×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Jen nia IJK, Ĉapitro 3.5 – Kelkaj demandoj

Ĉapitro 3.5 – Kelkaj demandoj

Ina: Verŝajne, ke homoj tiam malbone parolis Esperanton… En la jaro 1911 Kabe forlasis Esperanton.

Sed mi pensas, ke hodiaŭ la lingvonivelo de la esperantistoj estas pli alta. Kabe: Do mi devas bone lerni la lingvon por esti bona Kabe ;)

Ina: Jes :).

Kaj vi devas uzi simplan stilon, ĉar tio estis tre grava por Kabe. Kabe: Tio plaĉas al mi.

Ina: En Esperanto ekzistas eĉ vorto ‘kabei', kiu signifas forlasi la movadon.

Kabe: Interese!

Mi nun scias unu vorton en Esperanto, kaj verŝajne mi neniam forgesos ĝin ;)

Ĉapitro 3.5 – Kelkaj demandoj Kapitel 3.5 – Einige Fragen Chapter 3.5 – Some questions Capítulo 3.5 – Algunas preguntas Capítulo 3.5 – Algumas questões

Ina:      Verŝajne, ke homoj tiam malbone parolis Esperanton… En la jaro 1911 Kabe forlasis Esperanton. Female: Probably people spoke Esperanto badly then… In 1911 Kabe left Esperanto. Femme: Les gens parlaient probablement mal l'espéranto à l'époque… En 1911, Kabe a quitté l'espéranto.

Sed mi pensas, ke hodiaŭ la lingvonivelo de la esperantistoj estas pli alta. But I think that today the language level of the Esperantists is higher. Kabe:   Do mi devas bone lerni la lingvon por esti bona Kabe ;) Kabe: So I have to learn the language well to be a good Kabe;)

Ina:      Jes :). Ina: Yes :).

Kaj vi devas uzi simplan stilon, ĉar tio estis tre grava por Kabe. And you have to use a simple style, because that was very important for Kabe. Et vous devez utiliser un style simple, car c'était très important pour Kabe. Kabe:   Tio plaĉas al mi. Kabe: I like that. Kabe: J'aime ça.

Ina:      En Esperanto ekzistas eĉ vorto ‘kabei', kiu signifas forlasi la movadon. Female: In Esperanto there is even the word 'kabei', which means to leave the movement. Femme: En espéranto, il y a même un mot «kabei», qui signifie quitter le mouvement.

Kabe:   Interese! Kabe: Interesting! Kabe: Intéressant!

Mi nun scias unu vorton en Esperanto, kaj verŝajne mi neniam forgesos ĝin ;) I now know one word in Esperanto, and I will probably never forget it;) Je connais maintenant un mot en espéranto, et je ne l'oublierai probablement jamais;)