×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

The Adventures of Pinocchio - Carlo Collodi. Read by Mark F. Smith, CHAPTER 13

CHAPTER 13

|The Inn of the Red Lobster]

Cat and Fox and Marionette walked and walked and walked. At last, toward evening, dead tired, they came to the Inn of the Red Lobster.

"Let us stop here a while," said the Fox, "to eat a bite and rest for a few hours. At midnight we'll start out again, for at dawn tomorrow we must be at the Field of Wonders." They went into the Inn and all three sat down at the same table. However, not one of them was very hungry.

The poor Cat felt very weak, and he was able to eat only thirty-five mullets with tomato sauce and four portions of tripe with cheese. Moreover, as he was so in need of strength, he had to have four more helpings of butter and cheese.

The Fox, after a great deal of coaxing, tried his best to eat a little. The doctor had put him on a diet, and he had to be satisfied with a small hare dressed with a dozen young and tender spring chickens. After the hare, he ordered some partridges, a few pheasants, a couple of rabbits, and a dozen frogs and lizards. That was all. He felt ill, he said, and could not eat another bite.

Pinocchio ate least of all. He asked for a bite of bread and a few nuts and then hardly touched them. The poor fellow, with his mind on the Field of Wonders, was suffering from a gold-piece indigestion.

Supper over, the Fox said to the Innkeeper:

"Give us two good rooms, one for Mr. Pinocchio and the other for me and my friend. Before starting out, we'll take a little nap. Remember to call us at midnight sharp, for we must continue on our journey." "Yes, sir," answered the Innkeeper, winking in a knowing way at the Fox and the Cat, as if to say, "I understand." As soon as Pinocchio was in bed, he fell fast asleep and began to dream. He dreamed he was in the middle of a field. The field was full of vines heavy with grapes. The grapes were no other than gold coins which tinkled merrily as they swayed in the wind. They seemed to say, "Let him who wants us take us!" Just as Pinocchio stretched out his hand to take a handful of them, he was awakened by three loud knocks at the door. It was the Innkeeper who had come to tell him that midnight had struck.

"Are my friends ready?" the Marionette asked him.

"Indeed, yes! They went two hours ago." "Why in such a hurry?" "Unfortunately the Cat received a telegram which said that his first-born was suffering from chilblains and was on the point of death. He could not even wait to say good-by to you." "Did they pay for the supper?" "How could they do such a thing? Being people of great refinement, they did not want to offend you so deeply as not to allow you the honor of paying the bill." "Too bad! That offense would have been more than pleasing to me," said Pinocchio, scratching his head. "Where did my good friends say they would wait for me?" he added.

"At the Field of Wonders, at sunrise tomorrow morning." Pinocchio paid a gold piece for the three suppers and started on his way toward the field that was to make him a rich man.

He walked on, not knowing where he was going, for it was dark, so dark that not a thing was visible. Round about him, not a leaf stirred. A few bats skimmed his nose now and again and scared him half to death. Once or twice he shouted, "Who goes there?" and the far-away hills echoed back to him, "Who goes there? Who goes there? Who goes. ?" As he walked, Pinocchio noticed a tiny insect glimmering on the trunk of a tree, a small being that glowed with a pale, soft light.

"Who are you?" he asked.

"I am the ghost of the Talking Cricket," answered the little being in a faint voice that sounded as if it came from a far-away world. "What do you want?" asked the Marionette.

"I want to give you a few words of good advice. Return home and give the four gold pieces you have left to your poor old father who is weeping because he has not seen you for many a day." "Tomorrow my father will be a rich man, for these four gold pieces will become two thousand." "Don't listen to those who promise you wealth overnight, my boy. As a rule they are either fools or swindlers! Listen to me and go home." "But I want to go on!" "The hour is late!" "I want to go on." "The night is very dark." "I want to go on." "The road is dangerous." "I want to go on." "Remember that boys who insist on having their own way, sooner or later come to grief." "The same nonsense. Good-by, Cricket." "Good night, Pinocchio, and may Heaven preserve you from the Assassins." There was silence for a minute and the light of the Talking Cricket disappeared suddenly, just as if someone had snuffed it out. Once again the road was plunged in darkness.

CHAPTER 13

|The Inn of the Red Lobster] |A Pousada da Lagosta Vermelha]

Cat and Fox and Marionette walked and walked and walked. At last, toward evening, dead tired, they came to the Inn of the Red Lobster.

"Let us stop here a while," said the Fox, "to eat a bite and rest for a few hours. At midnight we'll start out again, for at dawn tomorrow we must be at the Field of Wonders." They went into the Inn and all three sat down at the same table. However, not one of them was very hungry.

The poor Cat felt very weak, and he was able to eat only thirty-five mullets with tomato sauce and four portions of tripe with cheese. O pobre Gato sentiu-se muito fraco e só conseguiu comer trinta e cinco tainhas com molho de tomate e quatro porções de tripas com queijo. Moreover, as he was so in need of strength, he had to have four more helpings of butter and cheese. Além disso, como estava tão necessitado de forças, teve de comer mais quatro porções de manteiga e queijo.

The Fox, after a great deal of coaxing, tried his best to eat a little. A Raposa, depois de muita persuasão, tentou ao máximo comer um pouco. The doctor had put him on a diet, and he had to be satisfied with a small hare dressed with a dozen young and tender spring chickens. O médico o pôs de dieta, e ele teve que se contentar com uma pequena lebre vestida com uma dúzia de jovens e tenras galinhas da primavera. After the hare, he ordered some partridges, a few pheasants, a couple of rabbits, and a dozen frogs and lizards. Depois da lebre, ordenou algumas perdizes, alguns faisões, um casal de coelhos e uma dúzia de rãs e lagartos. That was all. He felt ill, he said, and could not eat another bite.

Pinocchio ate least of all. He asked for a bite of bread and a few nuts and then hardly touched them. Ele pediu um pedaço de pão e algumas nozes e mal tocou neles. The poor fellow, with his mind on the Field of Wonders, was suffering from a gold-piece indigestion. O pobre sujeito, com sua mente no Campo das Maravilhas, sofria de uma indigestão de moedas de ouro.

Supper over, the Fox said to the Innkeeper: Terminada a ceia, a Raposa disse ao Estalajadeiro:

"Give us two good rooms, one for Mr. Pinocchio and the other for me and my friend. "Dê-nos dois bons quartos, um para o Sr. Pinóquio e outro para mim e meu amigo. Before starting out, we'll take a little nap. Antes de começar, vamos tirar uma soneca. Remember to call us at midnight sharp, for we must continue on our journey." Lembre-se de nos ligar à meia-noite em ponto, pois devemos continuar nossa jornada." "Yes, sir," answered the Innkeeper, winking in a knowing way at the Fox and the Cat, as if to say, "I understand." "Sim, senhor", respondeu o Estalajadeiro, piscando de maneira astuciosa para a Raposa e o Gato, como se dissesse: "Eu entendo". As soon as Pinocchio was in bed, he fell fast asleep and began to dream. He dreamed he was in the middle of a field. Ele sonhou que estava no meio de um campo. The field was full of vines heavy with grapes. O campo estava cheio de vinhas carregadas de uvas. The grapes were no other than gold coins which tinkled merrily as they swayed in the wind. As uvas nada mais eram do que moedas de ouro que tilintavam alegremente enquanto balançavam ao vento. They seemed to say, "Let him who wants us take us!" Just as Pinocchio stretched out his hand to take a handful of them, he was awakened by three loud knocks at the door. No momento em que Pinóquio estendeu a mão para pegar um punhado deles, foi acordado por três fortes batidas na porta. It was the Innkeeper who had come to tell him that midnight had struck.

"Are my friends ready?" the Marionette asked him.

"Indeed, yes! They went two hours ago." "Why in such a hurry?" "Unfortunately the Cat received a telegram which said that his first-born was suffering from chilblains and was on the point of death. "Infelizmente, o Gato recebeu um telegrama que dizia que seu primogênito sofria de frieiras e estava à beira da morte. He could not even wait to say good-by to you." "Did they pay for the supper?" "How could they do such a thing? Being people of great refinement, they did not want to offend you so deeply as not to allow you the honor of paying the bill." Sendo pessoas de grande refinamento, não quiseram ofendê-lo tão profundamente a ponto de não permitir-lhe a honra de pagar a conta." "Too bad! That offense would have been more than pleasing to me," said Pinocchio, scratching his head. Essa ofensa teria sido mais do que agradável para mim", disse Pinóquio, coçando a cabeça. "Where did my good friends say they would wait for me?" he added.

"At the Field of Wonders, at sunrise tomorrow morning." Pinocchio paid a gold piece for the three suppers and started on his way toward the field that was to make him a rich man. Pinóquio pagou uma moeda de ouro pelas três ceias e pôs-se a caminho do campo que o tornaria rico.

He walked on, not knowing where he was going, for it was dark, so dark that not a thing was visible. Proseguì senza sapere dove stesse andando, perché era buio, così buio che non si vedeva nulla. Ele caminhou sem saber para onde estava indo, pois estava escuro, tão escuro que nada era visível. Round about him, not a leaf stirred. Intorno a lui, nessuna foglia si mosse. Ao redor dele, nenhuma folha se moveu. A few bats skimmed his nose now and again and scared him half to death. Alcuni pipistrelli gli sfioravano il naso di tanto in tanto e lo spaventavano a morte. Alguns morcegos roçavam seu nariz de vez em quando e o assustavam quase até a morte. Once or twice he shouted, "Who goes there?" Uma ou duas vezes ele gritou: "Quem vai aí?" and the far-away hills echoed back to him, "Who goes there? e as colinas distantes ecoaram de volta para ele: "Quem vai lá? Who goes there? Who goes. ?" As he walked, Pinocchio noticed a tiny insect glimmering on the trunk of a tree, a small being that glowed with a pale, soft light. Enquanto caminhava, Pinóquio notou um pequeno inseto brilhando no tronco de uma árvore, um pequeno ser que brilhava com uma luz pálida e suave.

"Who are you?" he asked.

"I am the ghost of the Talking Cricket," answered the little being in a faint voice that sounded as if it came from a far-away world. "Eu sou o fantasma do Grilo Falante", respondeu o pequeno ser com uma voz fraca que soava como se viesse de um mundo distante. "What do you want?" asked the Marionette.

"I want to give you a few words of good advice. Return home and give the four gold pieces you have left to your poor old father who is weeping because he has not seen you for many a day." "Tomorrow my father will be a rich man, for these four gold pieces will become two thousand." "Don't listen to those who promise you wealth overnight, my boy. "Não dê ouvidos àqueles que lhe prometem riqueza da noite para o dia, meu rapaz. As a rule they are either fools or swindlers! Como regra, eles são tolos ou vigaristas! Listen to me and go home." "But I want to go on!" "The hour is late!" "I want to go on." "The night is very dark." "I want to go on." "The road is dangerous." "I want to go on." "Remember that boys who insist on having their own way, sooner or later come to grief." "Lembre-se de que os meninos que insistem em fazer o que querem, mais cedo ou mais tarde sofrem." "The same nonsense. "O mesmo absurdo. Good-by, Cricket." "Good night, Pinocchio, and may Heaven preserve you from the Assassins." "Boa noite, Pinóquio, e que o Céu o proteja dos Assassinos." There was silence for a minute and the light of the Talking Cricket disappeared suddenly, just as if someone had snuffed it out. Houve silêncio por um minuto e a luz do Grilo Falante desapareceu de repente, como se alguém a tivesse apagado. Once again the road was plunged in darkness. Mais uma vez a estrada mergulhou na escuridão.