×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

The Adventures of Pinocchio - Carlo Collodi. Read by Mark F. Smith, CHAPTER 3

CHAPTER 3

[As soon as he gets home, Geppetto fashions the Marionette and calls it Pinocchio.

The first pranks of the Marionette] Little as Geppetto's house was, it was neat and comfortable.

It was a small room on the ground floor, with a tiny window under the stairway. The furniture could not have been much simpler: a very old chair, a rickety old bed, and a tumble-down table. A fireplace full of burning logs was painted on the wall opposite the door. Over the fire, there was painted a pot full of something which kept boiling happily away and sending up clouds of what looked like real steam. As soon as he reached home, Geppetto took his tools and began to cut and shape the wood into a Marionette.

"What shall I call him?

he said to himself. "I think I'll call him PINOCCHIO. This name will make his fortune. I knew a whole family of Pinocchi once--Pinocchio the father, Pinocchia the mother, and Pinocchi the children-- and they were all lucky. The richest of them begged for his living. After choosing the name for his Marionette, Geppetto set seriously to work to make the hair, the forehead, the eyes.

Fancy his surprise when he noticed that these eyes moved and then stared fixedly at him. Geppetto, seeing this, felt insulted and said in a grieved tone: "Ugly wooden eyes, why do you stare so?

There was no answer.

After the eyes, Geppetto made the nose, which began to stretch as soon as finished.

It stretched and stretched and stretched till it became so long, it seemed endless. Poor Geppetto kept cutting it and cutting it, but the more he cut, the longer grew that impertinent nose.

In despair he let it alone. Next he made the mouth.

No sooner was it finished than it began to laugh and poke fun at him.

"Stop laughing!

said Geppetto angrily; but he might as well have spoken to the wall. "Stop laughing, I say!

he roared in a voice of thunder. The mouth stopped laughing, but it stuck out a long tongue.

Not wishing to start an argument, Geppetto made believe he saw nothing and went on with his work.

After the mouth, he made the chin, then the neck, the shoulders, the stomach, the arms, and the hands. As he was about to put the last touches on the finger tips, Geppetto felt his wig being pulled off.

He glanced up and what did he see? His yellow wig was in the Marionette's hand. "Pinocchio, give me my wig! But instead of giving it back, Pinocchio put it on his own head, which was half swallowed up in it.

At that unexpected trick, Geppetto became very sad and downcast, more so than he had ever been before.

"Pinocchio, you wicked boy!

he cried out. "You are not yet finished, and you start out by being impudent to your poor old father. Very bad, my son, very bad! And he wiped away a tear.

The legs and feet still had to be made.

As soon as they were done, Geppetto felt a sharp kick on the tip of his nose. "I deserve it!

he said to himself. "I should have thought of this before I made him. Now it's too late! He took hold of the Marionette under the arms and put him on the floor to teach him to walk.

Pinocchio's legs were so stiff that he could not move them, and Geppetto held his hand and showed him how to put out one foot after the other.

When his legs were limbered up, Pinocchio started walking by himself and ran all around the room.

He came to the open door, and with one leap he was out into the street. Away he flew! Poor Geppetto ran after him but was unable to catch him, for Pinocchio ran in leaps and bounds, his two wooden feet, as they beat on the stones of the street, making as much noise as twenty peasants in wooden shoes.

"Catch him!

Catch him!" Geppetto kept shouting. But the people in the street, seeing a wooden Marionette running like the wind, stood still to stare and to laugh until they cried. At last, by sheer luck, a Carabineer[2] happened along, who, hearing all that noise, thought that it might be a runaway colt, and stood bravely in the middle of the street, with legs wide apart, firmly resolved to stop it and prevent any trouble.

[2] A military policeman

Pinocchio saw the Carabineer from afar and tried his best to escape between the legs of the big fellow, but without success.

The Carabineer grabbed him by the nose (it was an extremely long one and seemed made on purpose for that very thing) and returned him to Mastro Geppetto.

The little old man wanted to pull Pinocchio's ears.

Think how he felt when, upon searching for them, he discovered that he had forgotten to make them! All he could do was to seize Pinocchio by the back of the neck and take him home.

As he was doing so, he shook him two or three times and said to him angrily: "We're going home now.

When we get home, then we'll settle this matter! Pinocchio, on hearing this, threw himself on the ground and refused to take another step.

One person after another gathered around the two. Some said one thing, some another.

"Poor Marionette," called out a man.

"I am not surprised he doesn't want to go home. Geppetto, no doubt, will beat him unmercifully, he is so mean and cruel! "Geppetto looks like a good man," added another, "but with boys he's a real tyrant.

If we leave that poor Marionette in his hands he may tear him to pieces! They said so much that, finally, the Carabineer ended matters by setting Pinocchio at liberty and dragging Geppetto to prison.

The poor old fellow did not know how to defend himself, but wept and wailed like a child and said between his sobs: "Ungrateful boy!

To think I tried so hard to make you a well-behaved Marionette! I deserve it, however! I should have given the matter more thought. What happened after this is an almost unbelievable story, but you may read it, dear children, in the chapters that follow.

CHAPTER 3 第3章 CAPÍTULO 3

[As soon as he gets home, Geppetto fashions the Marionette and calls it Pinocchio. [Assim que chega em casa, Gepeto confecciona a marionete e a chama de Pinóquio.

The first pranks of the Marionette] As primeiras travessuras da Marionete] Little as Geppetto’s house was, it was neat and comfortable. Por menor que fosse a casa de Gepeto, era limpa e confortável.

It was a small room on the ground floor, with a tiny window under the stairway. Era um quartinho no térreo, com uma janelinha embaixo da escada. The furniture could not have been much simpler: a very old chair, a rickety old bed, and a tumble-down table. A mobília não poderia ser muito mais simples: uma cadeira muito velha, uma cama velha e raquítica e uma mesa caindo aos pedaços. A fireplace full of burning logs was painted on the wall opposite the door. Uma lareira cheia de lenha acesa estava pintada na parede oposta à porta. Over the fire, there was painted a pot full of something which kept boiling happily away and sending up clouds of what looked like real steam. Sobre o fogo, estava pintada uma panela cheia de alguma coisa que fervia alegremente e soltava nuvens do que parecia ser vapor de verdade. As soon as he reached home, Geppetto took his tools and began to cut and shape the wood into a Marionette. Assim que chegou em casa, Gepeto pegou suas ferramentas e começou a cortar e moldar a madeira em uma marionete.

"What shall I call him?

he said to himself. "I think I’ll call him PINOCCHIO. This name will make his fortune. Este nome fará sua fortuna. I knew a whole family of Pinocchi once--Pinocchio the father, Pinocchia the mother, and Pinocchi the children-- and they were all lucky. Eu conheci toda uma família de Pinóquios uma vez - Pinóquio o pai, Pinóquio a mãe e Pinóquios os filhos - e todos eles tiveram sorte. The richest of them begged for his living. O mais rico deles mendigava para viver. After choosing the name for his Marionette, Geppetto set seriously to work to make the hair, the forehead, the eyes. Depois de escolher o nome para sua marionete, Gepeto começou a trabalhar seriamente para fazer o cabelo, a testa, os olhos.

Fancy his surprise when he noticed that these eyes moved and then stared fixedly at him. Imagine sua surpresa quando notou que esses olhos se moveram e então o encararam fixamente. Geppetto, seeing this, felt insulted and said in a grieved tone: Gepeto, vendo isso, sentiu-se insultado e disse em tom pesaroso: "Ugly wooden eyes, why do you stare so? "Feios olhos de madeira, por que você olha assim?

There was no answer.

After the eyes, Geppetto made the nose, which began to stretch as soon as finished. Depois dos olhos, Gepeto fez o nariz, que começou a se esticar assim que terminou.

It stretched and stretched and stretched till it became so long, it seemed endless. Estendeu-se e esticou-se e esticou-se até ficar tão comprido que parecia interminável. Poor Geppetto kept cutting it and cutting it, but the more he cut, the longer grew that impertinent nose. O pobre Gepeto cortava e cortava, mas quanto mais cortava, mais crescia aquele nariz impertinente.

In despair he let it alone. Desesperado, deixou-o em paz. Next he made the mouth.

No sooner was it finished than it began to laugh and poke fun at him. Assim que terminou, começou a rir e zombar dele.

"Stop laughing!

said Geppetto angrily; but he might as well have spoken to the wall. disse Gepeto com raiva; mas ele poderia muito bem ter falado com a parede. "Stop laughing, I say!

he roared in a voice of thunder. ele rugiu com uma voz de trovão. The mouth stopped laughing, but it stuck out a long tongue. A boca parou de rir, mas mostrou uma longa língua.

Not wishing to start an argument, Geppetto made believe he saw nothing and went on with his work. Não querendo iniciar uma discussão, Gepeto fingiu não ter visto nada e continuou seu trabalho.

After the mouth, he made the chin, then the neck, the shoulders, the stomach, the arms, and the hands. As he was about to put the last touches on the finger tips, Geppetto felt his wig being pulled off. Quando estava para dar os últimos retoques nas pontas dos dedos, Gepeto sentiu que lhe arrancavam a peruca.

He glanced up and what did he see? His yellow wig was in the Marionette’s hand. "Pinocchio, give me my wig! But instead of giving it back, Pinocchio put it on his own head, which was half swallowed up in it. Mas, em vez de devolvê-lo, Pinóquio colocou-o em sua própria cabeça, que foi meio engolida por ele.

At that unexpected trick, Geppetto became very sad and downcast, more so than he had ever been before. Com esse truque inesperado, Gepeto ficou muito triste e abatido, mais do que nunca.

"Pinocchio, you wicked boy! "Pinóquio, seu menino perverso!

he cried out. "You are not yet finished, and you start out by being impudent to your poor old father. "Você ainda não terminou e começa sendo insolente com seu pobre pai. Very bad, my son, very bad! Muito mal, meu filho, muito mal! And he wiped away a tear. E enxugou uma lágrima.

The legs and feet still had to be made.

As soon as they were done, Geppetto felt a sharp kick on the tip of his nose. Assim que terminaram, Gepeto sentiu um forte chute na ponta do nariz. "I deserve it! "Eu mereço!

he said to himself. "I should have thought of this before I made him. Now it’s too late! He took hold of the Marionette under the arms and put him on the floor to teach him to walk. Ele pegou o Marionete por baixo dos braços e o colocou no chão para ensiná-lo a andar.

Pinocchio’s legs were so stiff that he could not move them, and Geppetto held his hand and showed him how to put out one foot after the other. As pernas de Pinóquio estavam tão rígidas que ele não conseguia movê-las, e Gepeto segurou sua mão e mostrou-lhe como colocar um pé após o outro.

When his legs were limbered up, Pinocchio started walking by himself and ran all around the room. Quando suas pernas estavam flexionadas, Pinóquio começou a andar sozinho e correu pela sala.

He came to the open door, and with one leap he was out into the street. Chegou à porta aberta e, com um salto, saiu para a rua. Away he flew! Ele voou para longe! Poor Geppetto ran after him but was unable to catch him, for Pinocchio ran in leaps and bounds, his two wooden feet, as they beat on the stones of the street, making as much noise as twenty peasants in wooden shoes. O pobre Gepeto correu atrás dele, mas não conseguiu segurá-lo, pois Pinóquio corria aos trancos e barrancos, seus dois pés de madeira, batendo nas pedras da rua, fazendo tanto barulho quanto vinte camponeses com tamancos de madeira.

"Catch him!

Catch him!" Geppetto kept shouting. Gepeto continuou gritando. But the people in the street, seeing a wooden Marionette running like the wind, stood still to stare and to laugh until they cried. Mas as pessoas na rua, vendo uma marionete de madeira correndo como o vento, pararam para olhar e rir até chorar. At last, by sheer luck, a Carabineer[2] happened along, who, hearing all that noise, thought that it might be a runaway colt, and stood bravely in the middle of the street, with legs wide apart, firmly resolved to stop it and prevent any trouble. Por fim, por pura sorte, apareceu um Carabineiro[2] que, ouvindo todo aquele barulho, pensou que poderia ser um potro fugitivo, e ficou bravo no meio da rua, com as pernas bem abertas, firmemente decidido a parar. e evitar qualquer problema.

[2] A military policeman [2] Um policial militar

Pinocchio saw the Carabineer from afar and tried his best to escape between the legs of the big fellow, but without success. Pinóquio avistou o carabineiro de longe e tentou de todas as formas escapar por entre as pernas do grandalhão, mas sem sucesso.

The Carabineer grabbed him by the nose (it was an extremely long one and seemed made on purpose for that very thing) and returned him to Mastro Geppetto. O Carabineiro agarrou-o pelo nariz (era extremamente comprido e parecia feito de propósito para isso mesmo) e devolveu-o a Mastro Gepeto.

The little old man wanted to pull Pinocchio’s ears.

Think how he felt when, upon searching for them, he discovered that he had forgotten to make them! Pense em como ele se sentiu quando, ao procurá-los, descobriu que havia se esquecido de fazê-los! All he could do was to seize Pinocchio by the back of the neck and take him home. Tudo o que pôde fazer foi agarrar Pinóquio pela nuca e levá-lo para casa.

As he was doing so, he shook him two or three times and said to him angrily: "We’re going home now.

When we get home, then we’ll settle this matter! Quando chegarmos em casa, resolveremos esse assunto! Pinocchio, on hearing this, threw himself on the ground and refused to take another step. Pinóquio, ao ouvir isso, jogou-se no chão e se recusou a dar mais um passo.

One person after another gathered around the two. Uma pessoa após a outra se reuniu em torno dos dois. Some said one thing, some another.

"Poor Marionette," called out a man.

"I am not surprised he doesn’t want to go home. Geppetto, no doubt, will beat him unmercifully, he is so mean and cruel! Gepeto, sem dúvida, vai espancá-lo impiedosamente, ele é tão mesquinho e cruel! "Geppetto looks like a good man," added another, "but with boys he’s a real tyrant. "Gepeto parece um bom homem", acrescentou outro, "mas com os meninos ele é um verdadeiro tirano.

If we leave that poor Marionette in his hands he may tear him to pieces! They said so much that, finally, the Carabineer ended matters by setting Pinocchio at liberty and dragging Geppetto to prison. Falaram tanto que, por fim, o carabineiro acabou com o assunto, soltando Pinóquio e arrastando Gepeto para a prisão.

The poor old fellow did not know how to defend himself, but wept and wailed like a child and said between his sobs: O pobre velho não sabia como se defender, mas chorava e se lamentava como uma criança e dizia entre soluços: "Ungrateful boy! "Menino ingrato!

To think I tried so hard to make you a well-behaved Marionette! E pensar que tentei tanto fazer de você uma marionete bem-comportada! I deserve it, however! I should have given the matter more thought. What happened after this is an almost unbelievable story, but you may read it, dear children, in the chapters that follow. O que aconteceu depois disso é uma história quase inacreditável, mas vocês podem lê-la, queridos filhos, nos capítulos que se seguem.