×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Call center English, Learn English for Call Centers and Customer Service Jobs

Learn English for Call Centers and Customer Service Jobs

Hi. I'm Rebecca from engVid. Being polite is always important, but it's especially important if you have a job in a call centre or in any customer service oriented position. So, let's look at what it sounds like when we meet a polite employee and a rude employee, whether it's on the phone or in person. But this dialogue that we're going to go through is actually on the phone. So, let's listen. Okay, so we have here two employees, Rude Robert and Polite Patricia, and they speak very differently. So let's listen to Robert. Robert answers the phone, and he says; "Yes? Huh?" Patricia says: "Hello. Good morning." Robert goes on: "What do you want?" Patricia says: "May I help you? How can I assist you?" Then Robert says: "Wait a minute." Patricia says: "Just a moment, please." Then Robert can't hear, so he says: "What? Huh? Can't hear you." Patricia says: "I'm afraid I didn't hear what you said. Could you speak a little louder, please?" Now, in this case, we were listening to both people. Right? Let's just go and listen to Robert by himself and see what he sounds like. "Yes. Huh? What do you want? Wait a minute. What? Huh? Can't hear you." Now let's listen to Patricia. "Hello. Good morning. May I help you? How can I assist you? Just a moment, please. I'm afraid I didn't hear what you said. Could you speak a little louder, please?" Who would you rather meet on the phone? Let's continue this dialogue. And Robert continues. Let's listen in. "What else? Is that it?" Patricia says: "Will there be anything else? Will that be all? Is there anything else I can help you with today?" Robert says: "Gimme your email." Now, you see, I wrote here: "Gimme yer email." Okay? That is not proper English; that is not correct English. Don't write like that. But I wrote it like that because when people speak really fast and they speak very casually and very, very, very informally, then it sounds like that. But it's only proper in certain informal situations with your friends or something like that; not in the workplace. Okay? And certainly not in a customer service kind of position. So, you will see some things like that here, but don't try to talk like that or write like that if you have a customer service job. So, Robert says: "Gimme your email." Patricia says: "May I have your email please?" Robert says: "How many boxes do ya want?" Patricia says: "How many boxes would you like?" Now, that's something to really pay attention to. When we change: "Do you want" to "Would you like", it makes a world of difference. "Would you like" is very, very polite, and "Do you want" is very ordinary. So make sure that you use: "Would you like", even if you don't have a customer service job. It's just a much more polite way of speaking. Let's continue. So, Robert says: "How do you wanna pay?" And Patricia says: "How would you like to pay?" Again, we see: "Do you want" or "wanna" and "Would you like". Right? "How will you be paying today?" And Robert says: "Okay. Bye!" And Patricia says: "Thank you very much. Have a nice day. Now, did you notice that when I was reading Patricia's part, I was smiling; when I was reading Robert's part, I wasn't smiling? So, most call centres and customer service positions train their employees to smile while they're speaking, because they say that we can hear your smile. All right? And it's true. And if you go back and listen to this video, you might hear my smile even if you're not looking at the video. So try that yourself. If you want to sound friendlier, if you want to sound more polite, if you want to sound warmer - then smile, especially when you're on the phone. And even though people can't see you, they can hear your smile and your warmth. Okay? So, keep these points in mind. They can make or break your career. All right? If you'd like to do some practice on this, please go to our website: www.engvid.com. Thanks very much for watching. Bye for now.


Learn English for Call Centers and Customer Service Jobs Aprenda inglés para centros de llamadas y trabajos de servicio al cliente コールセンターとカスタマーサービスの仕事のための英語を学ぶ Aprenda Inglês para Call Centers e Trabalhos de Atendimento ao Cliente Изучайте английский для колл-центров и работы с клиентами Вивчайте англійську для роботи в кол-центрах і клієнтських службах

Hi. Hola. I'm Rebecca from engVid. Ich bin Rebecca von engVid. Soy Rebecca de engVid. engVid のレベッカです。 Being polite is always important, but it's especially important if you have a job in a call centre or in any customer service oriented position. Höflich zu sein ist immer wichtig, aber es ist besonders wichtig, wenn Sie einen Job in einem Callcenter oder in einer anderen kundendienstorientierten Position haben. Ser cortés siempre es importante, pero es especialmente importante si tiene un trabajo en un centro de llamadas o en cualquier posición orientada al servicio al cliente. 礼儀正しくすることは常に重要ですが、コール センターやカスタマー サービス関連の仕事をしている場合は特に重要です。 Бути ввічливим завжди важливо, але це особливо важливо, якщо ви працюєте в кол-центрі або на будь-якій посаді, орієнтованій на обслуговування клієнтів. So, let's look at what it sounds like when we meet a polite employee and a rude employee, whether it's on the phone or in person. Schauen wir uns also an, wie es sich anhört, wenn wir einen höflichen Mitarbeiter und einen unhöflichen Mitarbeiter treffen, sei es am Telefon oder persönlich. Entonces, veamos cómo suena cuando nos encontramos con un empleado cortés y un empleado grosero, ya sea por teléfono o en persona. Отже, давайте подивимося, як це звучить, коли ми зустрічаємо ввічливого працівника та грубого працівника, чи то по телефону, чи особисто. But this dialogue that we're going to go through is actually on the phone. Pero este diálogo por el que vamos a pasar es en realidad por teléfono. しかし、これから行う対話は、実際には電話で行われます。 Але цей діалог, який ми будемо вести, насправді відбувається по телефону. So, let's listen. Entonces, escuchemos. Okay, so we have here two employees, Rude Robert and Polite Patricia, and they speak very differently. Bien, aquí tenemos dos empleados, Rude Robert y Polite Patricia, y hablan de manera muy diferente. So let's listen to Robert. Así que escuchemos a Robert. Robert answers the phone, and he says; "Yes? Robert contesta el teléfono y dice; "¿Sí? Huh?" ¿Eh?" Patricia says: "Hello. Patricia dice: "Hola. Good morning." Buenos dias." Robert goes on: "What do you want?" Robert fährt fort: "Was willst du?" Robert continúa: "¿Qué quieres?" Patricia says: "May I help you? Patricia dice: "¿Puedo ayudarte? How can I assist you?" Wie kann ich Ihnen helfen?" ¿Cómo puedo ayudarle?" Then Robert says: "Wait a minute." Entonces Robert dice: "Espera un momento". Patricia says: "Just a moment, please." Patricia dice: "Un momento, por favor". Then Robert can't hear, so he says: "What? Entonces Robert no puede oír, así que dice: "¿Qué? Huh? ¿Eh? Can't hear you." No puedo oírte". Patricia says: "I'm afraid I didn't hear what you said. Patricia dice: "Me temo que no escuché lo que dijiste. パトリシア:「残念ながら、あなたの言ったことを聞いていませんでした。 Патриція каже: «Боюсь, я не почула, що ти сказав. Could you speak a little louder, please?" ¿Podría hablar un poco más alto, por favor?" もう少し大きな声で話していただけますか?」 Не могли б ви говорити трохи голосніше, будь ласка?" Now, in this case, we were listening to both people. Ahora, en este caso, estábamos escuchando a ambas personas. さて、この場合、私たちは両方の人に耳を傾けていました。 Тепер, у цьому випадку, ми слухали обох людей. Right? ¿Derecha? 右? Let's just go and listen to Robert by himself and see what he sounds like. Vayamos y escuchemos a Robert solo y veamos cómo suena. ロバートの話を一人で聞いて、彼のサウンドを見てみましょう。 Давайте просто підемо, послухаємо Роберта наодинці і подивимось, як він звучить. "Yes. "Sí. Huh? ¿Eh? What do you want? ¿Qué quieres? なんでしょう? Wait a minute. Espera un minuto. ちょっと待って。 What? ¿Qué? 何? Huh? ¿Eh? Can't hear you." No puedo oírte". 聞こえない。」 Now let's listen to Patricia. Ahora escuchemos a Patricia. "Hello. "Hola. Good morning. Buenos dias. May I help you? ¿Puedo ayudarlo? How can I assist you? Cómo puedo ayudarle? どのように私はあなたを支援することができますか? Just a moment, please. Un momento por favor. I'm afraid I didn't hear what you said. Me temo que no escuché lo que dijiste. 残念ながら、あなたの言ったことを聞いていません。 Could you speak a little louder, please?" ¿Podría hablar un poco más alto, por favor?" もう少し大きな声で話していただけますか?」 Who would you rather meet on the phone? ¿A quién preferirías conocer por teléfono? 電話で会いたいと思うのは誰ですか。 З ким би ти хотів зустрітися по телефону? Let's continue this dialogue. Continuemos este diálogo. この対話を続けましょう。 And Robert continues. Y Roberto continúa. Let's listen in. Escuchemos adentro. "What else? "¿Qué otra cosa? Is that it?" ¿Es asi?" あれ?」 Є те, що його?" Patricia says: "Will there be anything else? Patricia dice: "¿Habrá algo más? パトリシア:「他に何かありますか? Патриція каже: «Ще буде щось? Will that be all? ¿Eso seria todo? それで全部ですか? Це буде все? Is there anything else I can help you with today?" ¿Hay algo más en lo que pueda ayudarte hoy?" 今日は他に何かお手伝いできることはありますか?」 Я можу вам сьогодні ще чимось допомогти?" Robert says: "Gimme your email." Robert dice: "Dame tu correo electrónico". ロバートは「メールをください」と言います。 Роберт каже: «Дай мені свою електронну пошту». Now, you see, I wrote here: "Gimme yer email." Ahora, verás, escribí aquí: "Dame tu correo electrónico". さて、ほら、私はここに「Gimme yer email」と書きました。 Тепер, бачите, я написав тут: "Дай мені свою електронну адресу". Okay? ¿De acuerdo? わかった? That is not proper English; that is not correct English. Ese no es un inglés correcto; eso no es ingles correcto. それは適切な英語ではありません。それは正しい英語ではありません。 Це не правильна англійська; це не правильна англійська. Don't write like that. No escribas así. そんなこと書くなよ。 But I wrote it like that because when people speak really fast and they speak very casually and very, very, very informally, then it sounds like that. Pero lo escribí así porque cuando la gente habla muy rápido y habla de manera muy casual y muy, muy, muy informal, suena así. しかし、私がそのように書いたのは、人々が非常に速く話し、非常にカジュアルに、非常に非常に非公式に話すと、そのように聞こえるからです。 Але я написав це так, тому що коли люди говорять дуже швидко, вони говорять дуже невимушено і дуже, дуже, дуже неформально, тоді це звучить саме так. But it's only proper in certain informal situations with your friends or something like that; not in the workplace. Pero solo es adecuado en ciertas situaciones informales con tus amigos o algo así; no en el lugar de trabajo. しかし、それはあなたの友人やそのようなものとの特定の非公式の状況でのみ適切です.職場ではありません。 Але це доречно лише в певних неформальних ситуаціях з друзями чи щось подібне; не на робочому місці. Okay? ¿De acuerdo? And certainly not in a customer service kind of position. Y ciertamente no en una posición de servicio al cliente. そして確かに、顧客サービスのような立場ではありません. І, звичайно, не в службі обслуговування клієнтів. So, you will see some things like that here, but don't try to talk like that or write like that if you have a customer service job. Entonces, verá algunas cosas así aquí, pero no intente hablar así o escribir así si tiene un trabajo de servicio al cliente. ここでそのようなことがいくつか見られますが、顧客サービスの仕事をしている場合は、そのように話したり、そのように書いたりしないでください. Отже, ви побачите деякі подібні речі тут, але не намагайтеся так говорити чи писати так, якщо ви працюєте з обслуговування клієнтів. So, Robert says: "Gimme your email." Entonces, Robert dice: "Dame tu correo electrónico". それで、ロバートは「メールをください」と言います。 Patricia says: "May I have your email please?" Patricia dice: "¿Puedo tener su correo electrónico, por favor?" Robert says: "How many boxes do ya want?" Robert dice: "¿Cuántas cajas quieres?" ロバート:「何箱欲しい?」 Patricia says: "How many boxes would you like?" Patricia dice: "¿Cuántas cajas quieres?" パトリシア:「何箱欲しい?」 Патриція каже: «Скільки коробок ти хочеш?» Now, that's something to really pay attention to. Ahora, eso es algo a lo que realmente hay que prestar atención. では、本当に気をつけたいところです。 Ось на що справді варто звернути увагу. When we change: "Do you want" to "Would you like", it makes a world of difference. Cuando cambiamos: "Quieres" a "Te gustaría", hace un mundo de diferencia. 「したいですか」を「好きですか」に変えると、世界が大きく変わります。 Коли ми змінюємо: «Ви хочете» на «Чи хочете ви», це змінює світ. "Would you like" is very, very polite, and "Do you want" is very ordinary. "Would you like" es muy, muy cortés, y "Do you want" es muy común. So make sure that you use: "Would you like", even if you don't have a customer service job. Así que asegúrese de usar: "Le gustaría", incluso si no tiene un trabajo de servicio al cliente. It's just a much more polite way of speaking. Es una manera mucho más educada de hablar. Let's continue. Continuemos. So, Robert says: "How do you wanna pay?" Entonces, Robert dice: "¿Cómo quieres pagar?" And Patricia says: "How would you like to pay?" Y Patricia dice: "¿Cómo te gustaría pagar?" そしてパトリシアは、「どのように支払いたいですか?」と言いました。 Again, we see: "Do you want" or "wanna" and "Would you like". Nuevamente, vemos: "Quieres" o "quieres" y "Te gustaría". 繰り返しますが、「したいですか」または「したい」と「好きですか」があります。 Right? ¿Derecha? "How will you be paying today?" "¿Cómo vas a pagar hoy?" 「今日の支払いはどうする?」 And Robert says: "Okay. Y Roberto dice: "Está bien. Bye!" ¡Adiós!" And Patricia says: "Thank you very much. Have a nice day. Now, did you notice that when I was reading Patricia's part, I was smiling; when I was reading Robert's part, I wasn't smiling? So, most call centres and customer service positions train their employees to smile while they're speaking, because they say that we can hear your smile. All right? And it's true. And if you go back and listen to this video, you might hear my smile even if you're not looking at the video. So try that yourself. So try that yourself. If you want to sound friendlier, if you want to sound more polite, if you want to sound warmer - then smile, especially when you're on the phone. And even though people can't see you, they can hear your smile and your warmth. І навіть якщо люди вас не бачать, вони можуть почути вашу посмішку і ваше тепло. Okay? So, keep these points in mind. Отже, майте на увазі ці моменти. They can make or break your career. 彼らはあなたのキャリアを作るか、壊すことができます。 Вони можуть зробити або зламати вашу кар'єру. All right? If you'd like to do some practice on this, please go to our website: www.engvid.com. Thanks very much for watching. Bye for now. またね。