×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Esperanta Retradio 2020, Virinoj en muziko (4)

Virinoj en muziko (4)

Eleanor de Akvitanio, kiu estis nomata “la granda damo de la muziko de la XII jarcento”, estis reĝino de du rivalaj landoj, Francio kaj Anglio; estis patrino de du reĝoj, kaj ankaŭ avino de reĝo; partoprenis en la dua Krucmilito; ŝi estis grava parto de la politiko de sia tempo; ŝi ludis elstaran rolon en la tuta mezepoka socio kaj estis la iniciatinto de nova literaturo.

Eleanor de Akvitanio naskiĝis en Poitiers en la jaro 1122. Ŝi estis la unuenaskita filino de Vilhelmo la Xa de Akvitanio kaj Aenor de Châtellerault.

De sia patro ŝi ricevis instruon similan al tiatempa viro. Senatente, ke ŝi estis virino, li instruis ŝin pri legado, artoj, kaj uzado de armiloj. Krome, ŝi sciis plurajn lingvojn kaj studis matematikon kaj filozofion.

Ŝi estis la nepino de Vilhelmo la IXa de Akvitanio, Grafo de Poitiers, kiu estis la unua konata trobadoro.

Eleanor estis fascinita de sia avo, ŝi kutimis iri ĉasi kun li kaj de li lernis la arton de trobadoro, verki poemojn kaj versojn, kaj kanti akompanate de instrumentoj.

La patro heredigis al ŝi sian regnon: la Duklandon de Akvitanio, la tutan sudorienton de la aktuala Francio, vasta teritorio, kiu ampleksis ĝis la Pireneoj. Tiel Eleanor tre juna iĝis Dukino de Akvitanio, suvereno de prospera lando, riĉa je cerealoj kaj vino, kun kreskanta komerco.

La eniro de Eleanor en la historion okazis pere de sia geedziĝo al la baldaŭ estonta Reĝo de Francio, Ludoviko la 7ª. La geedziĝo estis, kompreneble politike aranĝita, tre avantaĝa por la franca krono, kiu akiris la riĉan Akvitanion kaj la prosperan Poitiers. Sed flanke de Ludoviko estis ama geedzeco, sento kiu ne estis reciproka.

Tiel la 15-jaraĝa Eleanor fariĝis Reĝino. Ŝi estis bela, ruĝharulino, inteligenta, sendependa, potenca, ambicia, kaj fervora amanto de la artoj.

Alveninte al Parizo, Eleanor revoluciis la francan kortegon, kaj la sobraj palacaj ĉirkaŭaĵoj rapide transformiĝis.

La pariza kortego estis aŭstera, senornama, tute malsama al tio, kion ŝi kutimis en sia junaĝo. Tamen tre baldaŭ ŝi renovigis la vivon de la kortego per novaj modoj alportitaj el la sudo koncerne vestojn kaj distraĵojn. Tio plej probable estis la komenco de la splendeco de la franca kortego kiu tiel fama estos poste.

Ŝi alvokis la kavalirojn, poetojn kaj trobadorojn de Akvitanio kaj Poitiers, kiuj ne laŭdis virajn militajn venkojn, sed kiuj sin dediĉis kanti al amo. La trobadoroj iris norden en Francio sub la influo de Eleanor kaj alportis stimulajn rakontojn kaj la subtilaĵojn de amo, al homoj okupiĝantaj pri ĉasado, milito kaj kun pli sobra sento.

La korteza amo alvenis kun okcitana lirika poezio. Ĉi tiu literatura koncepto praktikis ideologian kaj intelektan influon, pli profundan ol estis la magra kompreno de ĝi kiel nura ĝentila modo.

Ĝi estas prefere kultura movado, puriga, altruisma, kaj iom obseda "ama servo" de kavaliro al sinjorino, en kiu identiĝas aro da moralaj kaj materiaj perfektecoj. La amanto dediĉas sian ekziston kaj sian vivon al la idealigita amato.

Ĉi tiu literatura kaj kultura movado de la trobadoroj ekradikiĝis en la malfrua mezepoko, de la okcidenta Eŭropo. La okcitanaj poetoj, kiuj kantis al amo en sia provenza lingvo d'oc, pli kaj pli gajnis la animon de la kortega socio kaj de la trovistoj de la nordo, kiuj kantis en lingvo d'oil. La ideoj, kiujn ili diskutis kaj disvastigis influis la eŭropan kulturon de tiu momento. Eleanor estis muzo kaj mecenato de la trobadoroj kun grava kontribuo en la literaturo kaj artoj de sia tempo.

La eklezia hierarkio baldaŭ riproĉis ŝin pro sia sendependa kaj liberala sinteno. Aliflanke ŝi gajnis la malfavoron de kelkaj korteganoj proksimaj al reĝo, kiu per mensogoj kaj konspiroj levis la ĵaluzon de la juna monarko.

Fine, post 15 jaroj de geedzeco, kaj du filinoj, la reĝa paro eniris en krizon.

Ili ambaŭ estis meze de la dua Krucmilito, voje al la Sanktaj Landoj, kien Eleanor insistis akompani sian edzon. Post certa tempo en kiu la rilato inter ili ne pliboniĝis, la eklezio nuligis la geedzecon pro “tro proksima parenceco”.

Jam libera, Eleanor laboris pri la sekva celo, kiun ŝi konservis sekreta kaj por kiu ŝi decidis disiĝi. La 18-an de majo 1152, preskaŭ du monatojn post la nuligo de sia edziĝo al la Reĝo de Francio, Eleanor, Grafino de Poitiers kaj 30-jaraĝa Dukino de Akvitanio, edziniĝis al juna Henriko Plantagenet, 19-jara, grafo de Anjou , Duko de Normandio kaj aspiranto al la trono de Anglio, kun kiu ŝi havos ok infanojn.

Ĉar baldaŭ Henriko estos kronita kiel Henriko la II, Reĝo de Anglio, rezultis, ke la riĉa Akvitanio kaj la prospera Poitiers eskapis el la franca krono por fali en la brakojn de la rivalo, Anglio.

Eleanor fariĝis denove reĝino. Unue ĉio iris glate. La unuajn jarojn Henriko akceptis konsilojn de sia edzino, kvankam, konscia pri sia rolo, neniam donis al ŝi veran povon.

Eleanor estis akra, aŭtoritata, amanto de la politiko kaj ege ambicia, sed Henriko ankaŭ estis tia. Do la rilato inter ambaŭ ne iris sen diskutoj kaj alfrontoj.

Ŝi estis malmola, kuraĝa virino, kiu neniam timis kaj kiu ne hezitis rajdi senĉese tra sia teritorio. La moroj de tiuj tempoj postulis, ke ĉiu bona reĝo vojaĝu en siaj regadoj por plenumi justecon, solvi kverelojn kaj batali. Kaj Eleanor faris tion. Tiel ŝi gajnis la respekton de siaj regatoj. Supozeble tio pliigis ŝian legendon, ne nur kiel bela kaj inteligenta, sed ankaŭ batalema, senlacema, tiel, aŭ pli ol ŝia potenca edzo.

Rilate al la arta movado en la angla kortego, la trobadora kulturo ĉiam estis proksima al Eleanor. Estas multaj anekdotoj de dubinda fidindeco. Nur gravas, ke tiaj rakontoj pri scivolaj kaj frapaj eventoj en la vivo de la reĝino, ĉiam rilatas al ŝi kiel simbolo de kultura stimulo. Ŝi fariĝis unu el la modeloj idealigitaj de la popolo.

Nun en Eleanor de Akvitanio ne nur reliefiĝas ŝia kultura influo, sed ankaŭ la politika graveco de ŝia figuro en eŭropaj potencaj rilatoj.

La onidiroj pri amaj aferoj, oftaj en la franca kortego, ne ripetiĝis en la angla. Ĉi foje estis la reĝo, kiu neniam estis enamiĝinta al Eleanor, kiu publike elmontris sian adultan rilaton kun sinjorino konata kiel La bela Rosamunda.

Eleanor afliktita pro ĵaluzo, decidis retiriĝi al sia amata Poitiers. Tie denove brilis la jam rafinita kortego de Eleanor, kiu pleniĝis je la plej bonaj poetoj kaj muzikistoj de tiu tempo kaj iĝis gravega kultura fokuso. Ŝi faris tion en la kompanio de: sia plej amata filo, Leonkora Rikardo, kiu ankaŭ estis trobadoro, kiu komponis kaj kantis en la kortego siajn heroaĵojn en la krucmilitoj; María de Francio, aŭtoro de Lais; kaj sia pliaĝa filino María, grava personeco de la trobadora poezio kune al Aelis, la dua filino, kiun Eleanor havis kun Ludoviko la 7ª.

Tia estis la rafinita atmosfero, kiu decide influis la tutan literaturon de tiu epoko. Eleanor estis pasia pri arto kaj muziko, kaj ĉiam estis ĉirkaŭita de muzikistoj kaj poetoj. Ŝi promenigis siajn gustojn tra Eŭropo, kunportante stilojn de melodioj kaj dancoj, ĝentilaj amaj kantoj kaj literaturo. Tiel, kiel komponistino kaj kiel mecenato, ŝi estis esenca por tiu epoko. Tiu virino kun granda politika povo kaj havanta fortegan personecon, povis antaŭenigi novan muzikon kaj novan literaturon en la okcidenta Eŭropo de la XII jarcento.

Iu diris, ke la historio de virinoj ekbrilis de liberigo en tia XII jarcento kaj eble estas certe, ĉar estas la jarcento de Hildegard de Bingen, Eleanor de Akvitanio, Petronilla de Aragono, Herrada de Landsberg, Trotula de Salerno. Ankaŭ estas la jarcento de la disvastigo de la movado de la beginoj, de la trobadoroj kaj menestreloj. La jarcento de multaj virinoj silentigitaj de la humanistoj de la Renesanca Epoko kaj de la konservativaj historiistoj de la 19ª jarcento; de tiuj, kiuj 'elpensis' kaj disvastigis malluman kaj seriozan mezepokon. Jean Markale, prestiĝa mezepokisto diris: “Neniam estos sufiĉe emfaza la influo de Eleanor de Akvitanio pri la evoluo de la nordaj moroj, en la XIIa jarcento, kiam Francio estis nur iom pli ol teoria regno serĉanta sian personecon”.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Virinoj en muziko (4) femmes|dans|musique Женщины в музыке (4) Femmes dans la musique (4)

Eleanor de Akvitanio, kiu estis nomata “la granda damo de la muziko de la XII jarcento”, estis reĝino de du rivalaj landoj, Francio kaj Anglio; estis patrino de du reĝoj, kaj ankaŭ avino de reĝo; partoprenis en la dua Krucmilito; ŝi estis grava parto de la politiko de sia tempo; ŝi ludis elstaran rolon en la tuta mezepoka socio kaj estis la iniciatinto de nova literaturo. Eleanor|d'|Aquitaine|qui|était|appelée|la|grande|dame|de|la|musique|du|le|XII|siècle|était|reine|de|deux|rivaux|pays|France|et|Angleterre|était|mère|de|deux|rois|et|aussi|grand-mère|de|roi|elle a participé|à|la|deuxième|Croisade|elle|était|importante|partie|de|la|politique|de|son|époque|elle|elle a joué|éminente|rôle|dans|la|toute|médiévale|société|et|était|l'|initiatrice|de|nouvelle|littérature Eleanor d'Aquitaine, qui était surnommée "la grande dame de la musique du XIIe siècle", était reine de deux pays rivaux, la France et l'Angleterre ; elle était la mère de deux rois, et aussi la grand-mère d'un roi ; elle a participé à la deuxième croisade ; elle a joué un rôle important dans la politique de son temps ; elle a joué un rôle éminent dans toute la société médiévale et a été l'initiatrice d'une nouvelle littérature.

Eleanor de Akvitanio naskiĝis en Poitiers en la jaro 1122. Eleanor|d'|Aquitaine|elle est née|à|Poitiers|en|l'|année Eleanor d'Aquitaine est née à Poitiers en l'an 1122. Ŝi estis la unuenaskita filino de Vilhelmo la Xa de Akvitanio kaj Aenor de Châtellerault. elle|était|la|première|fille|de|Guillaume|le|X|d'|Aquitaine|et|Aenor|de|Châtellerault Elle était la fille aînée de Guillaume X d'Aquitaine et d'Aenor de Châtellerault.

De sia patro ŝi ricevis instruon similan al tiatempa viro. de|son|père|elle|elle a reçu|enseignement|similaire|à|contemporain|homme De son père, elle a reçu un enseignement similaire à celui des hommes de l'époque. Senatente, ke ŝi estis virino, li instruis ŝin pri legado, artoj, kaj uzado de armiloj. sans hésiter|que|elle|elle était|femme|il|il a enseigné|elle|sur|lecture|arts|et|utilisation|des|armes Sans tenir compte du fait qu'elle était une femme, il lui a enseigné la lecture, les arts et l'utilisation des armes. Krome, ŝi sciis plurajn lingvojn kaj studis matematikon kaj filozofion. de plus|elle|elle savait|plusieurs|langues|et|elle a étudié|mathématiques|et|philosophie De plus, elle parlait plusieurs langues et étudiait les mathématiques et la philosophie.

Ŝi estis la nepino de Vilhelmo la IXa de Akvitanio, Grafo de Poitiers, kiu estis la unua konata trobadoro. elle|elle était|la|nièce|de|Guillaume|le|IX|d'|Aquitaine|comte|de|Poitiers|qui|il était|le|premier|connu|troubadour Elle était la petite-fille de Guillaume IX d'Aquitaine, Comte de Poitiers, qui était le premier troubadour connu.

Eleanor estis fascinita de sia avo, ŝi kutimis iri ĉasi kun li kaj de li lernis la arton de trobadoro, verki poemojn kaj versojn, kaj kanti akompanate de instrumentoj. Eleanor|elle était|fascinée|par|son|grand-père|elle|elle avait l'habitude|d'aller|chasser|avec|lui|et|par|lui|elle a appris|l'|art|de|troubadour|écrire|poèmes|et|vers|et|chanter|accompagnée|par|instruments Eleanor était fascinée par son grand-père, elle avait l'habitude d'aller chasser avec lui et de lui apprendre l'art du troubadour, écrire des poèmes et des vers, et chanter accompagnée d'instruments.

La patro heredigis al ŝi sian regnon: la Duklandon de Akvitanio, la tutan sudorienton de la aktuala Francio, vasta teritorio, kiu ampleksis ĝis la Pireneoj. le|père|il a hérité|à|elle|son|royaume|le|duché|d'|Aquitaine|le|tout|sud-est|de|la|actuelle|France|vaste|territoire|qui|il s'étendait|jusqu'aux||Pyrénées Son père lui a légué son royaume : le Duché d'Aquitaine, tout le sud-est de la France actuelle, un vaste territoire qui s'étendait jusqu'aux Pyrénées. Tiel Eleanor tre juna iĝis Dukino de Akvitanio, suvereno de prospera lando, riĉa je cerealoj kaj vino, kun kreskanta komerco. ainsi|Eleanor|très|jeune|elle est devenue|duchesse|d'|Aquitaine|souveraine|de|prospère|pays|riche|en|céréales|et|vin|avec|croissante|commerce Ainsi, Eleanor devint très jeune Duchesse d'Aquitaine, souveraine d'un pays prospère, riche en céréales et en vin, avec un commerce en pleine expansion.

La eniro de Eleanor en la historion okazis pere de sia geedziĝo al la baldaŭ estonta Reĝo de Francio, Ludoviko la 7ª. l'|entrée|de|Eleanor|dans|l'|histoire|elle a eu lieu|par|de|son|mariage|à|la|bientôt|futur|roi|de|France|Louis|le|7ème L'entrée d'Eleanor dans l'histoire se fit par son mariage avec le futur Roi de France, Louis VII. La geedziĝo estis, kompreneble politike aranĝita, tre avantaĝa por la franca krono, kiu akiris la riĉan Akvitanion kaj la prosperan Poitiers. le|mariage|était|bien sûr|politiquement|arrangé|très|avantageux|pour|la|française|couronne|qui|a acquis|la|riche|Aquitaine|et|la|prospère|Poitiers Le mariage était, bien sûr, politiquement arrangé, très avantageux pour la couronne française, qui a acquis la riche Aquitaine et la prospère Poitiers. Sed flanke de Ludoviko estis ama geedzeco, sento kiu ne estis reciproka. mais|du côté|de|Louis|était|amoureux|mariage|sentiment|qui|ne|était|réciproque Mais du côté de Louis, c'était un mariage d'amour, un sentiment qui n'était pas réciproque.

Tiel la 15-jaraĝa Eleanor fariĝis Reĝino. ainsi|la|âgée de 15 ans|Éléonore|devint|reine Ainsi, la jeune Eleanor de 15 ans est devenue Reine. Ŝi estis bela, ruĝharulino, inteligenta, sendependa, potenca, ambicia, kaj fervora amanto de la artoj. elle|était|belle|rousse|intelligente|indépendante|puissante|ambitieuse|et|passionnée|amante|des|les|arts Elle était belle, rousse, intelligente, indépendante, puissante, ambitieuse, et une fervente amatrice des arts.

Alveninte al Parizo, Eleanor revoluciis la francan kortegon, kaj la sobraj palacaj ĉirkaŭaĵoj rapide transformiĝis. étant arrivée|à|Paris|Eleanor|elle a révolutionné|la|française|cour|et|les|austères|palatiales|environs|rapidement|ils se sont transformés À son arrivée à Paris, Eleanor a révolutionné la cour française, et les austères environs du palais se sont rapidement transformés.

La pariza kortego estis aŭstera, senornama, tute malsama al tio, kion ŝi kutimis en sia junaĝo. la|parisienne|cour|elle était|austère|sans ornements|totalement|différente|à|cela|ce que|elle|elle était habituée|dans|sa|jeunesse La cour parisienne était austère, dépouillée, totalement différente de ce à quoi elle était habituée dans sa jeunesse. Tamen tre baldaŭ ŝi renovigis la vivon de la kortego per novaj modoj alportitaj el la sudo koncerne vestojn kaj distraĵojn. cependant|très|bientôt|elle|elle a renouvelé|la|vie|de|la|cour|par|nouvelles|modes|apportées|du||sud|concernant|vêtements|et|divertissements Cependant, très vite, elle a renouvelé la vie de la cour avec de nouvelles modes venues du sud concernant les vêtements et les divertissements. Tio plej probable estis la komenco de la splendeco de la franca kortego kiu tiel fama estos poste. cela|le plus|probable|c'était|le|début|de|la|splendeur|de|la|française|cour|qui|si|célèbre|elle sera|plus tard C'était probablement le début de la splendeur de la cour française qui sera si célèbre par la suite.

Ŝi alvokis la kavalirojn, poetojn kaj trobadorojn de Akvitanio kaj Poitiers, kiuj ne laŭdis virajn militajn venkojn, sed kiuj sin dediĉis kanti al amo. elle|a appelé|les|chevaliers|poètes|et|troubadours|d'|Aquitaine|et|Poitiers|qui|ne|ont loué|virils|militaires|victoires|mais|qui|se|se sont consacrés|à chanter|à|amour Elle a convoqué les chevaliers, poètes et troubadours d'Aquitaine et de Poitiers, qui ne louaient pas les victoires militaires des hommes, mais qui se consacraient à chanter l'amour. La trobadoroj iris norden en Francio sub la influo de Eleanor kaj alportis stimulajn rakontojn kaj la subtilaĵojn de amo, al homoj okupiĝantaj pri ĉasado, milito kaj kun pli sobra sento. les|troubadours|ils sont allés|vers le nord|en|France|sous|l'|influence|de|Eleanor|et|ils ont apporté|stimulantes|histoires|et|les|subtilités|de|amour|à|gens|s'occupant|de|chasse|guerre|et|avec|plus|sobre|sentiment Les troubadours sont allés vers le nord de la France sous l'influence d'Eleanor et ont apporté des récits stimulants et les subtilités de l'amour, aux gens s'occupant de chasse, de guerre et avec un sentiment plus sobre.

La korteza amo alvenis kun okcitana lirika poezio. l'|courtoise|amour|est arrivée|avec|occitan|lyrique|poésie L'amour courtois est arrivé avec la poésie lyrique occitane. Ĉi tiu literatura koncepto praktikis ideologian kaj intelektan influon, pli profundan ol estis la magra kompreno de ĝi kiel nura ĝentila modo. cette|concept|littéraire|concept|a exercé|idéologique|et|intellectuel|influence|plus|profonde|que|c'était|la|maigre|compréhension|de|cela|comme|simple|courtoise|mode Ce concept littéraire a exercé une influence idéologique et intellectuelle, plus profonde que la maigre compréhension de celui-ci comme un simple mode de cour.

Ĝi estas prefere kultura movado, puriga, altruisma, kaj iom obseda "ama servo" de kavaliro al sinjorino, en kiu identiĝas aro da moralaj kaj materiaj perfektecoj. cela|est|plutôt|culturel|mouvement|purificateur|altruiste|et|un peu|obsédant|aimant|service|de|chevalier|à|dame|dans|laquelle|s'identifie|ensemble|de|morales|et|matérielles|perfections C'est plutôt un mouvement culturel, purificateur, altruiste, et quelque peu obsessionnel "service amoureux" d'un chevalier à une dame, dans lequel s'identifient un ensemble de perfectionnements moraux et matériels. La amanto dediĉas sian ekziston kaj sian vivon al la idealigita amato. le|amant|il consacre|sa|existence|et|sa|vie|à|l'|idéalisé|aimé L'amant consacre son existence et sa vie à l'aimé idéalisé.

Ĉi tiu literatura kaj kultura movado de la trobadoroj ekradikiĝis en la malfrua mezepoko, de la okcidenta Eŭropo. ce|cette|littéraire|et|culturel|mouvement|des|les|troubadours|il s'est enraciné|dans|le|tardive|Moyen Âge|de|l'|occidentale|Europe Ce mouvement littéraire et culturel des troubadours s'est enraciné à la fin du Moyen Âge, en Europe occidentale. La okcitanaj poetoj, kiuj kantis al amo en sia provenza lingvo d'oc, pli kaj pli gajnis la animon de la kortega socio kaj de la trovistoj de la nordo, kiuj kantis en lingvo d'oil. les|occitan|poètes|qui|ils chantaient|à|amour|dans|leur|provençal|langue|d'oc|de plus|et|de plus|ils ont gagné|l'|âme|de|la|courtoise|société|et|de|la|trouvères|du|le|nord|qui|ils chantaient|dans|langue|d'oil Les poètes occitans, qui chantaient l'amour dans leur langue provençale d'oc, gagnaient de plus en plus l'âme de la société de cour et des trouvères du nord, qui chantaient en langue d'oil. La ideoj, kiujn ili diskutis kaj disvastigis influis la eŭropan kulturon de tiu momento. la|idées|qu'ils|ils|discutèrent|et|diffusèrent|influencèrent|la|européenne|culture|de|ce|moment Les idées qu'ils ont discutées et diffusées ont influencé la culture européenne de cette époque. Eleanor estis muzo kaj mecenato de la trobadoroj kun grava kontribuo en la literaturo kaj artoj de sia tempo. Eleanor|elle était|muse|et|mécène|des|les|troubadours|avec|importante|contribution|dans|la|littérature|et|arts|de|son|époque Eleanor était une muse et une mécène des troubadours, ayant une contribution importante dans la littérature et les arts de son temps.

La eklezia hierarkio baldaŭ riproĉis ŝin pro sia sendependa kaj liberala sinteno. la|ecclésiastique|hiérarchie|bientôt|elle lui reprocha|elle|à cause de|son|indépendante|et|libérale|attitude La hiérarchie ecclésiastique lui reprocha bientôt son attitude indépendante et libérale. Aliflanke ŝi gajnis la malfavoron de kelkaj korteganoj proksimaj al reĝo, kiu per mensogoj kaj konspiroj levis la ĵaluzon de la juna monarko. d'autre part|elle|elle gagna|la|désapprobation|de|quelques|courtisans|proches|au|roi|qui|par|mensonges|et|conspirations|il suscita|la|jalousie|de|le|jeune|monarque D'autre part, elle a gagné la désapprobation de certains courtisans proches du roi, qui, par des mensonges et des conspirations, a suscité la jalousie du jeune monarque.

Fine, post 15 jaroj de geedzeco, kaj du filinoj, la reĝa paro eniris en krizon. enfin|après|années|de|mariage|et|deux|filles|le|royal|couple|ils entrèrent|dans|crise Enfin, après 15 ans de mariage et deux filles, le couple royal est entré en crise.

Ili ambaŭ estis meze de la dua Krucmilito, voje al la Sanktaj Landoj, kien Eleanor insistis akompani sian edzon. ils|tous les deux|ils étaient|au milieu|de|la|deuxième|Croisade|en route|vers|les|Saints|Terres|où|Eleanor|elle insista|accompagner|son|mari Ils étaient tous deux au milieu de la deuxième croisade, en route vers les terres saintes, où Éléonore insistait pour accompagner son mari. Post certa tempo en kiu la rilato inter ili ne pliboniĝis, la eklezio nuligis la geedzecon pro “tro proksima parenceco”. après|certain|temps|dans|lequel|la|relation|entre|eux|ne|s'améliora|l'|église|elle annula|le|mariage|à cause de|trop|proche|parenté Après un certain temps où leur relation ne s'est pas améliorée, l'église a annulé le mariage pour "trop de parenté".

Jam libera, Eleanor laboris pri la sekva celo, kiun ŝi konservis sekreta kaj por kiu ŝi decidis disiĝi. déjà|libre|Eleanor|elle travailla|sur|le|suivant|objectif|que|elle|elle garda|secret|et|pour|lequel|elle|elle décida|se séparer Déjà libre, Éléonore travaillait sur le prochain objectif, qu'elle gardait secret et pour lequel elle avait décidé de se séparer. La 18-an de majo 1152, preskaŭ du monatojn post la nuligo de sia edziĝo al la Reĝo de Francio, Eleanor, Grafino de Poitiers kaj 30-jaraĝa Dukino de Akvitanio, edziniĝis al juna Henriko Plantagenet, 19-jara, grafo de Anjou , Duko de Normandio kaj aspiranto al la trono de Anglio, kun kiu ŝi havos ok infanojn. le|18|de|mai|presque|deux|mois|après|la|annulation|de|son|mariage|à|la|roi|de|France|Eleanor|comtesse|de|Poitiers|et|30 ans|duchesse|d'|Aquitaine|elle épousa|à|jeune|Henri|Plantagenêt|19 ans|comte|d'|Anjou|duc|de|Normandie|et|prétendant|au||trône|d'|Angleterre|avec|qui|elle|elle aura|huit|enfants Le 18 mai 1152, presque deux mois après l'annulation de son mariage avec le roi de France, Éléonore, comtesse de Poitiers et duchesse d'Aquitaine âgée de 30 ans, épousa le jeune Henri Plantagenêt, âgé de 19 ans, comte d'Anjou, duc de Normandie et prétendant au trône d'Angleterre, avec qui elle aura huit enfants.

Ĉar baldaŭ Henriko estos kronita kiel Henriko la II, Reĝo de Anglio, rezultis, ke la riĉa Akvitanio kaj la prospera Poitiers eskapis el la franca krono por fali en la brakojn de la rivalo, Anglio. car|bientôt|Henri|il sera|couronné|comme|Henri|le|II|roi|d'|Angleterre|il s'est avéré|que|la|riche|Aquitaine|et|la|prospère|Poitiers|elle échappa|de|la|française|couronne|pour|tomber|dans|les|bras|de|la|rivale|Angleterre Car bientôt Henri sera couronné comme Henri II, roi d'Angleterre, il s'est avéré que la riche Aquitaine et la prospère Poitiers échappaient à la couronne française pour tomber dans les bras du rival, l'Angleterre.

Eleanor fariĝis denove reĝino. Eleanor|elle devint|à nouveau|reine Éléonore est redevenue reine. Unue ĉio iris glate. d'abord|tout|ça alla|sans problème Au début, tout se passait bien. La unuajn jarojn Henriko akceptis konsilojn de sia edzino, kvankam, konscia pri sia rolo, neniam donis al ŝi veran povon. les|premières|années|Henri|accepta|conseils|de|sa|femme|bien que|consciente|de|son|rôle|jamais|donna|à|elle|véritable|pouvoir Les premières années, Henri a accepté les conseils de sa femme, bien qu'elle, consciente de son rôle, ne lui ait jamais donné de véritable pouvoir.

Eleanor estis akra, aŭtoritata, amanto de la politiko kaj ege ambicia, sed Henriko ankaŭ estis tia. Eleanor|était|aigüe|autoritaire|amante|de|la|politique|et|très|ambitieuse|mais|Henri|aussi|était|tel Eleanor était vive, autoritaire, passionnée de politique et très ambitieuse, mais Henri l'était aussi. Do la rilato inter ambaŭ ne iris sen diskutoj kaj alfrontoj. donc|la|relation|entre|les deux|ne|alla|sans|discussions|et|confrontations Ainsi, la relation entre les deux n'a pas été sans discussions et confrontations.

Ŝi estis malmola, kuraĝa virino, kiu neniam timis kaj kiu ne hezitis rajdi senĉese tra sia teritorio. elle|était|dure|courageuse|femme|qui|jamais|eut peur|et|qui|ne|hésita|monter|sans cesse|à travers|son|territoire Elle était une femme dure, courageuse, qui n'avait jamais peur et qui n'hésitait pas à chevaucher sans cesse à travers son territoire. La moroj de tiuj tempoj postulis, ke ĉiu bona reĝo vojaĝu en siaj regadoj por plenumi justecon, solvi kverelojn kaj batali. le|mœurs|de|ces|temps|exigeait|que|chaque|bon|roi|voyage|dans|ses|royaumes|pour|accomplir|justice|résoudre|querelles|et|combattre Les mœurs de ces temps exigeaient que chaque bon roi voyage dans ses royaumes pour rendre la justice, résoudre des querelles et combattre. Kaj Eleanor faris tion. et|Eleanor|fit|cela Et Eleanor le fit. Tiel ŝi gajnis la respekton de siaj regatoj. ainsi|elle|gagna|le|respect|de|ses|sujets Ainsi, elle gagna le respect de ses sujets. Supozeble tio pliigis ŝian legendon, ne nur kiel bela kaj inteligenta, sed ankaŭ batalema, senlacema, tiel, aŭ pli ol ŝia potenca edzo. supposément|cela|augmenta|sa|légende|pas|seulement|comme|belle|et|intelligente|mais|aussi|combative|inflexible|ainsi|ou|plus|que|son|puissant|mari On suppose que cela a accru sa légende, non seulement comme belle et intelligente, mais aussi combative, inflexible, autant, sinon plus que son puissant époux.

Rilate al la arta movado en la angla kortego, la trobadora kulturo ĉiam estis proksima al Eleanor. concernant|à|le|artistique|mouvement|dans|la|angla|cour|la|troubadour|culture|toujours|était|proche|à|Eleanor En ce qui concerne le mouvement artistique à la cour angla, la culture des troubadours a toujours été proche d'Eleanor. Estas multaj anekdotoj de dubinda fidindeco. il y a|beaucoup de|anecdotes|de|douteuse|fiabilité Il existe de nombreuses anecdotes de fiabilité douteuse. Nur gravas, ke tiaj rakontoj pri scivolaj kaj frapaj eventoj en la vivo de la reĝino, ĉiam rilatas al ŝi kiel simbolo de kultura stimulo. seulement|il est important|que|de telles|histoires|sur|curieuses|et|frappantes|événements|dans|la|vie|de|la|reine|toujours|se rapportent|à|elle|comme|symbole|de|culturel|stimulus Il est seulement important que de telles histoires sur des événements curieux et frappants dans la vie de la reine se rapportent toujours à elle comme un symbole de stimulation culturelle. Ŝi fariĝis unu el la modeloj idealigitaj de la popolo. elle|elle est devenue|un|des|les|modèles|idéalisés|par|le|peuple Elle est devenue l'un des modèles idéalisés par le peuple.

Nun en Eleanor de Akvitanio ne nur reliefiĝas ŝia kultura influo, sed ankaŭ la politika graveco de ŝia figuro en eŭropaj potencaj rilatoj. maintenant|dans|Eleanor|d'|Aquitaine|ne|seulement|se manifeste|son|culturel|influence|mais|aussi|la|politique|importance|de|sa|figure|dans|européens|de pouvoir|relations Maintenant, dans Eleanor d'Aquitaine, non seulement se révèle son influence culturelle, mais aussi l'importance politique de sa figure dans les relations de pouvoir européennes.

La onidiroj pri amaj aferoj, oftaj en la franca kortego, ne ripetiĝis en la angla. les|rumeurs|sur|amoureuses|affaires|fréquentes|dans|la|française|cour|ne|se sont répétées|dans|la|anglaise Les rumeurs sur des affaires amoureuses, fréquentes à la cour française, ne se sont pas répétées en Angleterre. Ĉi foje estis la reĝo, kiu neniam estis enamiĝinta al Eleanor, kiu publike elmontris sian adultan rilaton kun sinjorino konata kiel La bela Rosamunda. cette|fois|était|le|roi|qui|jamais|était|tombé amoureux|de|Eleanor|qui|publiquement|a montré|sa|adultère|relation|avec|dame|connue|sous|La|belle|Rosamunde Cette fois, c'était le roi, qui n'était jamais tombé amoureux d'Eleanor, qui a publiquement affiché sa relation adultère avec une dame connue sous le nom de La belle Rosamunde.

Eleanor afliktita pro ĵaluzo, decidis retiriĝi al sia amata Poitiers. Eleanor|affligée|à cause de|jalousie|elle a décidé|de se retirer|à|son|bien-aimée|Poitiers Eleanor, affligée par la jalousie, a décidé de se retirer dans sa chère Poitiers. Tie denove brilis la jam rafinita kortego de Eleanor, kiu pleniĝis je la plej bonaj poetoj kaj muzikistoj de tiu tempo kaj iĝis gravega kultura fokuso. là|encore|brillait|la|déjà|raffinée|cour|de|Eleanor|qui|se remplit|de|les|plus|bons|poètes|et|musiciens|de|cette|époque|et|devint|importante|culturelle|foyer Là brillait à nouveau la cour raffinée d'Eleanor, qui se remplissait des meilleurs poètes et musiciens de l'époque et devenait un centre culturel majeur. Ŝi faris tion en la kompanio de: sia plej amata filo, Leonkora Rikardo, kiu ankaŭ estis trobadoro, kiu komponis kaj kantis en la kortego siajn heroaĵojn en la krucmilitoj; María de Francio, aŭtoro de Lais; kaj sia pliaĝa filino María, grava personeco de la trobadora poezio kune al Aelis, la dua filino, kiun Eleanor havis kun Ludoviko la 7ª. elle|fit|cela|en|la|compagnie|de|son|plus|aimé|fils|Leonkora|Richard|qui|aussi|était|troubadour|qui|composa|et|chantait|en|la|cour|ses|exploits|dans|les|croisades|María|de|France|auteur|de|Lais|et|sa|aînée|fille|María|importante|personnalité|de|la|troubadour|poésie|ensemble|à|Aelis|la|deuxième|fille|que|Eleanor|avait|avec|Louis|le|7ème Elle le faisait en compagnie de : son fils préféré, Richard Cœur de Lion, qui était aussi un troubadour, composant et chantant à la cour ses exploits lors des croisades ; María de France, auteur des Lais ; et sa fille aînée María, une personnalité importante de la poésie troubadour avec Aelis, la deuxième fille qu'Eleanor avait avec Louis VII.

Tia estis la rafinita atmosfero, kiu decide influis la tutan literaturon de tiu epoko. telle|était|l'|raffinée|atmosphère|qui|décisivement|influença|la|toute|littérature|de|cette|époque Telle était l'atmosphère raffinée qui influençait de manière décisive toute la littérature de cette époque. Eleanor estis pasia pri arto kaj muziko, kaj ĉiam estis ĉirkaŭita de muzikistoj kaj poetoj. Eleanor|était|passionnée|par|art|et|musique|et|toujours|était|entourée|de|musiciens|et|poètes Eleanor était passionnée par l'art et la musique, et était toujours entourée de musiciens et de poètes. Ŝi promenigis siajn gustojn tra Eŭropo, kunportante stilojn de melodioj kaj dancoj, ĝentilaj amaj kantoj kaj literaturo. elle|elle a promené|ses|goûts|à travers|l'Europe|emportant|styles|de|mélodies|et|danses|gentils|aimables|chansons|et|littérature Elle a promené ses goûts à travers l'Europe, apportant des styles de mélodies et de danses, des chansons d'amour élégantes et de la littérature. Tiel, kiel komponistino kaj kiel mecenato, ŝi estis esenca por tiu epoko. ainsi|comme|compositrice|et|comme|mécène|elle|elle était|essentielle|pour|cette|époque Ainsi, en tant que compositrice et mécène, elle a été essentielle pour cette époque. Tiu virino kun granda politika povo kaj havanta fortegan personecon, povis antaŭenigi novan muzikon kaj novan literaturon en la okcidenta Eŭropo de la XII jarcento. cette|femme|avec|grand|politique|pouvoir|et|ayant|forte|personnalité|elle a pu|promouvoir|nouvelle|musique|et|nouvelle|littérature|dans|l'|occidentale|Europe|du|le|XII|siècle Cette femme avec un grand pouvoir politique et une personnalité forte a pu promouvoir une nouvelle musique et une nouvelle littérature dans l'ouest de l'Europe au XIIe siècle.

Iu diris, ke la historio de virinoj ekbrilis de liberigo en tia XII jarcento kaj eble estas certe, ĉar estas la jarcento de Hildegard de Bingen, Eleanor de Akvitanio, Petronilla de Aragono, Herrada de Landsberg, Trotula de Salerno. quelqu'un|il a dit|que|l'|histoire|des|femmes|elle a brillé|de|libération|dans|tel|XII|siècle|et|peut-être|il est|certain|car|il est|le|siècle|de|Hildegarde|de|Bingen|Éléonore|d'|Aquitaine|Pétronille|d'|Aragon|Herrade|de|Landsberg|Trotula|de|Salerne Quelqu'un a dit que l'histoire des femmes a brillé de libération en ce XIIe siècle et il est peut-être certain que c'est le siècle de Hildegarde de Bingen, Éléonore d'Aquitaine, Pétronille d'Aragon, Herrade de Landsberg, Trotula de Salerne. Ankaŭ estas la jarcento de la disvastigo de la movado de la beginoj, de la trobadoroj kaj menestreloj. aussi|c'est|le|siècle|de|la|diffusion|de|le|mouvement|de|les|beguines|de|les|troubadours|et|ménestrels C'est aussi le siècle de la diffusion du mouvement des béguines, des troubadours et des ménestrels. La jarcento de multaj virinoj silentigitaj de la humanistoj de la Renesanca Epoko kaj de la konservativaj historiistoj de la 19ª jarcento; de tiuj, kiuj 'elpensis' kaj disvastigis malluman kaj seriozan mezepokon. le|siècle|de|nombreuses|femmes|réduites au silence|par|les|humanistes|de|l'|Renaissance|époque|et|par|les|conservateurs|historiens|de|le|19e|siècle|de|celles|qui|'ont imaginé'|et|ont diffusé|sombre|et|sérieux|Moyen Âge Le siècle de nombreuses femmes réduites au silence par les humanistes de la Renaissance et par les historiens conservateurs du XIXe siècle ; de ceux qui 'ont imaginé' et diffusé une vision sombre et sérieuse du Moyen Âge. Jean Markale, prestiĝa mezepokisto diris: “Neniam estos sufiĉe emfaza la influo de Eleanor de Akvitanio pri la evoluo de la nordaj moroj, en la XIIa jarcento, kiam Francio estis nur iom pli ol teoria regno serĉanta sian personecon”. Jean|Markale|prestigieux|médiéviste|a dit|jamais|sera|assez|emphatique|l'|influence|de|Eleanor|d'|Aquitaine|sur|l'|évolution|des|le|||||12e|siècle|quand|la France|était|seulement|un peu|plus|que|théorique|royaume|cherchant|sa|personnalité Jean Markale, un médiéviste de renom, a déclaré : “L'influence d'Aliénor d'Aquitaine sur l'évolution des mœurs nordiques au XIIe siècle, lorsque la France n'était guère plus qu'un royaume théorique cherchant son identité, ne sera jamais assez soulignée.”

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.28 PAR_CWT:AvJ9dfk5=6.06 fr:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=34 err=0.00%) translation(all=67 err=0.00%) cwt(all=1317 err=0.53%)