×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

La Eta Princo, XX

XX

SED OKAZIS, ke la eta princo, longe paŝinte sur sablo, rokoj kaj neĝo, fine malkovris vojon. Kaj ĉiuj vojoj kondukas al homoj.

"Bonan tagon!" li diris.

Estis tie ĝardeno plena de rozoj.

"Bonan tagon!" diris la rozoj.

La eta princo rigardi ilin. Ili ĉiuj similis al lia floro.

"Kiuj estas vi?" li demandis miregante.

"Ni estas rozoj," diris la rozoj. "Ĉu?!" diris la eta princo.

Kaj li sentis sin tre malfeliĉa. Lia floro rakontis al li, ke en la universo ĝi estas sola en sia speco. Kaj jen estis kvin mil kiel ĝi, tute samaj, en unu sola ĝardeno!

"Ĝi ofendiĝus," li diris al si, "se ĝi vidus ĉi tion... ĝi treege tusus kaj ŝajnugus sin mortanta, por eviti ridindon. Kaj mi devus ŝajnigi kvazaŭ mi flegas ĝin, ĉar alie ĝi vere mortus, nur por humiligi ankaŭ min..." Poste li aldone diris al si: "Mi kredis, ke mi posedas unikan floron, sed mi posedas nur ordinaran rozon. Ĝi kaj miaj tri vulkanoj, kies supro atingas altecon de miaj genuoj kaj el kiuj unu estas eble por ĉiam estingita, ja ne faras min tre grandioza princo..." Kaj, kuŝante sur herbejo, li ploris.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

XX XX XX XX XX XX

SED OKAZIS, ke la eta princo, longe paŝinte sur sablo, rokoj kaj neĝo, fine malkovris vojon. mais|il s'est avéré|que|le|petit|prince|longtemps|ayant marché|sur|sable|rochers|et|neige|enfin|il a découvert|chemin але|сталося|що|цей|малий|принц|довго|пройшовши|по|піску|скелям|і|снігу|нарешті|відкрив|шлях BUT IT HAPPENED that the little prince, after a long walk on sand, rocks, and snow, had at last discovered a path. MA IL S'EST AVÉRÉ que le petit prince, après avoir longtemps marché sur le sable, les rochers et la neige, a finalement découvert un chemin. Але сталося так, що малий принц, довго йдучи по піску, камінню та снігу, нарешті знайшов шлях. Kaj ĉiuj vojoj kondukas al homoj. et|tous|chemins|mènent|vers|gens і|всі|шляхи|ведуть|до|людей And all roads lead to people. Et tous les chemins mènent aux gens. І всі дороги ведуть до людей.

"Bonan tagon!" bonne|journée добрий|день "Bonjour!" "Доброго дня!" li diris. il|dit він|сказав il a dit. він сказав.

Estis tie ĝardeno plena de rozoj. il y avait|là|jardin|plein|de|roses було|там|сад|повний|з|троянд There was a garden full of roses. Il y avait un jardin plein de roses. Там був сад, повний троянд.

"Bonan tagon!" bonne|journée добрий|день "Bonjour !" "Доброго дня!" diris la rozoj. dit|les|roses сказали|ті|троянди ont dit les roses. сказали троянди.

La eta princo rigardi ilin. le|petit|prince|regarder|eux той|маленький|принц|дивитися|на них Le petit prince les regarda. Маленький принц дивився на них. Ili ĉiuj similis al lia floro. ils|tous|ressemblaient|à|sa|fleur вони|всі|схожі|на|його|квітка Ils ressemblaient tous à sa fleur. Вони всі були схожі на його квітку.

"Kiuj estas vi?" qui|êtes|vous хто|є|ви "Qui êtes-vous ?" "Хто ви?" li demandis miregante. il|demanda|en s'étonnant він|запитав|дивуючись he asked in astonishment. demanda-t-il avec émerveillement. він запитав з подивом.

"Ni estas rozoj," diris la rozoj. "Nous sommes des roses," dirent les roses. "Ми троянди," сказали троянди. "Ĉu?!" "Quoi?!" "Що?!" diris la eta princo. dit le petit prince. сказав малий принц.

Kaj li sentis sin tre malfeliĉa. And he felt very unhappy. Et il se sentit très malheureux. І він відчув себе дуже нещасним. Lia floro rakontis al li, ke en la universo ĝi estas sola en sia speco. sa|fleur|il raconta|à|lui|que|dans|l'|univers|elle|est|seule|dans|sa|espèce його|квітка|розповіла|до|нього|що|в|всесвіті||вона|є|сама|в|своєму|виді His flower told him that in the universe it is unique in its kind. Sa fleur lui a dit que dans l'univers, elle est seule de son espèce. Його квітка розповіла йому, що у всесвіті вона є єдиною у своєму роді. Kaj jen estis kvin mil kiel ĝi, tute samaj, en unu sola ĝardeno! et|voici|il y avait|cinq|mille|comme|elle|totalement|identiques|dans|un|seul|jardin і|ось|було|п’ять|тисяч|як|вона|зовсім|однакові|в|один|єдиному|саду And there were five thousand like it, all the same, in one garden! Et voilà qu'il y avait cinq mille comme elle, toutes identiques, dans un seul jardin ! І ось було п'ять тисяч таких, абсолютно однакових, в одному єдиному саду!

"Ĝi ofendiĝus," li diris al si, "se ĝi vidus ĉi tion... ĝi treege tusus kaj ŝajnugus sin mortanta, por eviti ridindon. elle|elle se vexerait|il|il dit|à|lui-même|si|elle|elle verrait|ceci|cela|elle|extrêmement|elle tousserait|et|elle ferait semblant|elle-même|mourante|pour|éviter|ridicule вона|образилася б|він|сказав|до|себе|якщо|вона|побачила б|це|те|вона|дуже|кашляла б|і|вдавала б|себе|що вмирає|щоб|уникнути|ганьби "It would be offended," he said to himself, "if it saw this... It would cough profusely and pretend to be dying, to avoid ridicule." "Elle se fâcherait," se dit-il, "si elle voyait cela... elle tousserait énormément et ferait semblant de mourir, pour éviter d'être ridicule. "Вона образиться," сказав він собі, "якщо побачить це... вона дуже кашлятиме і вдаватиме, що помирає, щоб уникнути ганьби. Kaj mi devus ŝajnigi kvazaŭ mi flegas ĝin, ĉar alie ĝi vere mortus, nur por humiligi ankaŭ min..." et|je|je devrais|faire semblant|comme si|je|je prends soin de|elle|car|sinon|elle|vraiment|elle mourrait|juste|pour|humilier|aussi|moi і|я|повинен був би|вдавати|ніби|я|піклуюсь|про неї|тому що|інакше|вона|справді|померла б|тільки|щоб|принизити|також|мене And I should pretend to take care of it, or it would really die, just to humiliate me too ... " Et je devrais faire semblant de m'en occuper, car sinon elle mourrait vraiment, juste pour m'humilier aussi..." І я повинен вдавати, що піклуюсь про неї, адже інакше вона справді помре, лише щоб принизити і мене..." Poste li aldone diris al si: "Mi kredis, ke mi posedas unikan floron, sed mi posedas nur ordinaran rozon. ensuite|il|de plus|il a dit|à|lui-même|je|j'ai cru|que|je|je possède|unique|fleur|mais|je|je possède|seulement|ordinaire|rose потім|він|додатково|сказав|до|себе|я|повірив|що|я|володію|унікальною|квіткою|але|я|володію|лише|звичайною|трояндою Then he added to himself, "I thought I possessed a unique flower, but I possessed only an ordinary rose. Puis il se dit à lui-même : "Je croyais posséder une fleur unique, mais je ne possède qu'une rose ordinaire." Потім він додав собі: "Я вірив, що маю унікальну квітку, але я маю лише звичайну троянду. Ĝi kaj miaj tri vulkanoj, kies supro atingas altecon de miaj genuoj kaj el kiuj unu estas eble por ĉiam estingita, ja ne faras min tre grandioza princo..." cela|et|mes|trois|volcans|dont|sommet|il atteint|hauteur|de|mes|genoux|et|parmi|lesquels|un|il est|peut-être|pour|toujours|éteint|en effet|ne|il fait|moi|très|grandiose|prince це|і|мої|три|вулкани|чий|вершина|досягає|висоти|до|моїх|колін|і|з|яких|один|є|можливо|на|завжди|загаслий|ж|не|робить|мене|дуже|величним|принцом It and my three volcanoes, the top of which reaches the height of my knees and one of which is perhaps extinct forever, do not make me a very grand prince ... " Elle et mes trois volcans, dont le sommet atteint la hauteur de mes genoux et dont l'un est peut-être éteint pour toujours, ne font vraiment pas de moi un grand prince..." Вона і мої три вулкани, вершини яких досягають висоти моїх колін, і з яких один, можливо, назавжди згас, дійсно не роблять мене дуже величним принцом..." Kaj, kuŝante sur herbejo, li ploris. et|étant allongé|sur|pelouse|il|il a pleuré і|лежачи|на|траві|він|плакав And, lying on a meadow, he wept. Et, allongé sur l'herbe, il pleura. І, лежачи на траві, він плакав.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.68 PAR_CWT:AvJ9dfk5=5.74 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.79 PAR_CWT:B7ebVoGS=14.11 fr:AvJ9dfk5: uk:B7ebVoGS:250605 openai.2025-02-07 ai_request(all=12 err=8.33%) translation(all=23 err=0.00%) cwt(all=192 err=9.90%)