiso de residencia legal emitido por otro estado miembro de la Unión Europea.

ZK : **Retour en France où un homme avoue avoir provoqué plusieurs incendies. ZK: Regreso a Francia donde un hombre admite haber provocado varios incendios. ZK:回到法国,一个男人承认引发了几起火灾。 **

CP : C'est ce qu'on appelle un pyromane, quelqu'un qui met volontairement le feu. CP: Es lo que llamamos un pirómano, alguien que prende fuego a propósito. CP:这就是我们所说的纵火犯,故意放火的人。 L'homme en question est donc responsable de l'incendie qui a ravagé 1 200 hectares en Ardèche. El hombre en cuestión es, por tanto, responsable del incendio que devastó 1.200 hectáreas en Ardèche. 因此,这名男子应对在阿尔代什省 1,200 公顷土地上肆虐的大火负责。 Les flammes ont depuis pu être maitrisées. Desde entonces, las llamas han sido controladas. 此后,火势已得到控制。

ZK : **Quatre jours après les Championnats d'athlétisme aux États-Unis, une athlète cubaine a décidé de ne pas rentrer dans son pays. ZK:美国田径锦标赛四天后,一位古巴运动员决定不回国。 **

CP : Il s'agit de Yaimé Pérez, lanceuse de disque médaillée de bronze aux Jeux olympiques de Tokyo, championne du monde en 2019 à Doha. CP: Este es Yaimé Pérez, medallista de bronce en lanzamiento de disco en los Juegos Olímpicos de Tokio, campeón mundial en 2019 en Doha. CP:我是 Yaimé Pérez,东京奥运会铁饼铜牌得主,2019 年多哈世界冠军。 Elle a tout simplement quitté son équipe après la compétition. Ce départ intervient quelques jours après la fuite d'une autre sportive de 19 ans et d'un kinésithérapeute. Esta salida se produce pocos días después de la fuga de otra deportista de 19 años y de un fisioterapeuta. 这次离开是在另一名 19 岁的女运动员和一名物理治疗师逃脱几天后发生的。 Alors, ce n'est pas la première fois que des sportifs cubains profitent des compétitions à l'étranger pour abandonner l'île communiste, mais cette fois les départs sont particulièrement nombreux. 所以,这不是古巴运动员第一次利用国外比赛的机会放弃共产主义岛屿,但这次离开的人特别多。 Anaëlle Larue.

C'est la 19e athlète à faire faux bond à la délégation cubaine lors d'événements internationaux depuis le début de l'année. Es la deportista número 19 en fallar a la delegación cubana en eventos internacionales desde principios de año. 自今年年初以来,她是第 19 位在国际赛事中未能代表古巴代表团出局的运动员。 C'est lors de son escale à Miami que la sportive Yaimé Pérez, 31 ans, originaire de Santiago, a pris la fuite. Fue durante su escala en Miami que la deportista Yaimé Pérez, de 31 años, originaria de Santiago, se dio a la fuga. 来自圣地亚哥的 31 岁女运动员 Yaimé Pérez 正是在中途停留期间逃离了迈阿密。 Elle a suivi les pas de la lanceuse de javelot. Siguió los pasos del lanzador de jabalina. Cette dernière avait, elle aussi, faussé compagnie dans ce même aéroport, mais sur le vol aller qui emmenait les athlètes cubains aux 18e championnats d'athlétisme, qui viennent de se terminer aux États-Unis. Este último también se había escabullido en el mismo aeropuerto, pero en el vuelo de ida que llevó a los atletas cubanos al XVIII campeonato de atletismo, que acaba de concluir en Estados Unidos. La principale raison de cette hémorragie, c'est la crise économique à Cuba. La razón principal de esta hemorragia es la crisis económica en Cuba. La pire depuis trois décennies, entre le coronavirus et le renforcement des sanctions américaines sous le mandat de Donald Trump. Sur les réseaux sociaux, un journaliste sportif cubain parle d'une « __question de survie__ ». L'institut cubain du sport voit les choses autrement : il qualifie ces défections d'« __indiscipline grave__ ». El Instituto Cubano del Deporte ve las cosas de otra manera: califica estas deserciones como “graves indisciplinas”. Forcément ces départs pèsent sur le tableau des médailles. Inevitablemente estas salidas pesan en el medallero. À Ugine, pour la première fois de son histoire, Cuba n'a décroché aucune médaille. En Ugine, por primera vez en su historia, Cuba no ganó medallas.

ZK : **En football, la Coupe du Monde a lieu dans quatre mois au Qatar, mais certains pensent déjà à la prochaine Coupe du Monde. **

CP : Oui, quatre pays sud-américains vont lancer leur candidature commune : l'Uruguay, l'Argentine, le Chili et le Paraguay. Alors à quoi pourrait ressembler leur projet ? Entonces, ¿cómo podría ser su proyecto? Éléments de réponse avec Georges Quirino à Buenos Aires. Respuestas con Georges Quirino en Buenos Aires.

Un atout maître : l'histoire. Un activo clave: la historia. Cent ans après avoir accueilli et remporté la première Coupe du Monde en 1930, l'Uruguay et son mythique Estadio Centenario de Montevideo se proposent de recevoir l'événement à nouveau. L'enceinte de 60 000 places, qui vient d'être modernisée, sera d'ailleurs le théâtre du lancement de candidature ce mardi. El recinto de 60.000 asientos, que acaba de ser modernizado, será también el escenario del lanzamiento de la candidatura el martes. Un Mondial, certainement à 48 équipes, que l'Uruguay ne peut organiser seul. Un Mundial, ciertamente con 48 selecciones, que Uruguay no puede organizar solo. L'Argentine, et plus récemment le Chili et le Paraguay - des pays à l'économie fragile - accompagnent ce projet placé sous le signe de l'« __austérité__ » a promis le vice-président paraguayen. Argentina, y más recientemente Chile y Paraguay -países con economías frágiles- están apoyando este proyecto colocado bajo el signo de la "austeridad", prometió el vicepresidente paraguayo. À Buenos Aires, l'Estadio Monumental vient d'être remodelé. L'Argentine compte quelques nouvelles enceintes à La Plata ou Santiago del Estero, mais devrait sûrement effectuer quelques travaux. Un défi aussi pour les autres pays notamment en termes d'infrastructures d'accueil. Un desafío también para otros países, particularmente en términos de instalaciones de acogida. À titre de comparaison, le Mondial 2026 - États-Unis, Mexique, Canada - a annoncé 16 villes hôtes. A modo de comparación, el Mundial de 2026 (Estados Unidos, México, Canadá) ha anunciado 16 ciudades anfitrionas. La candidature sud-américaine mise sur la force de la passion locale. La candidatura sudamericana se apoya en la fuerza de la pasión local. L'Espagne et le Portugal, ensemble, rêvent d'organiser également l'événement. España y Portugal, juntos, sueñan con organizar también el evento. La FIFA devra choisir dans deux ans. Georges Quirino, Buenos Aires, RFI.

CP : Voilà et c'est la fin de ce __Journal en français facile__. Merci à vous de l'avoir suivi et merci beaucoup à vous Zéphyrin Kouadio de m'avoir accompagné ce soir.

ZK : C'était un plaisir.

CP : Plaisir partagé comme toujours.