×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

The Adventures of Pinocchio - Carlo Collodi. Read by Mark F. Smith, CHAPTER 8

CHAPTER 8

[Geppetto makes Pinocchio a new pair of feet, and sells his coat to buy him an A-B-C book]

The Marionette, as soon as his hunger was appeased, started to grumble and cry that he wanted a new pair of feet.

But Mastro Geppetto, in order to punish him for his mischief, let him alone the whole morning. After dinner he said to him:

"Why should I make your feet over again? To see you run away from home once more?" "I promise you," answered the Marionette, sobbing, "that from now on I'll be good--" "Boys always promise that when they want something," said Geppetto. "I promise to go to school every day, to study, and to succeed--" "Boys always sing that song when they want their own will." "But I am not like other boys! I am better than all of them and I always tell the truth. I promise you, Father, that I'll learn a trade, and I'll be the comfort and staff of your old age." Geppetto, though trying to look very stern, felt his eyes fill with tears and his heart soften when he saw Pinocchio so unhappy. He said no more, but taking his tools and two pieces of wood, he set to work diligently.

In less than an hour the feet were finished, two slender, nimble little feet, strong and quick, modeled as if by an artist's hands. "Close your eyes and sleep!" Geppetto then said to the Marionette.

Pinocchio closed his eyes and pretended to be asleep, while Geppetto stuck on the two feet with a bit of glue melted in an eggshell, doing his work so well that the joint could hardly be seen.

As soon as the Marionette felt his new feet, he gave one leap from the table and started to skip and jump around, as if he had lost his head from very joy.

"To show you how grateful I am to you, Father, I'll go to school now. But to go to school I need a suit of clothes." Geppetto did not have a penny in his pocket, so he made his son a little suit of flowered paper, a pair of shoes from the bark of a tree, and a tiny cap from a bit of dough.

Pinocchio ran to look at himself in a bowl of water, and he felt so happy that he said proudly:

"Now I look like a gentleman." "Truly," answered Geppetto. "But remember that fine clothes do not make the man unless they be neat and clean." "Very true," answered Pinocchio, "but, in order to go to school, I still need something very important." "What is it?" "An A-B-C book." "To be sure! But how shall we get it?" "That's easy. We'll go to a bookstore and buy it." "And the money?" "I have none." "Neither have I," said the old man sadly. Pinocchio, although a happy boy always, became sad and downcast at these words. When poverty shows itself, even mischievous boys understand what it means.

"What does it matter, after all?" cried Geppetto all at once, as he jumped up from his chair. Putting on his old coat, full of darns and patches, he ran out of the house without another word.

After a while he returned. In his hands he had the A-B-C book for his son, but the old coat was gone. The poor fellow was in his shirt sleeves and the day was cold.

"Where's your coat, Father?" "I have sold it." "Why did you sell your coat?" "It was too warm." Pinocchio understood the answer in a twinkling, and, unable to restrain his tears, he jumped on his father's neck and kissed him over and over.


CHAPTER 8

[Geppetto makes Pinocchio a new pair of feet, and sells his coat to buy him an A-B-C book] [Gepeto faz um novo par de pés para Pinóquio e vende seu casaco para comprar um livro da ABC]

The Marionette, as soon as his hunger was appeased, started to grumble and cry that he wanted a new pair of feet. A marionete, assim que sua fome foi saciada, começou a resmungar e a chorar que queria um novo par de pés.

But Mastro Geppetto, in order to punish him for his mischief, let him alone the whole morning. Mas Mastro Geppetto, para puni-lo por sua travessura, deixou-o sozinho a manhã inteira. After dinner he said to him: Depois do jantar, disse-lhe:

"Why should I make your feet over again? To see you run away from home once more?" "I promise you," answered the Marionette, sobbing, "that from now on I'll be good--" "Boys always promise that when they want something," said Geppetto. "I promise to go to school every day, to study, and to succeed--" "Boys always sing that song when they want their own will." "But I am not like other boys! I am better than all of them and I always tell the truth. I promise you, Father, that I'll learn a trade, and I'll be the comfort and staff of your old age." Eu prometo a você, pai, que aprenderei um ofício e serei o consolo e o amparo de sua velhice." Geppetto, though trying to look very stern, felt his eyes fill with tears and his heart soften when he saw Pinocchio so unhappy. Gepeto, embora tentando parecer muito severo, sentiu seus olhos se encherem de lágrimas e seu coração se abrandar ao ver Pinóquio tão infeliz. He said no more, but taking his tools and two pieces of wood, he set to work diligently. Ele não disse mais nada, mas pegando suas ferramentas e dois pedaços de madeira, ele começou a trabalhar diligentemente.

In less than an hour the feet were finished, two slender, nimble little feet, strong and quick, modeled as if by an artist's hands. Em menos de uma hora os pés ficaram prontos, dois pezinhos esguios e ágeis, fortes e rápidos, modelados como que pelas mãos de um artista. "Close your eyes and sleep!" Geppetto then said to the Marionette.

Pinocchio closed his eyes and pretended to be asleep, while Geppetto stuck on the two feet with a bit of glue melted in an eggshell, doing his work so well that the joint could hardly be seen. Pinóquio fechou os olhos e fingiu dormir, enquanto Gepeto prendeu os dois pés com um pouco de cola derretida na casca do ovo, fazendo seu trabalho tão bem que mal dava para ver a junta.

As soon as the Marionette felt his new feet, he gave one leap from the table and started to skip and jump around, as if he had lost his head from very joy. Assim que a Marionete sentiu seus pés novos, deu um pulo da mesa e começou a pular e pular, como se tivesse perdido a cabeça de tanta alegria.

"To show you how grateful I am to you, Father, I'll go to school now. "Para mostrar-lhe o quanto sou grato a você, pai, vou para a escola agora. But to go to school I need a suit of clothes." Geppetto did not have a penny in his pocket, so he made his son a little suit of flowered paper, a pair of shoes from the bark of a tree, and a tiny cap from a bit of dough. Gepeto não tinha um tostão no bolso, então fez para o filho um terninho de papel florido, um par de sapatos com a casca de uma árvore e um gorro minúsculo com um pouco de massa.

Pinocchio ran to look at himself in a bowl of water, and he felt so happy that he said proudly: Pinóquio correu para se ver em uma tigela de água e ficou tão feliz que disse com orgulho:

"Now I look like a gentleman." "Truly," answered Geppetto. "But remember that fine clothes do not make the man unless they be neat and clean." "Mas lembre-se de que roupas finas não fazem o homem, a menos que estejam arrumadas e limpas." "Very true," answered Pinocchio, "but, in order to go to school, I still need something very important." "What is it?" "An A-B-C book." "To be sure! But how shall we get it?" "That's easy. We'll go to a bookstore and buy it." "And the money?" "I have none." "Eu não tenho nenhum." "Neither have I," said the old man sadly. Pinocchio, although a happy boy always, became sad and downcast at these words. Pinóquio, embora sempre um menino feliz, ficou triste e abatido com essas palavras. When poverty shows itself, even mischievous boys understand what it means. Quando a pobreza se mostra, até os meninos travessos entendem o que isso significa.

"What does it matter, after all?" cried Geppetto all at once, as he jumped up from his chair. Putting on his old coat, full of darns and patches, he ran out of the house without another word. Vestindo seu velho casaco, cheio de cerzidos e remendos, saiu correndo de casa sem dizer mais nada.

After a while he returned. In his hands he had the A-B-C book for his son, but the old coat was gone. The poor fellow was in his shirt sleeves and the day was cold. O pobre homem estava em mangas de camisa e o dia estava frio.

"Where's your coat, Father?" "Onde está o seu casaco, pai?" "I have sold it." "Why did you sell your coat?" "It was too warm." Pinocchio understood the answer in a twinkling, and, unable to restrain his tears, he jumped on his father's neck and kissed him over and over. Pinóquio entendeu a resposta num piscar de olhos e, sem conseguir conter as lágrimas, pulou no pescoço do pai e o beijou sem parar.