X
X
X
X
X
LI TROVIĜIS en la regiono de asteroidoj 325, 326, 327, 328, 329 kaj 330.
il|il a trouvé|dans|la|région|des|astéroïdes|et
HE WAS IN the region of asteroids 325, 326, 327, 328, 329 and 330.
IL A ÉTÉ TROUVÉ dans la région des astéroïdes 325, 326, 327, 328, 329 et 330.
Li do unue vizitis ilin, por tie serĉi okupon kaj por kleriĝi.
il|donc|d'abord|il a visité|eux|pour|là|chercher|occupation|et|pour|s'instruire
So he first visited them to look for work and to learn.
Il a donc d'abord visité ces astéroïdes, pour y chercher un emploi et pour s'instruire.
La unua estis loĝata de reĝo.
le|premier|il était|habité|par|roi
The first was inhabited by a king.
Le premier était habité par un roi.
Ĉi tiu, vestita per purpuro kaj ermeno, sidis sur tre simpla, tamen majesta trono.
ce|celui|vêtu|avec|pourpre|et|hermine|il était assis|sur|très|simple|pourtant|majestueux|trône
This one, dressed in purple and ermine, sat on a very simple, yet majestic throne.
Celle-ci, vêtue de pourpre et d'hermine, était assise sur un trône très simple, mais majestueux.
"Ha!
Ah
"Ah !
Jen unu regato," ekkriis la reĝo, kiam li vidis la etan princon.
voici|un|noble|il s'écria|le|roi|quand|il|il vit|le|petit|prince
Here is one ruler, "cried the king, when he saw the little prince.
Voici un roi," s'écria le roi en voyant le petit prince.
"Kiel do li povas koni min?
comment|donc|il|il peut|connaître|moi
"So how can he know me?"
"Comment peut-il donc me connaître ?"}]}
Li neniam vidis min! "
il|jamais|il a vu|moi
He never saw me! "
Il ne m'a jamais vu !
Li ne sciis, ke por reĝoj de mondo estas tre simpla.
il|ne|il a su|que|pour|rois|de|monde|il est|très|simple
He did not know that for kings of a world it is very simple.
Il ne savait pas que pour les rois du monde, c'est très simple.
Ĉiuj homoj estas regatoj.
tous|hommes|ils sont|sujets
All people are ruled.
Tous les hommes sont des sujets.
"Alproksimiĝu, por ke mi vidu vin pli bone," diris al li la reĝo, tre fiera, ke li estas reĝo por iu.
approche-toi|pour|que|je|je vois|toi|plus|bien|il a dit|à|lui|le|roi|très|fier|que|il|il est|roi|pour|quelqu'un
"Come near, that I may see you better," said the king, very proud that he was king to someone.
"Approchez-vous, pour que je puisse mieux vous voir," lui dit le roi, très fier d'être roi pour quelqu'un.
La eta princo serĉis per okuloj lokon por sidiĝi, sed la planedo estis tute obstrukcita per la belega ermena mantelo.
le|petit|prince|il chercha|avec|yeux|endroit|pour|s'asseoir|mais|la|planète|elle était|complètement|obstruée|par|le|magnifique|herminé|manteau
The little prince looked with his eyes for a place to sit, but the planet was completely obstructed by the beautiful ermine cloak.
Le petit prince cherchait des yeux un endroit où s'asseoir, mais la planète était complètement obstruée par le magnifique manteau d'hermine.
Li do restis staranta kaj, ĉar li estis laca, oscedis.
il|donc|il resta|debout|et|parce que|il|il était|fatigué|il bâilla
So he remained standing and, as he was tired, yawned.
Il resta donc debout et, comme il était fatigué, il bâilla.
"Oscedi antaŭ reĝo estas afero kontraŭ la etiketo," diris al li la monarko.
bâiller|devant|roi|c'est|une affaire|contre|la|étiquette|il dit|à|lui|le|monarque
"To yawn before a king is a matter against etiquette," the monarch told him.
"Bâiller devant un roi est une affaire contraire à l'étiquette," lui dit le monarque.
"Mi malpermesas tion al vi. "
je|j'interdis|cela|à|vous
"I forbid you to do that."
"Je vous l'interdis. "
"Mi ne povas min deteni," respondis la eta princo, tute konfuzita.
je|ne|je peux|me|retenir|il a répondu|le|petit|prince|complètement|confus
"I can't stop myself," replied the little prince, utterly confused.
"Je ne peux pas me retenir," répondit le petit prince, complètement confus.
"Mi faris longan vojaĝon, kaj mi ne dormis..."
je|j'ai fait|long|voyage|et|je|ne|j'ai dormi
"I made a long journey, and I didn't sleep ..."
"J'ai fait un long voyage, et je n'ai pas dormi..."
"Tiukaze," la reĝo diris, "mi ordonas al vi oscedi.
dans ce cas|le|roi|il a dit|je|j'ordonne|à|vous|bâiller
"In that case," said the king, "I command you to yawn."
"Dans ce cas," dit le roi, "je t'ordonne de bâiller.
Dum multaj jaroj mi vidis neniun oscedi.
pendant|de nombreuses|années|je|j'ai vu|personne|bâiller
For many years I saw no one yawn.
Depuis de nombreuses années, je n'ai vu personne bâiller.
La oscedoj estas por mi kuriozaĵoj.
les|osselets|sont|pour|moi|curiosités
The yawns are curious to me.
Les osselets sont pour moi des curiosités.
Nu!
eh bien
Eh bien!
Oscedu ankoraŭ!
osselez|encore
Osced still!
Osselez encore!
Tio ĉi estas ordono. "
cela|ici|est|ordre
This is an order. "
Ceci est un ordre.
"Tio timigas min... Mi ne povas plu..." diris la eta princo ruĝiĝante.
cela|ça fait peur|à moi|je|ne|peux|plus|il a dit|le|petit|prince|rougissant
"That frightens me ... I can't go on ..." said the little prince, blushing.
"Cela me fait peur... Je ne peux plus..." dit le petit prince en rougissant.
"Hm!
Hm
"Hm!
Hm!"
Hm
Hm!"
la reĝo respondis.
le|roi|il a répondu
répondit le roi.
Sekve, mi... mi ordonas al vi jen oscedi, jen..."
donc|je|je|j'ordonne|à|toi|voici|bâiller|voici
So, I ... I command you to yawn, here ... "
Donc, je... je vous ordonne de bâiller, puis..."
Li iom balbutis kaj ŝajnis ofendita.
il|un peu|il balbutiait|et|il semblait|offensé
He stammered a little and seemed offended.
Il balbutiait un peu et semblait offensé.
La reĝo nepre volis, ke lia aŭtoritato estu respektata.
le|roi|absolument|il voulait|que|son|autorité|soit|respectée
The king desperately wanted his authority to be respected.
Le roi voulait absolument que son autorité soit respectée.
Li ne toleris malobeadon.
il|pas|il a toléré|désobéissance
He did not tolerate disobedience.
Il ne tolérait pas la désobéissance.
Li estis absoluta monarko.
il|était|absolu|monarque
He was an absolute monarch.
Il était un monarque absolu.
Sed, ĉar li estis tre bona, li donis saĝajn ordonojn.
mais|parce que|il|était|très|bon|il|a donné|sages|ordres
But, as he was very good, he gave wise orders.
Mais, comme il était très bon, il donnait des ordres sages.
"Se mi ordonus al iu generalo aliformiĝi en marbirdon kaj se tiu generalo ne obeus, la kulpo ne estus lia," li kutimis diri, "la kulpo estus mia. "
si|je|j'ordonnais|à|un|général|se transformer|en|oiseau marin|et|si|ce|général|ne|il n'obéirait pas|la|faute|ne|elle ne serait|sienne|il|il avait l'habitude|dire|la|faute|elle serait|mienne
"If I ordered any general to transform into a seabird and if that general did not obey, the fault would not be his," he used to say, "the fault would be mine."
"Si j'ordonnais à un général de se transformer en oiseau de mer et que ce général n'obéissait pas, la faute ne serait pas la sienne," il avait l'habitude de dire, "la faute serait la mienne. "
"Ĉu mi rajtas sidiĝi?"
est-ce que|je|j'ai le droit|de m'asseoir
"May I sit down?"
"Puis-je m'asseoir ?"
timeme demandis la eta princo.
timidement|il demanda|le|petit|prince
asked the little prince timidly.
le petit prince demanda timidement.
"Mi ordonas, ke vi sidiĝu," respondis la reĝo kaj majeste metis sur sin unu baskon de sia ermena mantelo.
je|j'ordonne|que|vous|asseyez-vous|il répondit|le|roi|et|majestue|il mit|sur|lui-même|un|chapeau|de|son|ermine|manteau
"I command you to sit down," replied the king, and majestically put on one apron from his ermine cloak.
"J'ordonne que tu t'asseyes," répondit le roi en mettant majestueusement un manteau de fourrure sur lui.
Sed la eta princo miris.
mais|le|petit|prince|il s'étonna
Mais le petit prince était étonné.
La planedo estis malgrandega.
la|planète|elle était|minuscule
The planet was tiny.
La planète était minuscule.
Super kio do la reĝo povas reĝi?
sur|quoi|donc|le|roi|peut|régner
What, then, can the king reign over?
Sur quoi donc le roi peut-il régner ?
"Via reĝa moŝto," li diris al li, "mi petas, pardonu, ke mi demandas vin..."
votre|royal|majesté|il|dit|à|lui|je|demande|pardonnez|que|je|demande|vous
"Your Majesty," he said to him, "I beg your pardon, I ask you..."
"Votre majesté royale," lui dit-il, "je vous prie de pardonner que je vous demande..."
"Mi ordonas, ke vi demandu min," rapide diris la reĝo.
je|ordonne|que|vous|demandez|moi|rapidement|dit|le|roi
"Je vous ordonne de me demander," dit rapidement le roi.
"Via reĝa moŝto...super kio vi reĝas? "
votre|royal|majesté|sur|quoi|vous|régnez
"Your Majesty ... over what do you reign?"
"Votre majesté royale...sur quoi régnez-vous ? "
"Super ĉio," respondis la reĝo grandioze simple.
au-dessus de|tout|il répondit|le|roi|grandiose|simplement
"Above all," replied the king grandly simply.
"Au-dessus de tout," répondit le roi d'un ton grandiose et simple.
"Super ĉio? "
au-dessus de|tout
"Au-dessus de tout ? "
La reĝo per diskreta gesto montris sian propran planedon, la aliajn planedojn kaj la stelojn.
le|roi|par|discret|geste|il montra|sa|propre|planète|les|autres|planètes|et|les|étoiles
The king with a discreet gesture pointed to his own planet, the other planets and the stars.
Le roi, d'un geste discret, montra sa propre planète, les autres planètes et les étoiles.
"Super ĉio ĉi? "
au-dessus de|tout|ceci
"Au-dessus de tout cela ? "
"Jes, super ĉio ĉi..." la reĝo respondis.
oui|sur|tout|cela|le|roi|répondit
"Oui, au-dessus de tout cela..." répondit le roi.
Ĉar li estis ne nur absoluta, sed ankaŭ universala monarko.
car|il|était|pas|seulement|absolu|mais|aussi|universel|monarque
Because he was not only an absolute, but also a universal monarch.
Car il n'était pas seulement un monarque absolu, mais aussi universel.
"Ĉu do la steloj obeas vin? "
est-ce que|donc|les|étoiles|obéissent|à vous
"So do the stars obey you?"
"Les étoiles vous obéissent-elles donc ? "
"Tute certe," diris al li la reĝo.
tout|certain|dit|à|lui|le|roi
"Certainly," said the king.
"Tout à fait," lui dit le roi.
"Ili tuj obeas.
ils|tout de suite|obéissent
“They immediately obey.
"Ils obéissent immédiatement.
Mi ne toleras malobeadon. "
je|ne|tolère|désobéissance
I do not tolerate disobedience. "
Je ne tolère pas la désobéissance. "
Tia povo admiregigis la etan princon.
un tel|pouvoir|a impressionné|le|petit|prince
Such power astonished the little prince.
Un tel pouvoir a émerveillé le petit prince.
Se li mem havus ĝin, li povus ĉeesti en la sama tago ne kvardek kvar, sed sepdek du, eĉ cent aŭ ducent sunsubirojn, neniam devigata aliloki sian seĝon!
si|il|lui-même|aurait|cela|il|pourrait|assister|dans|le|même|jour|ne|quarante|quatre|mais|soixante-dix|deux|même|cent|ou|deux cents|couchers de soleil|jamais|obligé|déplacer|sa|chaise
If he had it himself, he could be present on the same day not forty-four, but seventy-two, even a hundred or two hundred sunsets, never obliged to relocate his chair!
S'il l'avait lui-même, il pourrait assister le même jour non pas quarante-quatre, mais soixante-douze, même cent ou deux cents couchers de soleil, jamais contraint de déplacer son siège!
Kaj, ĉar li sentis sin iom malgaja, memorigite pri sia malgranda forlasita planedo, li kuraĝiĝis peti favoron de la reĝo:
et|parce que|il|il sentit|lui-même|un peu|triste|rappelé|à propos de|sa|petite|abandonnée|planète|il|il s'est encouragé|demander|faveur|de|le|roi
And, as he felt a little sad, reminded of his little abandoned planet, he dared to ask the king's favor:
Et, parce qu'il se sentait un peu triste, rappelé par sa petite planète abandonnée, il eut le courage de demander une faveur au roi :
"Mi volus vidi sunsubirojn... Plezurigu min!...
je|je voudrais|voir|couchers de soleil|faites-moi plaisir|moi
"I'd like to see sunsets ... Have fun! ...
"Je voudrais voir des couchers de soleil... Faites-moi plaisir !...
Ordonu al la suno subiri!... "
ordonnez|à|le|soleil|se coucher
Ordonnez au soleil de se coucher !... "
"Se mi ordonus al iu generalo flugi de floro al floro same kiel papilio, aŭ verki tragedion, aŭ aliformiĝi en marbirdon, kaj se la generalo ne plenumus la ricevitan ordonon, kiu malpravus?
si|je|j'ordonnais|à|un|général|voler|de|fleur|à|fleur|de la même manière|que|papillon|ou|écrire|tragédie|ou|se transformer|en|oiseau marin|et|si|le|général|ne|il n'exécuterait pas|l'|reçu|ordre|qui|serait injuste
"If I ordered a general to fly from flower to flower like a butterfly, or write a tragedy, or transform into a seabird, and if the general did not carry out the order he received, who would be wrong?
"Si j'ordonnais à un général de voler de fleur en fleur comme un papillon, ou d'écrire une tragédie, ou de se transformer en oiseau de mer, et si le général n'exécutait pas l'ordre reçu, qui aurait tort ?
Ĉu li aŭ mi? "
ou|lui|ou|moi
Est-ce lui ou moi ?
"Vi," firme diris la eta princo.
vous|fermement|il a dit|le|petit|prince
"You," said the little prince firmly.
"Toi," dit fermement le petit prince.
"Tute ĝuste.
tout à fait|juste
"Tout à fait juste.
Oni devas postuli de ĉiu tion, kion li povas fari.
on|doit|exiger|de|chacun|cela|ce que|il|peut|faire
One must demand of everyone what he can do.
On doit exiger de chacun ce qu'il peut faire.
La aŭtoritato unue baziĝas sur la saĝo.
l'|autorité|d'abord|elle se base|sur|la|sagesse
Authority is based first on wisdom.
L'autorité repose d'abord sur la sagesse.
Se vi ordonos al via popolo sin ĵeti en la maron, ĝi ribelos.
si|tu|tu ordonneras|à|ton|peuple|se|jeter|dans|la|mer|il|il se rebellera
If you command your people to throw themselves into the sea, it will rebel.
Si vous ordonnez à votre peuple de se jeter à la mer, il se rebellera.
Mi havas la rajton postuli obeadon, ĉar miaj ordonoj estas saĝaj. "
je|j'ai|le|droit|exiger|obéissance|car|mes|ordres|sont|sages
I have the right to demand obedience because my commandments are wise. "
J'ai le droit d'exiger l'obéissance, car mes ordres sont sages.
"Kaj mia sunsubiro?"
et|mon|coucher de soleil
"And my sunset?"
"Et mon coucher de soleil ?"
rememorigis lin la eta princo, kiu, farinte demandon unufoje, neniam plu forgesis ĝin.
il a rappelé|à lui|le|petit|prince|qui|ayant posé|question|une fois|jamais|plus|il a oublié|cela
reminded him of the little prince, who, having asked a question once, never forgot it again.
le petit prince lui rappela, qui, ayant posé une question une fois, ne l'a jamais oubliée.
"Via sunsubiro vi havos.
ton|coucher de soleil|tu|tu auras
"Tu auras ton coucher de soleil.
Mi ĝin postulos.
je|cela|je demanderai
I will demand it.
Je le demanderai.
Sed, pro mia scio pri la regarto, mi atendos, ĝis la kondiĉoj estos favoraj. "
mais|à cause de|ma|connaissance|sur|la|royauté|je|j'attendrai|jusqu'à ce que|les|conditions|seront|favorables
But, because of my knowledge of the look, I will wait until the conditions are favorable. "
Mais, en raison de ma connaissance du gouvernement, j'attendrai que les conditions soient favorables. "
"Kiam tio okazos?"
quand|cela|arrivera
"Quand cela arrivera-t-il ?"
demandis la eta princo.
demanda|le|petit|prince
demanda le petit prince.
"Hm!
Hm
"Hm !"
Hm!"
Hm
Hm !"
respondis al li la reĝo, kiu unue konsultis dikan kalendaron, "Hm!
répondit|à|lui|le|roi|qui|d'abord|consulta|gros|calendrier|Hm
replied the king, who first consulted a thick calendar, "Hm!
répondit le roi, qui consulta d'abord un gros calendrier, "Hm!
Hm!
Hm
Hm!
tio okazos ĉirkaŭ... ĉirkaŭ... tio estos hodiaŭ vespere ĉirkaŭ la sepa kaj kvardek minutoj!
cela|se produira|autour de|autour de|cela|sera|ce soir|soir|autour de|la|septième|et|quarante|minutes
that will happen around ... around ... that will be around seven forty tonight!
cela se produira autour de... autour de... ce sera ce soir vers sept heures quarante!
Kaj vi vidos kiel bone obeata mi estas. "
et|vous|verrez|comme|bien|obéie|je|suis
And you will see how well obeyed I am. "
Et vous verrez à quel point je suis bien obéi. "
La eta princo oscedis.
le|petit|prince|il bâilla
Le petit prince s'ennuyait.
Li bedaŭris sian maltrafitan sunsubiron.
il|il regretta|son|manqué|coucher de soleil
He regretted his missed sunset.
Il regrettait son coucher de soleil manqué.
Kaj jam li iom enuis.
et|déjà|il|un peu|il s'ennuya
Et déjà il s'ennuyait un peu.
"Mi havas plu nenion por fari ĉi tie," li diris al la reĝo.
je|j'ai|plus|rien|pour|faire|ici|là|il|il dit|à|le|roi
"Je n'ai plus rien à faire ici," dit-il au roi.
"Mi tuj foriros! "
je|tout de suite|je partirai
"I'm going away!"
"Je pars tout de suite ! "
"Ne foriru! "
ne|ne pars pas
"Ne pars pas ! "
respondis la reĝo, kiu tiel multe fieris havi regaton.
il répondit|la|roi|qui|si|beaucoup|il était fier|d'avoir|reine
replied the king, who was so proud to have a ruler.
répondit le roi, qui était si fier d'avoir une reine.
"Ne foriru!
ne|ne pars pas
"Ne pars pas !"
Mi faros vin ministro! "
je|je ferai|te|ministre
Je ferai de vous un ministre ! "
"Ministro pri kio? "
ministre|sur|quoi
"Ministre de quoi ? "
"Pri... justico! "
sur|justice
"About ... justice!"
"De... justice ! "
"Sed estas neniu juĝota! "
mais|il y a|aucun|à juger
"But there is no one to judge!"
"Mais il n'y a personne à juger ! "
"Oni ne scias," diris la reĝo.
on|ne|sait|dit|le|roi
"On ne sait pas," dit le roi.
"Mi ankoraŭ ne ĉirkaŭiris mian reĝlandon.
je|encore|ne|ai fait le tour de|mon|royaume
“I have not yet circumnavigated my kingdom.
"Je n'ai pas encore fait le tour de mon royaume.
Mi estas tre maljuna, mi ne havas lokon por kaleŝego, kaj piediri lacigas min. "
je|suis|très|vieux|je|ne|ai|place|pour|calèche|et|marcher|fatigue|moi
I'm very old, I don't have room for a carriage, and walking makes me tired. "
Je suis très vieux, je n'ai pas de place pour une calèche, et marcher me fatigue. "
"Ho!
Oh
"Oh!
sed mi jam vidis," diris la princo, kiu kliniĝis por ankoraŭfoje rigardi al la alia flanko de la planedo.
mais|je|déjà|j'ai vu|il a dit|la|prince|qui|il s'est penché|pour|encore une fois|regarder|vers|l'|autre|côté|de|la|planète
but I have seen, "said the prince, who bent down to look once more at the other side of the planet.
mais je l'ai déjà vu," dit le prince, qui se pencha pour regarder encore une fois de l'autre côté de la planète.
"Ankaŭ tie estas neniu..."
aussi|là|il y a|personne
"Là non plus, il n'y a personne..."
"Do vi juĝos vin mem," respondis la reĝo.
donc|tu|tu jugeras|toi|même|il a répondu|le|roi
"Then you will judge yourself," replied the king.
"Alors tu te jugeras toi-même," répondit le roi.
"Tio estas plej malfacila.
cela|c'est|le plus|difficile
"C'est le plus difficile.
Estas multe pli malfacile juĝi sin mem, ol juĝi la aliajn.
il est|beaucoup|plus|difficile|juger|soi|même|que|juger|les|autres
Il est beaucoup plus difficile de se juger soi-même que de juger les autres.
Se vi sukcesos bone juĝi vin, tio signifos, ke vi estas vera saĝulo. "
si|tu|tu réussiras|bien|juger|toi|cela|cela signifiera|que|tu|es|vrai|sage
If you succeed in judging yourself well, it will mean that you are a true sage. "
Si vous parvenez à bien vous juger, cela signifiera que vous êtes un vrai sage.
"Mi ĉie ajn povas min mem juĝi," diris la eta princo.
je|partout|n'importe où|je peux|me|même|juger|il a dit|le|petit|prince
"Je peux me juger n'importe où," dit le petit prince.
"Mi por tio ne bezonas loĝi ĉi tie. "
je|pour|cela|ne|j'ai besoin|habiter|ici|là
"Je n'ai pas besoin de vivre ici pour cela."
"Hm!
"Hm!
Hm!"
Hm!"
la reĝo diris.
le roi a dit.
"Mi ja kredas ke ie sur mia planedo estas maljuna rato.
||||||||||rat
"Je crois qu'il y a un vieux rat quelque part sur ma planète."
Mi aŭdas ĝin dumnokte Vi povos juĝi tiun maljunan raton.
je|j'entends|cela|pendant la nuit|vous|vous pourrez|juger|ce|vieux|rat
I hear it at night. You can judge that old rat.
J'entends cela la nuit. Vous pourrez juger ce vieux rat.
De tempo al tempo vi kondamnos ĝin al morto.
de|temps|à|temps|vous|nous condamnerons|cela|à|mort
From time to time you will sentence him to death.
De temps en temps, vous le condamnerez à mort.
Tiel ĝia vivo dependos de via juĝo.
ainsi|sa|vie|dépendra|de|votre|jugement
Thus its life will depend on your judgment.
Ainsi, sa vie dépendra de votre jugement.
Sed ĉiufoje vi amnestios ĝin, por ŝpari ĝin.
mais|chaque fois|vous|vous amnistierez|cela|pour|épargner|cela
But every time you amnesty it, to save it.
Mais chaque fois, vous lui accorderez l'amnistie, pour le sauver.
Estas nur unu. "
il y a|seulement|un
Il n'y en a qu'un. "
"Mi," respondis la eta princo, "ne ŝatas kondamni al morto, kaj mi pensas, ke mi tuj foriros. "
je|je répondis|le|petit|prince|ne|j'aime|condamner|à|mort|et|je|je pense|que|je|tout de suite|je partirai
"I," replied the little prince, "do not like to be sentenced to death, and I think I am going away at once."
"Moi," répondit le petit prince, "je n'aime pas condamner à mort, et je pense que je vais partir tout de suite. "
"Ne," diris la reĝo.
non|il dit|le|roi
"Non," dit le roi.
Sed la eta princo, fininte siajn preparojn, ne volis ĉagreni la maljunan monarkon:
mais|le|petit|prince|ayant fini|ses|préparatifs|ne|il ne voulait pas|chagriner|le|vieux|monarque
But the little prince, having finished his preparations, did not want to upset the old monarch:
Mais le petit prince, ayant fini ses préparatifs, ne voulait pas contrarier le vieux monarque:
"Se Via Reĝa Moŝto dezirus esti akurate obeata, Li povus doni al mi saĝan ordonon.
si|Votre|royal|Majesté|il désirerait|être|précisément|obéie|Il|il pourrait|donner|à|moi|sage|ordre
“If Your Majesty wished to be promptly obeyed, He could give me a wise command.
"Si Votre Majesté désire être obéie avec précision, elle pourrait me donner un ordre sage.
Ekzemple, Li povus ordoni al mi foriri antaŭ pasos unu minuto.
par exemple|Il|il pourrait|ordonner|à|moi|partir|avant|pas|une|minute
For example, he could order me to leave before a minute had passed.
Par exemple, elle pourrait m'ordonner de partir une minute avant le passage.
Ŝajnas al mi, ke la kondiĉoj estas favoraj..."
il semble|à|moi|que|les|conditions|sont|favorables
|to me||||||
Il me semble que les conditions sont favorables..."
Ĉar la reĝo nenion respondis, la eta princo unue hezitis kaj poste kun suspiro ekiris for.
parce que|le|roi|rien|il ne répondit|le|petit|prince|d'abord|il hésita|et|ensuite|avec|soupir|il partit|loin
As the king did not answer, the little prince hesitated at first and then with a sigh set off.
Comme le roi ne répondit rien, le petit prince hésita d'abord puis s'en alla avec un soupir.
"Mi nomumas vin mia ambasadoro," tiam rapide kriis la reĝo.
je|je nomme|vous|mon|ambassadeur|alors|rapidement|il cria|le|roi
"I appoint you my ambassador," then cried the king quickly.
"Je vous nomme mon ambassadeur," cria rapidement le roi.
Li surhavis mienon de grava aŭtoritatulo.
il|il portait|une expression|de|grave|autorité
He wore the countenance of an important authority.
Il avait l'air d'une autorité importante.
"La grandpersonoj certe estas strangaj," diris al si la eta princo dumvoje.
les|grandes personnes|certainement|elles sont|étranges|il dit|à|lui-même|le|petit|prince|en chemin
"The adults are certainly strange," said the little prince to himself on the way.
"Les grandes personnes sont certainement étranges," se dit le petit prince en chemin.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=271.18 PAR_CWT:AvJ9dfk5=5.53
fr:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=62 err=1.61%) translation(all=123 err=0.00%) cwt(all=977 err=1.74%)