×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Legu, Aŭdu, Vidu, Legu, Aŭdu, Vivu - Ep. 03: Maresto, mal-vortoj, marmoro

Legu, Aŭdu, Vivu - Ep. 03: Maresto, mal-vortoj, marmoro

Saluton, kaj elkoran bonvenon al Legu, aŭdu, vivu,

la elsendo ĉe kiu mi recenzas kaj prezentas al vi verkojn el la kreemaj mensoj de Esperantujo.

Mi estas Laŭrenco, kaj jen la verkoj pri kiuj mi parolos hodiaŭ.

Vi estas maro, kun muziko de J. Jurkunas,

La bona lingvo, de Claude Piron,

kaj Marmoro, de Baldur Ragnarsson.

Hodiaŭ mi pasigos multe da tempo parolante pri la eseo de Claude Piron,

do antaŭ tia seriozaĵo, ni kantu.

Vi estas maro estas bela poemeto de William Auld,

por kiu komponis muzikon iu J. Jurkunas.

Kiu estas li, mi ne scias, sed mi dankas lin; mi tre ĝuis lian muzikigon.

Kaj nun mi volas ludi ĝin por vi.

Fakte la virino kiu kantis ĝin en la versio, kiun mi aŭdis, kantas multe pli bele ol mi,

do mi aldonis la ligilon al tio en la videopriskribo,

sed kantojn oni disvastigu kantante, ĉu ne? Do, al la gitaro!

Vi estas maro, kiun mi navigas

sed kompasnadlo, sed kun gvidaj steloj.

Sur via sino hula min kavigas ventegoj,

aŭ min lulas zefirpeloj.

Kaj malgraŭ fridoj, spite al la tromboj,

animo mia ĝojas sur l'ondaro.

Mi volas veli plu sur viaj ondoj,

kaj fine droni, droni en la maro

de vi.

Vi estas maro, kiun mi navigas

sen kompasnadlo, sed kun gvidaj steloj.

Sur via sino hula min kavigas ventegoj,

aŭ min lulas zefirpeloj.

Do, jen la plej longa parto de tiu ĉi epizodo, en kiu mi parolos pri "La bona lingvo,"

kaj unue mi diru, se vi ankoraŭ ne legis ĝin, iru legi ĝin. Mi atendos.

Bone, tio ne necesas, sed mi ne povos resumi ĝin entute, kaj se vi ne scias:

Claude Piron estas konenda Esperantisto,

li estis psikologo kaj tradukisto por la Unuiĝintaj Nacioj,

kaj se vi havas ian ajn intereson pri tradukarto, semantiko, aŭ lingva stilo rilate al Esperanto,

al tiu ĉu bonege verkita kaj vaste vendita verko vi ŝuldas legadon.

Se vi ne havas tian intereson, bonvenon al 8 minutoj de enuo.

La eseo pritaktas multajn temojn, kaj mi ne povas nek volas paroli pri ĉio.

Multe el ĝi ŝajnis al mi sufiĉe maldubinde,

kaj ankaŭ sufiĉe jam komprenite de ĉiu,

kiu flue parolas aŭ Esperanton aŭ alian duan lingvon.

Ekzemple, ofte ne eblas traduki unuopan vorton unuvorte,

kaj tio ne signifas, ke la cellingvo havas mankon, nek ke la alia havas troecon.

Aŭ simile, io valora kaj utila de Esperanto estas ĝia gramatiko,

kiu malbare konformas al la naturaj lingvaj emoj de la homa racio.

Se vi malkonsentas, nu, kun vera intereso mi volas aŭskulti vian argumenton,

sed nun, anstataŭ tiaj sufiĉe firmaj tezoj,

mi volas priparoli kelkajn temojn, pri kiuj la Esperantistaro daŭre luktadas.

Tamen, vi legontaj nelegintoj, ne preterlegu tiujn paĝojn,

ĉar Piron klarigas tion ĉi multe pli belvorte kaj ekzemploplene ol mi.

Multaj homoj malŝatas "mal".

Piron forte defendas ĝin. Kaj jen tie jen tie mi konsentas kun li.

"Mal" estas nemalhavebla elemento de nia vortkrea sistemo,

kaj ĝi donas al ni interesajn eblojn:

vortoj kiel "malpaco", "malfesti", "maltoleri": bonaj, utilaj, secoplenaj vortoj.

Sed mi vetas, ke almenaŭ kelkaj el ili estas por vi ne apartaj konceptoj;

ke vi komprenas ilin per la kernaj vortoj, maligante ilin.

Se ili estas por vi novaj, tio estas neevitebla;

se vi neniam aŭdis "malpaco", unue vi tuj pensos pri paco,

kaj poste, eble rapidege - pri ia malo.

Tio ĉi ne estas necese problemo.

Mi alte aprezas la kapablon de mal turni niajn pensojn al novaj sencoj.

Sed kio pri oftaj vortoj kiel malvarma?

Piron dirus, ke se vi ne tuj sentas la malvarmecon de malvarmo, senpere de varma,

vi ne sufiĉe flue komprenas Esperanton.

Iasence li pravas.

La vorto oftas sufiĉe, ke niaj sencinformiloj de ĝi devus esti tiaj situacioj,

en kiuj ni aŭdas aŭ legas ĝin:

vintro, glacio, la norda oceano, la grundo de la luno. Jen "malvarma".

Sed eĉ se ni ne aŭdas varma, jen estas ĝi, malkaŝe kaŝita.

La vorto mem volas diri al ni, "Malvarma?"

"Tio estas nur la manko, la malo, eĉ ia speco de varmo."

Science ĝi pli aŭ malpli pravas. Sed imprese, tute ne.

Eĉ konsentante kun Piron, ke ĉiu koncepto kaj sia malo jinjange enhavas unu la alian,

mi forte kredas, ke malvarmo meritis propran, nederivitan nomon.

Nu, ni ne diras jino kaj maljino - manko de la vorto jango povus sugesti,

eĉ senkonscie, ke unu el la du estas la baza, unua koncepto, kaj la alia, la alia.

Kaj ni ne eĉ parolu pri malfeliĉo.

Mi certe ne bone komprenas tiun spiritaron

kies efemeraj voĉoj kondukas nin tra la humoroj,

sed kun sufiĉa memfido mi diras,

ke neniu el ili kuŝas nete ĉe la malaj ekstremoj de ia lineara kontinuo.

Eĉ malvarmeco ne prezentas tian kontinuon;

ne forgesu ke varma tago en vintro povas esti malvarma somere.

Tamen, kion mi faru?

Anstataŭ malvarma mi ne diras frida,

kaj ĉar multe ne komprenus min, kaj ĉar ĝi ne estas ofta vorto,

kaj ofteco estas parto de la impreso de vortoj.

Malvarmo estas tre ofta, universala, eble mi diru prima koncepto,

do ĝia nomo devas esti same baza kaj ofta.

Kaj tiu vorto en Espernato ja estas malvarma.

Ĉar tio ne ŝajnas ŝanĝiĝonta, mi ja simple plendas sencele.

Sed mi volas fari eksperimenton.

Ĉu fluaj parolantoj komprenas malvarma senpere de varma?

Mi proponas la jenon.

Eksperimenton en kiu partoprenantoj vidos vorton - ekzemple, malvarma -

kaj devos elekti la ĝustan bildon - en tiu kazo, de glacio anstataŭ fajro.

Per preciza tempomezurilo ni vidu:

ĉu la malvortoj - eĉ la oftaj malvortoj - estos iomete pli malfacilaj?

Ĉu ni devos pensi iomete pli por kompreni ilin?

Mi ne scias, sed kiam mi havos tempon,

mi certe pli pripensos kaj provos fari la eksperimenton. Mi scivolegas.

Bone, post nur unu temo el La bona lingvo, mi jam eluzis tro da tempo.

Do mi parolos pli pri tiu ĉi verko estontece, eble en la venonta elsendo, eble alie,

do se vi interesiĝis, unue legu la verkon, kaj poste diru al mi, pri kio vi volas paroli,

kaj kiamaniere, kaj ni daŭrigos la diskutadon.

Kaj nun, fine, senkomente, mi legos por vi bonegan, fortan poemon de Baldur Ragnarsson,

el lia poemaro "La fontoj nevideblaj". Jen "Marmoro".

Eliro ŝajne eblas, sed tamen la obskuro

detalojn tiel kaŝas, ke nepras lanta iro

por gardi sin de akroj, do teni sin ĉe l'muro

necesas kaj ne pensi pri helpo de inspiro.

Aŭ eble min atendas post lasta grotangulo

figuro el marmoro, senviva sed persista

pri digno de ekzisto kaj rajto de stimulo

al vortoj de esploro sen emo defetista?

Kaj se la sun' tralumos kun palpaj bril-osciloj

por ŝanĝi la marmoron al vivsignifa gloro,

mi levos min denove en fasko de rebriloj

kaj flugos senhezite por nova vojesploro.

Mi esperas, ke vi ĝuis tiun ĉi elsendon de Legu, aŭdu, vivu.

Kiel ĉiam, se vi volas paroli pri la verkoj de hodiaŭ aŭ pri alia temo,

aŭ se vi havas demandojn, komentojn, korektojn, proponojn de verkoj,

mi invitas vin skribi al mi per Twitter, aŭ al la jena retpoŝtadreso.

Mi volas danki la teamon de Esperanto-TV pro ilia subtenado,

kaj apartan dankon al vi, kiuj subtenas min per Patreon.

Via helpo kuraĝigas kaj instigas min

daŭre labori por prezenti al vi interesaĵojn el nia bona lingvo.

Se ankaŭ vi volas kaj kapablas helpi min, vidu pli da informoj per la jena ligilo.

Do, ĝis la venonta, kaj dankon pro vidi.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Legu, Aŭdu, Vivu - Ep. 03: Maresto, mal-vortoj, marmoro read|listen|live|episode|Maresto|||marble اقرأ|استمع|عِش|حلقة|ماريستو|||رخام |Слушай|живи|Ep(1)|Морской остаток|не|| Lesen, hören, leben - Ep. 03: Maresto, Un-Worte, Marmor Lire, entendre, vivre - Ep. 03 : Maresto, non-mots, marbre Leggi, ascolta, vivi - Ep. 03: Maresto, parolacce, marmo 読んで、聞いて、生きて - Ep. 03:マレスト、アンワーズ、マーブル Lezen, horen, leven - Ep. 03: Maresto, onwoorden, marmer Leia, Ouça, Viva - Ep. 03: Maresto, un-words, mármore Oku, Duy, Yaşa - Ep. 03: Maresto, un-words, mermer اقرأ، استمع، عِش - الحلقة 03: احتجاز، كلمات غير، رخام Read, Listen, Live - Ep. 03: Arrest, non-words, marble

Saluton, kaj elkoran bonvenon al Legu, aŭdu, vivu, hello|and|heartfelt|welcome|to|read|listen|live مرحبا|و|من القلب|أهلا وسهلا|إلى|اقرأ|استمع|عِش ||искреннее||||| مرحبًا، وأهلاً وسهلاً بكم في اقرأ، استمع، عِش، Hello, and a heartfelt welcome to Read, listen, live,

la elsendo ĉe kiu mi recenzas kaj prezentas al vi verkojn el la kreemaj mensoj de Esperantujo. the|broadcast|at|which|I|review|and|present|to|you|works|from|the|creative|minds|of|Esperanto-speaking world ال|البث|في|الذي|أنا|أراجع|و|أقدم|إلى|أنتم|أعمالا|من|ال|الإبداعية|العقول|من|إسبيرانتو |выпуск||||рецензирую|||||произведения|||творческих|умов||Эсперантус البث الذي أراجع فيه وأقدم لكم أعمالًا من العقول الإبداعية في عالم الإسبرانتو. the broadcast where I review and present to you works from the creative minds of Esperanto-land.

Mi estas Laŭrenco, kaj jen la verkoj pri kiuj mi parolos hodiaŭ. I|am|Laŭrenco|and|here are|the|works|about|which|I|will talk|today أنا|أكون|لورنسو|و|ها هي|ال|الأعمال|عن|التي|أنا|سأتحدث|اليوم ||Лоренцо||||работы||||| أنا لورنس، وهذه هي الأعمال التي سأتحدث عنها اليوم. I am Lawrence, and here are the works I will talk about today.

Vi estas maro, kun muziko de J. Jurkunas, you|are|sea|with|music|by|J|Jurkunas أنت|تكون|بحر|مع|موسيقى|لـ|ج|يوركوناس |||||||Юркунас أنت بحر، مع موسيقى ج. يوركوناس, You are the sea, with music by J. Jurkunas,

La bona lingvo, de Claude Piron, the|good|language|by|Claude|Piron اللغة|جيدة|لغة|لـ|كلود|بيرون ||||Клод|Пирон اللغة الجيدة، لكلاود بييرون, The good language, by Claude Piron,

kaj Marmoro, de Baldur Ragnarsson. and|Marble|by|Baldur|Ragnarsson و|رخام|لـ|بالدور|راغنارسون |Мармор||Бальдур|Рагнарссон ومارمورو، لبالدور راغنارسون. and Marble, by Baldur Ragnarsson.

Hodiaŭ mi pasigos multe da tempo parolante pri la eseo de Claude Piron, today|I|will spend|much|of|time|talking|about|the|essay|by|Claude|Piron اليوم|أنا|سأقضي|الكثير|من|وقت|متحدثًا|عن|الـ|المقال|لـ|كلود|بيرون ||проведу||||говоря|||эссе||| اليوم سأقضي الكثير من الوقت في الحديث عن مقال كلاود بييرون, Today I will spend a lot of time talking about Claude Piron's essay,

do antaŭ tia seriozaĵo, ni kantu. so|before|such|seriousness|we|let’s sing إذن|قبل|تلك|جدية|نحن|لنغني |||серьезная вещь||споем لذا قبل تلك الجدية، دعونا نغني. So before such seriousness, let us sing.

Vi estas maro estas bela poemeto de William Auld, you|are|sea|is|beautiful|poem|by|William|Auld أنت|هو|بحر|هو|جميل|قصيدة|من|ويليام|أولد |||||стихотворение||| أنت بحر، هي قصيدة جميلة لويليام ألد، You are the sea is a beautiful poem by William Auld,

por kiu komponis muzikon iu J. Jurkunas. for|which|composed|music|someone|J|Jurkunas من أجل|الذي|ألّف|موسيقى|شخص|ج|يوركوناس الذي قام بتأليف الموسيقى شخص يدعى ج. يوركوناس. for which music was composed by someone J. Jurkunas.

Kiu estas li, mi ne scias, sed mi dankas lin; mi tre ĝuis lian muzikigon. who|is|he|I|not|know|but|I|thank|him|I|very|enjoyed|his|musical arrangement الذي|هو|هو|أنا|لا|أعلم|لكن|أنا|أشكر|إياه|أنا|جداً|استمتعت|موسيقاه| من هو، لا أعلم، لكنني أشكره؛ لقد استمتعت كثيرًا بتوزيعه الموسيقي. Who he is, I do not know, but I thank him; I really enjoyed his music.

Kaj nun mi volas ludi ĝin por vi. and|now|I|want|to play|it|for|you والآن أريد أن ألعبها من أجلك. And now I want to play it for you.

Fakte la virino kiu kantis ĝin en la versio, kiun mi aŭdis, kantas multe pli bele ol mi, actually|the|woman|who|sang|it|in|the|version|that|I|heard|sings|much|more|beautifully|than|I في الواقع، المرأة التي غنتها في النسخة التي سمعتها تغني بشكل أجمل بكثير مني, In fact, the woman who sang it in the version I heard sings much more beautifully than I do,

do mi aldonis la ligilon al tio en la videopriskribo, so|I|added|the|link|to|that|in|the|video description لذا أضفت الرابط لذلك في وصف الفيديو, so I added the link to that in the video description,

sed kantojn oni disvastigu kantante, ĉu ne? Do, al la gitaro! but|songs|one|spread|by singing|whether|not|so|to|the|guitar لكن الأغاني يجب أن تنتشر بالغناء، أليس كذلك؟ لذا، إلى الجيتار! but songs are spread by singing, right? So, to the guitar!

Vi estas maro, kiun mi navigas you|are|sea|that|I|navigate أنت|تكون|بحر|الذي|أنا|أبحر |||||плаваю أنت بحر، أبحر فيه You are the sea that I navigate

sed kompasnadlo, sed kun gvidaj steloj. but|compass|but|with|guiding|stars لكن|بوصلة|لكن|مع|إرشادية|نجوم ||||ведущими| لكن بوصلة، لكن مع نجوم هادية. but a compass needle, but with guiding stars.

Sur via sino hula min kavigas ventegoj, on|your|bosom|hula|me|makes to sink|winds على|صدرك|حضنك|هولا|لي|يربطني|رياح على صدرك، تهزني الرياح، On your bosom, breezes carve me,

aŭ min lulas zefirpeloj. or|me|makes to roll|zephyr feathers أو|لي|يهديني|نسيم أو تلاعبني نسائم. or zephyr feathers rock me.

Kaj malgraŭ fridoj, spite al la tromboj, and|despite|chills|in spite|to|the|deceptions و|على الرغم من|البرودة|على الرغم من|إلى|ال|الخداع ورغم البرد، على الرغم من الخداع، And despite the cold, in spite of the deceptions,

animo mia ĝojas sur l'ondaro. soul|my|rejoices|on|the wave الروح|لي|تفرح|على|الأمواج تفرح روحي على الأمواج. my soul rejoices on the waves.

Mi volas veli plu sur viaj ondoj, I|want|to sail|further|on|your|waves أنا|أريد|الإبحار|أكثر|على|موجاتك| أريد أن أبحر أكثر على أمواجك، I want to sail further on your waves,

kaj fine droni, droni en la maro and|finally|to drown|to drown|in|the|sea و|أخيرًا|الغرق|الغرق|في|ال|البحر وأخيرا أغرق، أغرق في البحر. and finally drown, drown in the sea.

de vi. of|you من|أنت منك. of you.

Vi estas maro, kiun mi navigas you|are|sea|that|I|navigate أنت|تكون|بحر|الذي|أنا|أبحر أنت بحر، أبحر فيه You are a sea that I navigate

sen kompasnadlo, sed kun gvidaj steloj. without|compass|but|with|guiding|stars بدون بوصلة، ولكن مع نجوم إرشادية. without a compass, but with guiding stars.

Sur via sino hula min kavigas ventegoj, on|your|lap|hula|me|makes|winds على|صدرك|حضن|هولا|لي|يبحر|رياح على صدرك، تهب الرياح التي تجعلني أبحر، On your lap, the winds cradle me,

aŭ min lulas zefirpeloj. or|me|they will play|zephyr pelts أو|لي|يلعبون|زفيربيلو أو أنني أستمتع بنسمات النسيم. or I will lull you with zephyr feathers.

Do, jen la plej longa parto de tiu ĉi epizodo, en kiu mi parolos pri "La bona lingvo," so|here is|the|most|long|part|of|that|this|episode|in|which|I|I will speak|about|the|good|language إذن|ها هي|الجزء|الأطول|الطويل|جزء|من|هذا|هنا|حلقة|في|التي|أنا|سأتحدث|عن|اللغة|الجيدة| إذن، ها هي أطول جزء من هذه الحلقة، حيث سأتحدث عن "اللغة الجيدة،" So, here is the longest part of this episode, in which I will talk about "The Good Language,"

kaj unue mi diru, se vi ankoraŭ ne legis ĝin, iru legi ĝin. Mi atendos. and|first|I|I will say|if|you|still|not|you have read|it|go|to read|it|I|I will wait و|أولاً|أنا|سأقول|إذا|أنت|لا تزال|لا|قرأت|إياها|اذهب|لقراءة|إياها|أنا|سأنتظر وأولاً سأقول، إذا لم تقرأها بعد، اذهب لقراءتها. سأنتظر. and first let me say, if you haven't read it yet, go read it. I will wait.

Bone, tio ne necesas, sed mi ne povos resumi ĝin entute, kaj se vi ne scias: okay|that|not|it is necessary|but|I|not|I will be able to|to summarize|it|at all|and|if|you|not|you know حسنًا|ذلك|لا|ضروري|لكن|أنا|لا|سأستطيع|تلخيص|إياها|تمامًا|و|إذا|أنت|لا|تعرف حسناً، هذا ليس ضرورياً، لكنني لن أستطيع تلخيصها بالكامل، وإذا كنت لا تعرف: Well, that's not necessary, but I won't be able to summarize it at all, and if you don't know:

Claude Piron estas konenda Esperantisto, Claude|Piron|is|renowned|Esperantist كلود|بيرون|هو|موصى به|متحدث بالإسبرانتو كلود بيرون هو إسبيرانتي معروف, Claude Piron is a renowned Esperantist,

li estis psikologo kaj tradukisto por la Unuiĝintaj Nacioj, he|was|psychologist|and|translator|for|the|United|Nations هو|كان|عالم نفس|و|مترجم|ل|الأمم|المتحدة| كان عالم نفس ومترجم للأمم المتحدة, he was a psychologist and translator for the United Nations,

kaj se vi havas ian ajn intereson pri tradukarto, semantiko, aŭ lingva stilo rilate al Esperanto, and|if|you|have|any|any|interest|in|translation art|semantics|or|linguistic|style|regarding|to|Esperanto و|إذا|أنت|لديك|أي|أي|اهتمام|في|فن الترجمة|علم الدلالة|أو|لغوي|أسلوب|بالنسبة|إلى|الإسبرانتو وإذا كان لديك أي اهتمام بالترجمة، أو الدلالات، أو أسلوب اللغة فيما يتعلق بالإسبيرانتو, and if you have any interest in translation theory, semantics, or linguistic style related to Esperanto,

al tiu ĉu bonege verkita kaj vaste vendita verko vi ŝuldas legadon. to|that|whether|excellently|written|and|widely|sold|work|you|owe|reading إلى|تلك|سواء|بشكل رائع|مكتوبة|و|على نطاق واسع|مباعة|عمل|أنت|تدين|قراءة فأنت مدين لنفسك بقراءة هذا العمل الرائع والمبيع على نطاق واسع. you owe it to yourself to read that well-written and widely sold work.

Se vi ne havas tian intereson, bonvenon al 8 minutoj de enuo. if|you|not|have|such|interest|welcome|to|minutes|of|boredom إذا|أنت|لا|لديك|مثل هذا|اهتمام|مرحبًا|إلى|دقائق|من|ملل إذا لم يكن لديك مثل هذا الاهتمام، مرحبًا بك في 8 دقائق من الملل. If you have no such interest, welcome to 8 minutes of boredom.

La eseo pritaktas multajn temojn, kaj mi ne povas nek volas paroli pri ĉio. the|essay|touches upon|many|topics|and|I|not|can|nor|want|to speak|about|everything المقال|مقالة|يتناول|العديد من|المواضيع|و|أنا|لا|أستطيع|ولا|أريد|التحدث|عن|كل شيء المقالة تتناول العديد من المواضيع، ولا أستطيع ولا أريد التحدث عن كل شيء. The essay touches on many topics, and I cannot and do not want to talk about everything.

Multe el ĝi ŝajnis al mi sufiĉe maldubinde, much|of|it|seemed|to|me|quite|dubious الكثير|من|ذلك|بدا|إلى|لي|بما فيه الكفاية|غير مؤكد الكثير منها بدا لي غير موثوق إلى حد ما, Much of it seemed to me quite dubious,

kaj ankaŭ sufiĉe jam komprenite de ĉiu, and|also|quite|already|understood|by|everyone و|أيضًا|بما فيه الكفاية|بالفعل|مفهومة|من|الجميع وأيضًا مفهوم بالفعل من قبل الجميع, and also quite already understood by everyone,

kiu flue parolas aŭ Esperanton aŭ alian duan lingvon. who|fluently|speaks|or|Esperanto|or|another|second|language الذي|بطلاقة|يتحدث|أو|اللغة الإسبيرانتو|أو|أخرى|ثانية|لغة الذي يتحدث بطلاقة إما بالإسبرانتو أو بلغة ثانية أخرى. who speaks either Esperanto or another second language fluently.

Ekzemple, ofte ne eblas traduki unuopan vorton unuvorte, for example|often|not|possible|to translate|single|word|word for word على سبيل المثال|غالبًا|ليس|ممكن|ترجمة|كلمة واحدة|كلمة|كلمة واحدة على سبيل المثال، غالبًا ما يكون من المستحيل ترجمة كلمة واحدة بكلمة واحدة, For example, it is often not possible to translate a single word literally,

kaj tio ne signifas, ke la cellingvo havas mankon, nek ke la alia havas troecon. and|that|not|means|that|the|target language|has|deficiency|nor|that|the|other|has|excess و|ذلك|ليس|يعني|أن|اللغة|الهدف|لديها|نقص|ولا|أن|اللغة|الأخرى|لديها|فائض وهذا لا يعني أن اللغة المستهدفة تعاني من نقص، ولا أن اللغة الأخرى تحتوي على فائض. and this does not mean that the target language has a deficiency, nor that the other has an excess.

Aŭ simile, io valora kaj utila de Esperanto estas ĝia gramatiko, or|similarly|something|valuable|and|useful|of|Esperanto|is|its|grammar أو|بالمثل|شيء|قيم|و|مفيد|من|اللغة الإسبيرانتو|هو|قواعدها|قواعد أو بالمثل، شيء قيم ومفيد من الإسبرانتو هو قواعده. Or similarly, something valuable and useful about Esperanto is its grammar,

kiu malbare konformas al la naturaj lingvaj emoj de la homa racio. who|poorly|conforms|to|the|natural|linguistic|inclinations|of|the|human|reason الذي|بشكل غير دقيق|يتوافق|مع|اللغوية|الطبيعية|اللغوية|الدوافع|من|العقل|البشري|العقل الذي يتوافق بشكل غير دقيق مع العواطف اللغوية الطبيعية للعقل البشري. which barely conforms to the natural linguistic tendencies of human reason.

Se vi malkonsentas, nu, kun vera intereso mi volas aŭskulti vian argumenton, if|you|disagree|well|with|true|interest|I|want|to listen|your|argument إذا|أنت|تختلف|حسنًا|مع|حقيقي|اهتمام|أنا|أريد|أن أستمع|حجتك|حجة إذا كنت لا توافق، حسنًا، مع اهتمام حقيقي أريد أن أستمع إلى حجتك، If you disagree, well, with genuine interest I want to listen to your argument,

sed nun, anstataŭ tiaj sufiĉe firmaj tezoj, but|now|instead of|such|fairly|firm|theses لكن|الآن|بدلاً من|مثل هذه|بما فيه الكفاية|قوية|أطروحات لكن الآن، بدلاً من مثل هذه الأطروحات القوية، but now, instead of such fairly firm theses,

mi volas priparoli kelkajn temojn, pri kiuj la Esperantistaro daŭre luktadas. I|want|to discuss|some|topics|about|which|the|Esperanto community|still|struggles أنا|أريد|أن أتحدث عن|بعض|مواضيع|حول|التي|الحركة|الناطقة بالإسبرانتو|لا تزال|تكافح أريد أن أناقش بعض المواضيع التي لا يزال مجتمع المتحدثين بالإسبرانتو يكافح من أجلها. I want to discuss a few topics that the Esperanto community continues to struggle with.

Tamen, vi legontaj nelegintoj, ne preterlegu tiujn paĝojn, however|you|about to read|non-readers|not|skip|those|pages لكن|أنت|الذين سيقرأون|غير القارئين|لا|تتجاوزوا|تلك|الصفحات ومع ذلك، أيها القراء غير القادرين على القراءة، لا تتجاوزوا تلك الصفحات، However, you unread readers, do not skip those pages,

ĉar Piron klarigas tion ĉi multe pli belvorte kaj ekzemploplene ol mi. because|Piron|explains|that|this|much|more|beautifully|and|full of examples|than|I لأن|بيرون|يشرح|ذلك|هنا|كثيرًا|أكثر|بلغة جميلة|و|مع أمثلة|من|أنا لأن بيرون يشرح هذا بشكل أجمل بكثير وبأمثلة أكثر منّي. because Piron explains this much more beautifully and with more examples than I do.

Multaj homoj malŝatas "mal". many|people|dislike|prefix meaning 'not' العديد من|الناس|يكرهون|غير الكثير من الناس لا يحبون "الناقص". Many people dislike "mal".

Piron forte defendas ĝin. Kaj jen tie jen tie mi konsentas kun li. Piron|strongly|defends|it|and|here|there|here|there|I|agree|with|him بيرون|بقوة|يدافع|عنها|و|ها|هناك|ها|هناك|أنا|أوافق|مع|هو بيرون يدافع عنها بشدة. وهنا وهناك أوافقه. Piron strongly defends it. And here and there I agree with him.

"Mal" estas nemalhavebla elemento de nia vortkrea sistemo, mal|is|indispensable|element|of|our|word-creating|system مال|هو|لا مفر منه|عنصر|من|نظامنا|إنشاء الكلمات|نظام "مال" هو عنصر لا غنى عنه في نظام إنشاء الكلمات لدينا, "Mal" is an indispensable element of our word-creation system,

kaj ĝi donas al ni interesajn eblojn: and|it|gives|to|us|interesting|options و|هو|يعطي|لنا|نحن|مثيرة|خيارات وهو يمنحنا خيارات مثيرة للاهتمام: and it gives us interesting possibilities:

vortoj kiel "malpaco", "malfesti", "maltoleri": bonaj, utilaj, secoplenaj vortoj. words|like|malpeace|malparty|maltole|good|useful|full of meaning|words كلمات|مثل|مالسلام|مالاحتفال|مالتحمل|جيدة|مفيدة|مليئة بالمعاني|كلمات كلمات مثل "مالسلام"، "مالاحتفال"، "مالتحمل": كلمات جيدة، مفيدة، مليئة بالمعاني. words like "malpeace", "malcelebrate", "maltolerate": good, useful, meaningful words.

Sed mi vetas, ke almenaŭ kelkaj el ili estas por vi ne apartaj konceptoj; but|I|bet|that|at least|some|of|they|are|for|you|not|separate|concepts لكن|أنا|أراهن|أن|على الأقل|بعض|منها|هي|هي|بالنسبة|لك|ليست|مفاهيم|مفاهيم لكنني أراهن أن على الأقل بعضًا منها ليست مفاهيم غريبة بالنسبة لك؛ But I bet that at least some of them are not distinct concepts for you;

ke vi komprenas ilin per la kernaj vortoj, maligante ilin. that|you|understand|them|through|the|core|words|untying|them أن|أنت|تفهم|هم|عبر|الكلمات|الأساسية|الكلمات|تفكيكها|هم أنك تفهمهم من خلال الكلمات الأساسية، مما يجعلها أقل تعقيدًا. that you understand them through the core words, breaking them down.

Se ili estas por vi novaj, tio estas neevitebla; if|they|are|for|you|new|that|is|unavoidable إذا|هم|كانوا|بالنسبة|لك|جدد|ذلك|يكون|حتمي إذا كانت جديدة بالنسبة لك، فهذا أمر لا مفر منه؛ If they are new to you, that is unavoidable;

se vi neniam aŭdis "malpaco", unue vi tuj pensos pri paco, if|you|never|heard|malpaco|first|you|immediately|will think|about|peace إذا|أنت|أبدا|سمعت|عدم السلام|أولا|أنت|فورا|ستفكر|في|السلام إذا لم تسمع أبدًا "سلام"، فسوف تفكر أولاً في السلام، if you have never heard "malpaco", you will first immediately think of peace,

kaj poste, eble rapidege - pri ia malo. and|then|maybe|very quickly|about|some|badness و|بعد ذلك|ربما|بسرعة كبيرة|في|نوع من|عدم السلام ثم، ربما بسرعة - في شيء آخر. and then, perhaps very quickly - about some opposite.

Tio ĉi ne estas necese problemo. this|here|not|is|necessary|problem هذا|هنا|ليس|هو|ضروري|مشكلة هذا ليس بالضرورة مشكلة. This is not necessarily a problem.

Mi alte aprezas la kapablon de mal turni niajn pensojn al novaj sencoj. I|highly|appreciate|the|ability|of|un|to turn|our|thoughts|to|new|meanings أنا|بشدة|أقدر|القدرة|القدرة|على|غير|تحويل|أفكارنا|أفكار|إلى|جديدة|معاني أنا أقدر عالياً القدرة على تحويل أفكارنا إلى معاني جديدة. I greatly appreciate the ability to turn our thoughts to new meanings.

Sed kio pri oftaj vortoj kiel malvarma? but|what|about|common|words|like|cold لكن|ماذا|عن|شائعة|كلمات|مثل|بارد لكن ماذا عن الكلمات الشائعة مثل "بارد"؟ But what about common words like cold?

Piron dirus, ke se vi ne tuj sentas la malvarmecon de malvarmo, senpere de varma, Piron|would say|that|if|you|not|immediately|feel|the|coldness|of|cold|directly|of|warm بيرون|سيقول|أن|إذا|أنت|لا|فورًا|تشعر|البرودة|برودة|من|برد|مباشرة|من|دافئ سيقول بيرون إنه إذا لم تشعر على الفور ببرودة البرد، فبسرعة بالحرارة. Piron would say that if you do not immediately feel the coldness of cold, directly from warm,

vi ne sufiĉe flue komprenas Esperanton. you|not|sufficiently|fluently|understand|Esperanto أنت|لا|بما فيه الكفاية|بطلاقة|تفهم|اللغة الإسبيرانتو أنت لا تفهم اللغة الإسبرانتو بطلاقة كافية. you do not understand Esperanto fluently enough.

Iasence li pravas. in a sense|he|is right إلى حد ما|هو|على حق بمعنى ما هو محق. In a sense, he is right.

La vorto oftas sufiĉe, ke niaj sencinformiloj de ĝi devus esti tiaj situacioj, the|word|occurs|sufficiently|that|our|dictionaries|of|it|should|be|such|situations الكلمة|كلمة|تتكرر|بما فيه الكفاية|أن|لدينا|أدوات الفهم|من|هي|يجب أن|تكون|مثل هذه|حالات تظهر الكلمة بشكل كافٍ، بحيث يجب أن تكون معلوماتنا حولها في مثل هذه الحالات, The word occurs often enough that our sense informants of it should be such situations,

en kiuj ni aŭdas aŭ legas ĝin: in|which|we|hear|or|read|it في|التي|نحن|نسمع|أو|نقرأ|إياها التي نسمعها أو نقرأها فيها: in which we hear or read it:

vintro, glacio, la norda oceano, la grundo de la luno. Jen "malvarma". winter|ice|the|northern|ocean|the||||moon|Here|cold شتاء|جليد|ال|شمالي|محيط||سطح|من||قمر|ها هو|بارد شتاء، جليد، المحيط الشمالي، سطح القمر. ها هي "بارد". winter, ice, the northern ocean, the ground of the moon. Here is "cold."

Sed eĉ se ni ne aŭdas varma, jen estas ĝi, malkaŝe kaŝita. but|even|if|we|not|hear|warm|here|is|it|openly|hidden لكن|حتى|إذا|نحن|لا|نسمع|دافئ|ها هو|هو|ذلك|علانية|مخفية لكن حتى لو لم نسمع دافئ، ها هو، مخفي بشكل علني. But even if we do not hear warm, here it is, openly hidden.

La vorto mem volas diri al ni, "Malvarma?" the|word|itself|wants|to say|to|us|cold الكلمة|كلمة|نفسها|تريد|أن تقول|إلى|نحن|بارد الكلمة نفسها تريد أن تخبرنا، "بارد؟" The word itself wants to tell us, "Cold?"

"Tio estas nur la manko, la malo, eĉ ia speco de varmo." that|is|only|the|lack||opposite|even|some|kind|of|warmth ذلك|هو|فقط|ال|نقص||عكس|حتى|نوع من|نوع|من|حرارة "هذا هو فقط النقص، العكس، حتى نوع من الدفء." "That is just the lack, the opposite, even a kind of warmth."

Science ĝi pli aŭ malpli pravas. Sed imprese, tute ne. science|it|more|or|less|is right|but|impressively|totally|not العلم|هو|أكثر|أو|أقل|صحيح|لكن|بشكل مثير للإعجاب|تمامًا|لا العلم هو أكثر أو أقل صحة. لكن بشكل مثير، ليس على الإطلاق. Science is more or less right. But impressively, not at all.

Eĉ konsentante kun Piron, ke ĉiu koncepto kaj sia malo jinjange enhavas unu la alian, even|agreeing|with|Pyrrho|that|every|concept|and|its|opposite|yin-yang|contains|one|the|other حتى|بالاتفاق|مع|بيرون|أن|كل|مفهوم|و|عكسه|عكس|يحتوي على|يحتوي|واحد|ال|الآخر حتى بالاتفاق مع بيرون، أن كل مفهوم ونقيضه يحتويان على بعضهما البعض, Even agreeing with Pyrrho, that every concept and its opposite contain each other,

mi forte kredas, ke malvarmo meritis propran, nederivitan nomon. I|strongly|believe|that|cold|deserved|own|underived|name أنا|بشدة|أعتقد|أن|البرودة|استحقت|اسمًا خاصًا|غير مشتق|اسمًا أعتقد بشدة أن البرودة تستحق اسمًا خاصًا بها، غير مشتق. I strongly believe that cold deserves its own, non-derived name.

Nu, ni ne diras jino kaj maljino - manko de la vorto jango povus sugesti, well|we|not|say|woman|and|old woman|lack|of|the|word|concept|could|suggest حسنًا|نحن|لا|نقول|امرأة|و|مسنّة|نقص|من|ال|كلمة|جانغو|يمكن أن|يوحي حسنًا، نحن لا نقول جين ومالجين - نقص كلمة جانغو قد يقترح, Well, we do not say lady and old lady - the lack of the word jango could suggest,

eĉ senkonscie, ke unu el la du estas la baza, unua koncepto, kaj la alia, la alia. even|unconsciously|that|one|of|the|two|is|the|basic|first|concept|and|the|other|the|other حتى|بلا وعي|أن|واحد|من|ال|اثنان|هو|ال|أساسي|أول|مفهوم|و|ال|الآخر|ال|الآخر حتى دون وعي، أن أحدهما هو المفهوم الأساسي، الأول، والآخر، الآخر. even unconsciously, that one of the two is the basic, first concept, and the other, the other.

Kaj ni ne eĉ parolu pri malfeliĉo. and|we|not|even|speak|about|misfortune و|نحن|لا|حتى|نتحدث|عن|الشقاء ولا نتحدث حتى عن التعاسة. And let's not even talk about unhappiness.

Mi certe ne bone komprenas tiun spiritaron I|certainly|not|well|understand|that|spirit أنا|بالتأكيد|لا|جيدًا|أفهم|ذلك|الروحانية أنا بالتأكيد لا أفهم تلك الروحانية جيدًا. I certainly do not understand that spirituality well

kies efemeraj voĉoj kondukas nin tra la humoroj, whose|ephemeral|voices|lead|us|through|the|moods التي|عابرة|أصوات|تقود|نحن|عبر|ال|المزاجات التي تقودنا أصواتها الزائلة عبر المزاجات, whose ephemeral voices lead us through the moods,

sed kun sufiĉa memfido mi diras, but|with|sufficient|self-confidence|I|say لكن|مع|كافٍ|ثقة بالنفس|أنا|أقول لكن مع ثقة كافية أقول, but with enough self-confidence I say,

ke neniu el ili kuŝas nete ĉe la malaj ekstremoj de ia lineara kontinuo. that|no|of|them|lie|dirty|at|the|bad|extremes|of|some|linear|continuum أن|لا أحد|من|هم|يكمن|بشكل غير نظيف|عند|الأطراف|السلبية|نهايات|من|أي|خطي|مستمر إن أحدًا منهم لا يكمن بشكل غير نظيف عند الأطراف السلبية لأي استمرارية خطية. that none of them lie neatly at the bad extremes of any linear continuum.

Eĉ malvarmeco ne prezentas tian kontinuon; even|coldness|not|presents|such|continuum حتى|برودة|لا|تمثل|مثل هذه|استمرارية حتى البرودة لا تقدم مثل هذه الاستمرارية؛ Even cold does not present such a continuum;

ne forgesu ke varma tago en vintro povas esti malvarma somere. not|forget|that|warm|day|in|winter|can|be|cold|summer لا|تنسوا|أن|يوم حار|يوم|في|شتاء|يمكن أن|يكون|بارداً|صيف لا تنسَ أن يومًا حارًا في الشتاء يمكن أن يكون باردًا في الصيف. do not forget that a warm day in winter can be cold in summer.

Tamen, kion mi faru? however|what|I|should do لكن|ماذا|أنا|أفعل ومع ذلك، ماذا أفعل؟ However, what should I do?

Anstataŭ malvarma mi ne diras frida, instead of|cold|I|not|say|chilly بدلاً من|بارد|أنا|لا|أقول|بارد بدلاً من البارد، لا أقول بارد، Instead of cold, I do not say chilly,

kaj ĉar multe ne komprenus min, kaj ĉar ĝi ne estas ofta vorto, and|because|much|not|would understand|me|and|because|it|not|is|common|word و|لأن|كثيراً|لا|سيفهمون|ني|و|لأن|هي|لا|هي|شائعة|كلمة ولأن الكثيرين لن يفهموني، ولأنها ليست كلمة شائعة، and because many would not understand me, and because it is not a common word,

kaj ofteco estas parto de la impreso de vortoj. and|frequency|is|part|of|the|impression|of|words و|تكرار|هي|جزء|من|الانطباع||من|الكلمات فإن التكرار جزء من انطباع الكلمات. and frequency is part of the impression of words.

Malvarmo estas tre ofta, universala, eble mi diru prima koncepto, cold|is|very|common|universal|perhaps|I|say|primary|concept البرد|هو|جدا|شائع|عالمي|ربما|أنا|أقول|أول|مفهوم البرودة هي مفهوم شائع وعالمي، ربما يمكنني أن أقول إنه مفهوم أولي، Cold is a very common, universal, I might say primary concept,

do ĝia nomo devas esti same baza kaj ofta. so|its|name|must|be|equally|basic|and|common لذلك|اسمها|اسم|يجب أن|يكون|بنفس|أساسي|و|شائع لذا يجب أن يكون اسمها أساسيًا وشائعًا. so its name must be equally basic and common.

Kaj tiu vorto en Espernato ja estas malvarma. and|that|word|in|Esperanto|indeed|is|cold و|تلك|كلمة|في|اللغة الإسپيرانتية|بالفعل|هي|باردة وهذه الكلمة في الإسپرانتو هي "مالفارما". And that word in Esperanto is indeed 'malvarma'.

Ĉar tio ne ŝajnas ŝanĝiĝonta, mi ja simple plendas sencele. because|that|not|seems|about to change|I|indeed|simply|complain|aimlessly لأن|ذلك|لا|يبدو|سيتغير|أنا|بالفعل|ببساطة|أشتكي|بلا هدف لأن هذا لا يبدو أنه سيتغير، فأنا ببساطة أشتكي بلا هدف. Since that doesn't seem to be changing, I am simply complaining aimlessly.

Sed mi volas fari eksperimenton. but|I|want|to do|experiment لكن|أنا|أريد|أن أفعل|تجربة لكنني أريد إجراء تجربة. But I want to conduct an experiment.

Ĉu fluaj parolantoj komprenas malvarma senpere de varma? whether|fluent|speakers|understand|cold|directly|from|hot هل|الطلقاء|المتحدثين|يفهمون|بارد|مباشرة|من|حار هل يفهم المتحدثون الطلقون كلمة "بارد" مباشرةً من "دافئ"؟ Do fluent speakers understand cold immediately from warm?

Mi proponas la jenon. I|propose|the|following أنا|أقترح|ال|التالي أقترح ما يلي. I propose the following.

Eksperimenton en kiu partoprenantoj vidos vorton - ekzemple, malvarma - experiment|in|which|participants|will see|word|for example|cold تجربة|في|التي|المشاركون|سيرون|كلمة|على سبيل المثال|بارد تجربة حيث سيشاهد المشاركون كلمة - على سبيل المثال، "بارد" - An experiment in which participants will see a word - for example, cold -

kaj devos elekti la ĝustan bildon - en tiu kazo, de glacio anstataŭ fajro. and|will have to|to choose|the|right|picture|in|that|case|of|ice|instead of|fire و|سيتعين علينا|اختيار|الصورة|الصحيحة|صورة|في|تلك|الحالة|من|جليد|بدلاً من|نار ويجب أن نختار الصورة الصحيحة - في هذه الحالة، من الجليد بدلاً من النار. and will have to choose the right image - in this case, of ice instead of fire.

Per preciza tempomezurilo ni vidu: with|precise|time-measuring device|we|let’s see باستخدام|دقيق|مقياس الزمن|نحن|لنرَ دعونا نرى باستخدام جهاز قياس الوقت الدقيق: With a precise time-measuring device, let us see:

ĉu la malvortoj - eĉ la oftaj malvortoj - estos iomete pli malfacilaj? whether|the|false friends|even|the|common|false friends|will be|a little|more|difficult هل|الكلمات|غير الكلمات|حتى|الكلمات|الشائعة|غير الكلمات|ستكون|قليلاً|أكثر|صعوبة هل ستكون الكلمات غير الواضحة - حتى الكلمات غير الواضحة الشائعة - أكثر صعوبة قليلاً؟ whether the non-words - even the common non-words - will be a little more difficult?

Ĉu ni devos pensi iomete pli por kompreni ilin? whether|we|will have to|to think|a little|more|to|to understand|them هل|نحن|سيتعين علينا|التفكير|قليلاً|أكثر|من أجل|فهم|إياها هل سيتعين علينا التفكير قليلاً أكثر لفهمها؟ Will we have to think a little harder to understand them?

Mi ne scias, sed kiam mi havos tempon, I|not|know|but|when|I|will have|time أنا|لا|أعرف|لكن|عندما|أنا|سأملك|وقتا لا أعرف، لكن عندما أجد الوقت, I don't know, but when I have time,

mi certe pli pripensos kaj provos fari la eksperimenton. Mi scivolegas. I|certainly|more|will think about|and|will try|to do|the|experiment|I|am curious أنا|بالتأكيد|أكثر|سأفكر|وسأحاول|سأحاول|أن أفعل|التجربة|التجربة|أنا|أنا فضولي سأفكر في الأمر أكثر وسأحاول إجراء التجربة. أنا فضولي. I will definitely think about it more and try to do the experiment. I'm curious.

Bone, post nur unu temo el La bona lingvo, mi jam eluzis tro da tempo. well|after|only|one|topic|from|the|good|language|I|already|have spent|too|of|time حسنا|بعد|فقط|واحد|موضوع|من|اللغة|الجيدة|اللغة|أنا|بالفعل|قضيت|الكثير|من|وقت حسناً، بعد موضوع واحد فقط من اللغة الجيدة، لقد استهلكت بالفعل الكثير من الوقت. Well, after just one topic from The Good Language, I have already spent too much time.

Do mi parolos pli pri tiu ĉi verko estontece, eble en la venonta elsendo, eble alie, so|I|will speak|more|about|that|this|work|in the future|maybe|in|the|next|broadcast|maybe|otherwise لذلك|أنا|سأتحدث|أكثر|عن|هذا|هذا|العمل|في المستقبل|ربما|في|البث|القادم|البث|ربما|بطريقة أخرى لذا سأتحدث أكثر عن هذا العمل في المستقبل، ربما في البث القادم، ربما بطريقة أخرى, So I will talk more about this work in the future, maybe in the next broadcast, maybe otherwise,

do se vi interesiĝis, unue legu la verkon, kaj poste diru al mi, pri kio vi volas paroli, so|if|you|became interested|first|read|the|work|and|later|tell|to|me|about|what|you|want|to speak إذن|إذا|أنت|اهتممت|أولاً|اقرأ|العمل|الكتاب|و|بعد ذلك|قل|إلى|لي|عن|ما|أنت|تريد|أن تتحدث إذا كنت مهتمًا، اقرأ العمل أولاً، ثم أخبرني عن ما تريد التحدث عنه, So if you are interested, first read the work, and then tell me what you want to talk about,

kaj kiamaniere, kaj ni daŭrigos la diskutadon. and|how|and|we|will continue|the|discussion و|كيف||نحن|سنواصل|النقاش|الحوار وكيف، وسنواصل المناقشة. and how, and we will continue the discussion.

Kaj nun, fine, senkomente, mi legos por vi bonegan, fortan poemon de Baldur Ragnarsson, and|now|finally|without comment|I|will read|for|you|great|strong|poem|by|Baldur|Ragnarsson و|الآن|أخيرًا|بدون تردد|أنا|سأقرأ|من أجل|لك|رائع|قوي|قصيدة|من|بالدور|راغنارسون والآن، أخيرًا، بلا تعليق، سأقرأ لك قصيدة رائعة وقوية من بالدور راغنارسون, And now, finally, without further ado, I will read for you a great, strong poem by Baldur Ragnarsson,

el lia poemaro "La fontoj nevideblaj". Jen "Marmoro". from|his|poetry collection|The|sources|invisible|here is|Marble من|مجموعته|ديوان|ال|ينابيع|غير مرئية|ها هي|الرخام من مجموعته الشعرية "المصادر غير المرئية". إليك "الرخام". from his poetry collection "The Invisible Springs." Here is "Marble."

Eliro ŝajne eblas, sed tamen la obskuro exit|apparently|is possible|but|still|the|obscure الخروج|يبدو|ممكن|لكن|مع ذلك|ال|الظلام يبدو أن الخروج ممكن، لكن الظلام An exit seems possible, but still the obscurity

detalojn tiel kaŝas, ke nepras lanta iro details|so|hides|that|it is necessary|slow|going التفاصيل|هكذا|يخفي|أن|من الضروري|المتعرج|السير يخفي التفاصيل بطريقة تجعل من الضروري السير hides details so much that a slow walk is necessary

por gardi sin de akroj, do teni sin ĉe l'muro to|guard|oneself|from|dangers|so|keep|oneself|at|the wall من أجل|حماية|النفس|من|المخاطر|لذلك|الحفاظ|النفس|عند|الجدار لحماية النفس من المخاطر، لذا يجب البقاء بالقرب من الجدار to protect oneself from pitfalls, so one must stay by the wall

necesas kaj ne pensi pri helpo de inspiro. it is necessary|and|not|think|about|help|from|inspiration من الضروري|و|لا|التفكير|في|المساعدة|من|الإلهام وهذا ضروري ولا يجب التفكير في مساعدة الإلهام. and not think about help from inspiration.

Aŭ eble min atendas post lasta grotangulo or|maybe|me|waits|after|last|grotto angle أو|ربما|لي|ينتظر|بعد|آخر|زاوية الكهف أو ربما ينتظرني بعد الزاوية الأخيرة Or maybe I am awaited after the last cave corner

figuro el marmoro, senviva sed persista figure|of|marble|lifeless|but|persistent تمثال|من|رخام|غير حي|لكن|مستمر شكل من الرخام، غير حي ولكن مستمر a figure made of marble, lifeless but persistent

pri digno de ekzisto kaj rajto de stimulo about|worthy|of|existence|and|right|of|stimulus عن|كرامة|من|وجود|و|حق|من|تحفيز عن كرامة الوجود وحق التحفيز about the dignity of existence and the right to stimulation

al vortoj de esploro sen emo defetista? to|words|of|research|without|tendency|defeatist إلى|كلمات|من|بحث|بدون|ميل|استسلامي للكلمات البحثية دون ميل للتشاؤم؟ to words of exploration without a defeatist inclination?

Kaj se la sun' tralumos kun palpaj bril-osciloj and|if|the|sun|will shine through|with|palpable|| و|إذا|الشمس|شمس|ستتألق|مع|لمسية|| وإذا كانت الشمس ستضيء بتلألؤات ملموسة And if the sun shines through with tactile shimmering oscillations

por ŝanĝi la marmoron al vivsignifa gloro, to|change|the|marble|to|life-significant|glory من أجل|تغيير|الرخام|رخام|إلى|ذو معنى للحياة|مجد لتغيير الرخام إلى مجد ذو معنى للحياة، to change the marble into life-signifying glory,

mi levos min denove en fasko de rebriloj I|will lift|myself|again|in|bundle|of|reflections أنا|سأرفع|نفسي|مرة أخرى|في|حزمة|من|توهجات سأرفع نفسي مرة أخرى في حزمة من اللمعات I will lift myself again in a bundle of reflections

kaj flugos senhezite por nova vojesploro. and|will fly|unhesitatingly|for|new|exploration و|سأطير|بلا توقف|من أجل|جديدة|استكشاف وسأطير بلا تردد لاستكشاف طريق جديد. and fly unhesitatingly for a new exploration.

Mi esperas, ke vi ĝuis tiun ĉi elsendon de Legu, aŭdu, vivu. I|hope|that|you|enjoyed|that|this|broadcast|of|Read|listen|live أنا|آمل|أن|أنت|استمتعت|هذه|هذه|البث|من|اقرأ|استمع|عِش آمل أن تكون قد استمتعت بهذه الإرسال من اقرأ، استمع، عِش. I hope you enjoyed this broadcast of Read, Listen, Live.

Kiel ĉiam, se vi volas paroli pri la verkoj de hodiaŭ aŭ pri alia temo, as|always|if|you|want|to speak|about|the|works|of|today|or|about|other|topic كما|دائماً|إذا|أنت|تريد|التحدث|عن|الأعمال|الأعمال|من|اليوم|أو|عن|موضوع آخر|موضوع كما هو الحال دائمًا، إذا كنت ترغب في التحدث عن أعمال اليوم أو عن موضوع آخر, As always, if you want to talk about today's works or another topic,

aŭ se vi havas demandojn, komentojn, korektojn, proponojn de verkoj, or|if|you|have|questions|comments|corrections|suggestions|of|works أو|إذا|أنت|لديك|أسئلة|تعليقات|تصحيحات|اقتراحات|من|الأعمال أو إذا كان لديك أسئلة، تعليقات، تصحيحات، اقتراحات لأعمال, or if you have questions, comments, corrections, suggestions for works,

mi invitas vin skribi al mi per Twitter, aŭ al la jena retpoŝtadreso. I|invite|you|to write|to|me|via|Twitter|or|to|the|following|email address أنا|أدعو|أنت|الكتابة|إلى|أنا|عبر|تويتر|أو|إلى|العنوان|التالي|البريد الإلكتروني أدعوك لكتابة لي عبر تويتر، أو على عنوان البريد الإلكتروني التالي. I invite you to write to me via Twitter, or to the following email address.

Mi volas danki la teamon de Esperanto-TV pro ilia subtenado, I|want|to thank|the|team|of|||for|their|support أنا|أريد|أن أشكر|الفريق|الفريق|من|||بسبب|دعمهم|دعمهم أود أن أشكر فريق إسبيرانتو-TV على دعمهم, I want to thank the team of Esperanto-TV for their support,

kaj apartan dankon al vi, kiuj subtenas min per Patreon. and|special|thanks|to|you|who|support|me|through|Patreon و|خاص|شكر|لك|أنت|الذين|يدعمون|لي|عبر|باتريون وشكر خاص لكم، الذين تدعمونني عبر باتريون. and a special thanks to you, who support me through Patreon.

Via helpo kuraĝigas kaj instigas min Your|help|encourages|and|motivates|me مساعدتك|مساعدة|تشجع|و|تحفز|لي مساعدتكم تشجعني وتحفزني Your help encourages and motivates me

daŭre labori por prezenti al vi interesaĵojn el nia bona lingvo. to continue|to work|to|to present|to|you|interests|from|our|good|language باستمرار|العمل|من أجل|تقديم|لك|أنت|اهتمامات|من|لغتنا|الجميلة| لأواصل العمل على تقديم مواضيع مثيرة من لغتنا الجميلة. to continue working to present interesting things from our beautiful language.

Se ankaŭ vi volas kaj kapablas helpi min, vidu pli da informoj per la jena ligilo. if|also|you|want|and|are able|to help|me|see|more|of|information|through|the|following|link إذا|أيضا|أنت|تريد|و|تستطيع|مساعدتي|لي|انظر|المزيد|من|المعلومات|عبر|الرابط|التالي| إذا كنت ترغب أيضًا وتستطيع مساعدتي، انظر إلى مزيد من المعلومات عبر الرابط التالي. If you also want and are able to help me, see more information via the following link.

Do, ĝis la venonta, kaj dankon pro vidi. so|until|the|next|and|thank you|for|seeing إذن، إلى اللقاء في المرة القادمة، وشكرًا لرؤيتك. So, until next time, and thank you for watching.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.87 PAR_CWT:B7ebVoGS=5.6 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.83 PAR_CWT:B7ebVoGS=5.38 ar:B7ebVoGS: en:B7ebVoGS:250508 openai.2025-02-07 ai_request(all=66 err=0.00%) translation(all=130 err=0.00%) cwt(all=1232 err=0.81%)