×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

•TED TALKS•, Elliot Krane: The mystery of chronic pain

Elliot Krane: The mystery of chronic pain

I'm a pediatrician and an anesthesiologist, so I put children to sleep for a living.

(Laughter)And I'm an academic, so I put audiences to sleep for free. (Laughter) But what I actually mostly do is I manage the pain management service at the Packard Children's Hospital up at Stanford in Palo Alto. And it's from the experience from about 20 or 25 years of doing that. I want to bring to you the message this morning, that pain is a disease. Now most of the time, you think of pain as a symptom of a disease, and that's true most of the time.

It's the symptom of a tumor or an infection or an inflammation or an operation. But about 10 percent of the time, after the patient has recovered from one of those events, pain persists. It persists for months and oftentimes for years, and when that happens, it is its own disease. And before I tell you about how it is that we think that happens and what we can do about it, I want to show you how it feels for my patients. So imagine, if you will, that I'm stroking your arm with this feather, as I'm stroking my arm right now. Now, I want you to imagine that I'm stroking it with this. Please keep your seat. (Laughter) A very different feeling. Now what does it have to do with chronic pain? Imagine, if you will, these two ideas together. Imagine what your life would be like if I were to stroke it with this feather, but your brain was telling you that this is what you are feeling -- and that is the experience of my patients with chronic pain. In fact, imagine something even worse. Imagine I were to stroke your child's arm with this feather, and their brain [was] telling them that they were feeling this hot torch. That was the experience of my patient, Chandler, whom you see in the photograph.

As you can see, she's a beautiful, young woman. She was 16 years old last year when I met her,and she aspired to be a professional dancer. And during the course of one of her dance rehearsals, she fell on her outstretched arm and sprained her wrist. Now you would probably imagine, as she did, that a wrist sprain is a trivial event in a person's life. Wrap it in an ACE bandage, take some ibuprofen for a week or two, and that's the end of the story. But in Chandler's case, that was the beginning of the story. This is what her arm looked like when she came to my clinic about three months after her sprain. You can see that the arm is discolored, purplish in color. It was cadaverically cold to the touch. The muscles were frozen, paralyzed -- dystonic is how we refer to that. The pain had spread from her wrist to her hands, to her fingertips, from her wrist up to her elbow, almost all the way to her shoulder. But the worst part was, not the spontaneous pain that was there 24 hours a day.

The worst part was that she had allodynia, the medical term for the phenomenon that I just illustrated with the feather and with the torch. The lightest touch of her arm -- the touch of a hand, the touch even of a sleeve, of a garment, as she put it on -- caused excruciating, burning pain. How can the nervous system get this so wrong?

How can the nervous system misinterpret an innocent sensation like the touch of a hand and turn it into the malevolent sensation of the touch of the flame? Well you probably imagine that the nervous system in the body is hardwired like your house. In your house, wires run in the wall, from the light switch to a junction box in the ceiling and from the junction box to the light bulb. And when you turn the switch on, the light goes on. And when you turn the switch off, the light goes off. So people imagine the nervous system is just like that. If you hit your thumb with a hammer, these wires in your arm -- that, of course, we call nerves -- transmit the information into the junction box in the spinal cord where new wires, new nerves, take the information up to the brain where you become consciously aware that your thumb is now hurt. But the situation, of course, in the human body is far more complicated than that.

Instead of it being the case that that junction box in the spinal cord is just simple where one nerve communicates with the next nerve by releasing these little brown packets of chemical information called neurotransmitters in a linear one-on-one fashion, in fact, what happens is the neurotransmitters spill out in three dimensions -- laterally, vertically, up and down in the spinal cord -- and they start interacting with other adjacent cells. These cells, called glial cells, were once thought to be unimportant structural elements of the spinal cord that did nothing more than hold all the important things together, like the nerves. But it turns out the glial cells have a vital role in the modulation, amplification and, in the case of pain, the distortion of sensory experiences. These glial cells become activated. Their DNA starts to synthesize new proteins, which spill out and interact with adjacent nerves, and they start releasing their neurotransmitters, and those neurotransmitters spill out and activate adjacent glial cells, and so on and so forth, until what we have is a positive feedback loop. It's almost as if somebody came into your home and rewired your walls so that the next time you turned on the light switch, the toilet flushed three doors down, or your dishwasher went on, or your computer monitor turned off.

That's crazy, but that's, in fact, what happens with chronic pain. And that's why pain becomes its own disease. The nervous system has plasticity. It changes, and it morphs in response to stimuli. Well, what do we do about that?

What can we do in a case like Chandler's? We treat these patients in a rather crude fashion at this point in time. We treat them with symptom-modifying drugs -- painkillers -- which are, frankly, not very effective for this kind of pain. We take nerves that are noisy and active that should be quiet, and we put them to sleep with local anesthetics. And most importantly, what we do is we use a rigorous, and often uncomfortable, process of physical therapy and occupational therapy to retrain the nerves in the nervous system to respond normally to the activities and sensory experiences that are part of everyday life. And we support all of that with an intensive psychotherapy program to address the despondency, despair and depression that always accompanies severe, chronic pain. It's successful, as you can see from this video of Chandler, who, two months after we first met her, is now doings a back flip.

And I had lunch with her yesterday because she's a college student studying dance at Long Beach here, and she's doing absolutely fantastic. But the future is actually even brighter.

The future holds the promise that new drugs will be developed that are not symptom-modifying drugs that simply mask the problem, as we have now, but that will be disease-modifying drugs that will actually go right to the root of the problem and attack those glial cells, or those pernicious proteins that the glial cells elaborate, that spill over and cause this central nervous system wind-up, or plasticity, that so is capable of distorting and amplifying the sensory experience that we call pain. So I have hope that in the future, the prophetic words of George Carlin will be realized, who said, "My philosophy: No pain, no pain.

Thank you very much.

(Applause)

Elliot Krane: The mystery of chronic pain Elliot Krane: Das Geheimnis der chronischen Schmerzen Elliot Krane: Κρέιν: Το μυστήριο του χρόνιου πόνου Elliot Krane: The mystery of chronic pain Elliot Krane: El misterio del dolor crónico Elliot Krane : Le mystère de la douleur chronique Elliot Krane: Il mistero del dolore cronico エリオット・クレイン:慢性的な痛みの謎 엘리엇 크레인: 만성 통증의 미스터리 Elliotas Krane'as: Lėtinio skausmo paslaptis Elliot Krane: Het mysterie van chronische pijn Elliot Krane: Tajemnica przewlekłego bólu Elliot Krane: O mistério da dor crônica Эллиот Крейн: Тайна хронической боли Elliot Krane: Mysteriet med kronisk smärta Elliot Krane: ความลึกลับของอาการปวดเรื้อรัง Elliot Krane: Kronik ağrının gizemi Елліот Крейн: Таємниця хронічного болю Elliot Krane:慢性疼痛之谜 Elliot Krane:慢性疼痛之謎 Elliot Krane:慢性疼痛之謎

I’m a pediatrician and an anesthesiologist, so I put children to sleep for a living. Ich bin Kinderarzt und Anästhesist, also verdiene ich meinen Lebensunterhalt damit, Kinder einzuschläfern. I'm a pediatrician and an anesthesiologist, so I put children to sleep for a living. Soy pediatra y anestesista, así que me gano la vida durmiendo niños. Je suis pédiatre et anesthésiste, donc j'endors des enfants pour gagner ma vie. 私は小児科医で麻酔科医なので、子供たちを寝かせて生計を立てています。 Eu sou pediatra e anestesista, então eu coloco crianças para dormir para viver. Я педиатр и анестезиолог, поэтому я усыпляю детей на жизнь. Ben bir çocuk doktoru ve anestezi uzmanıyım, yani geçimimi çocukları uyutarak sağlıyorum. Я педіатр і анестезіолог, тому заробляю на те, щоб присипляти дітей. 我是一名儿科医生和一名麻醉师,所以我以哄孩子入睡为生。

(Laughter)And I’m an academic, so I put audiences to sleep for free. (Gelächter)Und ich bin Akademiker, also bringe ich die Zuhörer kostenlos zum schlafen. (Rires) Et comme je suis universitaire, j'endors les gens gratuitement. (笑)そして私は学者なので、観客を無料で眠らせます。 (Śmiech) A ja jestem naukowcem, więc usypiam widzów za darmo. (Смех) И я академик, поэтому я усыпляю аудиторию бесплатно. (เสียงหัวเราะ) และฉันเป็นนักวิชาการ ฉันจึงให้ผู้ฟังเข้านอนฟรี (Gülüşmeler) Ve ben bir akademisyenim, bu yüzden izleyicileri bedavaya uyutuyorum. (Сміх) А я вчений, тож присипляю аудиторію безкоштовно. (笑声)我是一名学者,所以我免费让观众入睡。 (笑声)我是一名学者,所以我免费让观众入睡。 (Laughter) But what I actually mostly do is I manage the pain management service at the Packard Children’s Hospital up at Stanford in Palo Alto. (Gelächter) Aber eigentlich bin ich hauptsächlich für die Schmerzbehandlung im Packard Children's Hospital in Stanford in Palo Alto zuständig. (Rires) Mais ce que je fais surtout, c'est que je gère le service de gestion de la douleur à l'hôpital pour enfants Packard, à Stanford, à Palo Alto. (Śmiech) Ale tak naprawdę zajmuję się głównie leczeniem bólu w Szpitalu Dziecięcym Packard w Stanford w Palo Alto. (Risos) Mas, na verdade, o que faço sobretudo é gerir o serviço de gestão da dor no Packard Children's Hospital em Stanford, em Palo Alto. (Gülüşmeler) Ama aslında çoğunlukla yaptığım şey, Palo Alto'daki Stanford'da bulunan Packard Çocuk Hastanesi'nde ağrı yönetimi servisini yönetmek. (Сміх) Але насправді я здебільшого роблю службу лікування болю в дитячій лікарні Packard у Стенфорді в Пало-Альто. (笑声)但我实际上主要做的是管理帕洛阿尔托斯坦福大学帕卡德儿童医院的疼痛管理服务。 (笑聲) 但實際上我主要做的是在位於帕洛阿爾託的斯坦福大學的帕卡德兒童醫院管理疼痛管理服務。 And it’s from the experience from about 20 or 25 years of doing that. Und das ist die Erfahrung aus etwa 20 oder 25 Jahren, in denen ich das mache. Bu da yaklaşık 20-25 yıldır bu işi yapmanın verdiği deneyimden kaynaklanıyor. І це з досвіду приблизно 20 або 25 років цього. 这是从大约 20 或 25 年的经验中得出的。 它來自大約 20 或 25 年的經驗。 I want to bring to you the message this morning, that pain is a disease. Цього ранку я хочу донести до вас повідомлення, що біль – це хвороба. 今天早上我想向你们传达这样的信息:疼痛是一种疾病。 Now most of the time, you think of pain as a symptom of a disease, and that’s true most of the time. Çoğu zaman ağrıyı bir hastalığın belirtisi olarak düşünürsünüz ve bu çoğu zaman doğrudur. Більшу частину часу ви думаєте про біль як про симптом хвороби, і це здебільшого правда. 现在大多数时候,您认为疼痛是疾病的症状,大多数时候都是如此。

It’s the symptom of a tumor or an infection or an inflammation or an operation. Es ist das Symptom eines Tumors oder einer Infektion oder einer Entzündung oder einer Operation. Це симптом пухлини, або інфекції, або запалення, або операції. 这是肿瘤、感染、炎症或手术的症状。 它是腫瘤、感染、炎症或手術的症狀。 But about 10 percent of the time, after the patient has recovered from one of those events, pain persists. Aber in etwa 10 Prozent der Fälle bleiben die Schmerzen fortbestehen, nachdem sich der Patient von einem dieser Ereignisse erholt hat. แต่ประมาณ 10 เปอร์เซ็นต์ของเวลา หลังจากที่ผู้ป่วยหายจากเหตุการณ์เหล่านั้นแล้ว ความเจ็บปวดก็ยังคงอยู่ Але приблизно в 10% випадків після того, як пацієнт оговтався від однієї з цих подій, біль зберігається. 但大约 10% 的情况下,患者从其中一项事件中恢复过来后,疼痛仍然持续。 但大约 10% 的情况下,患者从其中一项事件中恢复过来后,疼痛仍然持续。 但大約有 10% 的時間,在患者從這些事件之一中恢復後,疼痛仍然存在。 但大約有 10% 的時間,在患者從這些事件之一中恢復後,疼痛仍然存在。 It persists for months and oftentimes for years, and when that happens, it is its own disease. Воно триває місяцями, а іноді й роками, і коли це трапляється, це вже самостійна хвороба. 它会持续数月,有时甚至数年,当这种情况发生时,它就是它自己的疾病。 And before I tell you about how it is that we think that happens and what we can do about it, I want to show you how it feels for my patients. وقبل أن أخبركم عن الكيفية التي نعتقد أن هذا يحدث بها وما يمكننا فعله حيال ذلك، أريد أن أوضح لكم كيف يشعر مرضاي. Und bevor ich Ihnen erzähle, wie es dazu kommt und was wir dagegen tun können, möchte ich Ihnen zeigen, wie sich das für meine Patienten anfühlt. Avant de vous expliquer comment nous pensons que cela se produit et ce que nous pouvons faire pour y remédier, je voudrais vous montrer ce que ressentent mes patients. そして、それがどのように起こっているのか、そしてそれに対して私たちが何ができるのかをお話しする前に、それが私の患者にとってどのように感じているかをお見せしたいと思います。 Size bunun nasıl olduğunu düşündüğümüzü ve bu konuda neler yapabileceğimizi anlatmadan önce, bunun hastalarım için nasıl bir his olduğunu göstermek istiyorum. І перш ніж розповісти вам про те, як ми думаємо, що це відбувається, і що ми можемо з цим зробити, я хочу показати вам, як це відчувають мої пацієнти. 在我告诉您我们认为这种情况是如何发生的以及我们可以采取哪些措施之前,我想向您展示我的患者的感受。 So imagine, if you will, that I’m stroking your arm with this feather, as I’m stroking my arm right now. Stellen Sie sich also vor, dass ich mit dieser Feder über Ihren Arm streiche, so wie ich jetzt gerade über meinen Arm streiche. Imaginez donc que je vous caresse le bras avec cette plume, comme je le fais moi-même en ce moment. ですから、もしあなたがそうするなら、私が今私の腕を撫でているので、私がこの羽であなたの腕を撫でていると想像してください。 İsterseniz, şu anda kolumu okşadığım gibi, bu tüyle kolunuzu okşadığımı hayal edin. Тож уявіть, якщо хочете, що я гладжу вашу руку цією пір’їнкою, як я зараз гладжу свою руку. 所以,如果你愿意的话,想象一下我正在用这根羽毛抚摸你的手臂,就像我现在抚摸我的手臂一样。 所以想像一下,如果你願意的話,我正在用這根羽毛撫摸你的手臂,就像我現在正在撫摸我的手臂一樣。 Now, I want you to imagine that I’m stroking it with this. Maintenant, je veux que tu imagines que je le caresse avec ceci. さて、これで撫でていることを想像してほしい。 Тепер я хочу, щоб ви уявили, що я гладжу його цим. 现在,我想让你想象我正在用这个抚摸它。 Please keep your seat. 席を確保してください。 Prosimy o zachowanie miejsca. Lütfen yerinize oturun. Будь ласка, тримайтеся на своєму місці. 请保留座位。 (Laughter) A very different feeling. (笑い)とても違う気持ちです。 (Сміх) Зовсім інше відчуття. (笑声) 一种非常不同的感觉。 Now what does it have to do with chronic pain? Quel est le rapport avec la douleur chronique ? さて、それは慢性的な痛みと何の関係があるのでしょうか? Şimdi bunun kronik ağrı ile ne ilgisi var? 那么它与慢性疼痛有什么关系呢? Imagine, if you will, these two ideas together. もしそうなら、これら2つのアイデアを一緒に想像してみてください。 Уявіть, якщо хочете, ці дві ідеї разом. 想象一下,如果你愿意的话,这两个想法在一起。 如果你願意,想像一下這兩個想法。 Imagine what your life would be like if I were to stroke it with this feather, but your brain was telling you that this is what you are feeling -- and that is the experience of my patients with chronic pain. Stellen Sie sich vor, wie Ihr Leben aussehen würde, wenn ich es mit dieser Feder streicheln würde, aber Ihr Gehirn Ihnen sagt, dass Sie genau das fühlen - und das ist die Erfahrung meiner Patienten mit chronischen Schmerzen. 私がこの羽でそれを撫でるとしたらあなたの人生はどのようになるか想像してみてください、しかしあなたの脳はこれがあなたが感じているものであるとあなたに言っていました-そしてそれは慢性的な痛みを持つ私の患者の経験です。 Hayatınızın nasıl olacağını bir hayal edin, eğer bu tüyle vuracak olsaydım, ama beyniniz size hissettiğiniz şeyin bu olduğunu söyleseydi - ve kronik ağrısı olan hastalarımın deneyimi de budur. Уявіть собі, яким було б ваше життя, якби я погладив його цією пір’їнкою, але ваш мозок говорив вам, що ви відчуваєте саме це – і це досвід моїх пацієнтів із хронічним болем. 想象一下,如果我用这根羽毛抚摸它,你的生活会是什么样子,但你的大脑告诉你,这就是你的感受——这就是我的慢性疼痛患者的经历。 想像一下,如果我用這根羽毛撫摸它,你的生活會是什麼樣子,但你的大腦告訴你,這就是你的感受——這就是我的慢性疼痛患者的經歷。 In fact, imagine something even worse. Stellen Sie sich sogar etwas noch Schlimmeres vor. Aslında, daha da kötü bir şey hayal edin. Насправді уявіть щось ще гірше. 事实上,想象一下更糟糕的情况。 Imagine I were to stroke your child’s arm with this feather, and their brain [was] telling them that they were feeling this hot torch. Stellen Sie sich vor, ich würde mit dieser Feder über den Arm Ihres Kindes streichen, und sein Gehirn würde ihm sagen, dass es diese heiße Fackel spürt. 私があなたの子供の腕をこの羽で撫でると想像してみてください、そして彼らの脳は彼らがこの熱いトーチを感じていると彼らに言っていました。 Çocuğunuzun kolunu bu tüyle okşadığımı ve beyninin ona bu sıcak meşaleyi hissettiğini söylediğini hayal edin. 想象一下,我用这根羽毛抚摸你孩子的手臂,他们的大脑告诉他们,他们感受到了这股炽热的火炬。 想像一下,我要用這根羽毛撫摸你孩子的手臂,他們的大腦 [正在] 告訴他們他們感受到了這個熾熱的火炬。 That was the experience of my patient, Chandler, whom you see in the photograph. それは、写真に写っている私の患者、チャンドラーの経験でした。 Fotoğrafta gördüğünüz hastam Chandler'ın yaşadığı deneyim de buydu. 这就是我的病人钱德勒的经历,你在照片中看到了他。

As you can see, she’s a beautiful, young woman. 如您所见,她是一位美丽的年轻女子。 She was 16 years old last year when I met her,and she aspired to be a professional dancer. Letztes Jahr war sie 16 Jahre alt, als ich sie kennenlernte, und sie wollte professionelle Tänzerin werden. 去年私が会った時、彼女は16歳で、プロのダンサーを目指していました。 Ela tinha 16 anos no ano passado quando a conheci, e ela aspirava ser uma dançarina profissional. 去年我认识她时她16岁,她立志成为一名专业舞者。 去年我認識她時她16歲,她立志成為一名專業舞者。 And during the course of one of her dance rehearsals, she fell on her outstretched arm and sprained her wrist. Au cours d'une de ses répétitions de danse, elle est tombée sur son bras tendu et s'est fait une entorse au poignet. そして、ダンスのリハーサルの過程で、彼女は伸ばした腕に倒れ、手首を捻挫しました。 Dans provalarından biri sırasında uzanmış kolunun üzerine düştü ve bileğini burktu. 在她的一次舞蹈排练过程中,她摔倒在伸出的手臂上并扭伤了手腕。 在她的一次舞蹈排練過程中,她摔倒在伸出的手臂上並扭傷了手腕。 Now you would probably imagine, as she did, that a wrist sprain is a trivial event in a person’s life. 现在你可能会像她一样认为手腕扭伤是一个人生活中的一件小事。 Wrap it in an ACE bandage, take some ibuprofen for a week or two, and that’s the end of the story. 用 ACE 绷带包住它,服用一些布洛芬一两周,故事就结束了。 用 ACE 繃帶包裹它,服用布洛芬一兩週,然後故事就結束了。 But in Chandler’s case, that was the beginning of the story. 但在钱德勒的案例中,这才是故事的开始。 This is what her arm looked like when she came to my clinic about three months after her sprain. 捻挫から約3ヶ月後に私のクリニックに来たときの彼女の腕はこんな感じでした。 Burkulmasından yaklaşık üç ay sonra kliniğime geldiğinde kolu böyle görünüyordu. 这是她扭伤三个月后来到我的诊所时她的手臂的样子。 You can see that the arm is discolored, purplish in color. 腕が変色し、紫がかった色になっていることがわかります。 您可以看到手臂变色,呈紫色。 It was cadaverically cold to the touch. Es fühlte sich leichenhaft kalt an. 摸起来像尸体一样冰冷。 The muscles were frozen, paralyzed -- dystonic is how we refer to that. Die Muskeln waren eingefroren, gelähmt - dystonisch nennen wir das. 筋肉は凍りつき、麻痺しました-ジストニアは私たちがそれを参照する方法です。 Mięśnie były zamrożone, sparaliżowane - tak nazywamy dystonię. Kaslar donmuş, felç olmuştu - biz buna distonik diyoruz. 肌肉被冻结、瘫痪——我们称之为肌张力障碍。 肌肉被凍結、癱瘓——我們稱之為肌張力障礙。 The pain had spread from her wrist to her hands, to her fingertips, from her wrist up to her elbow, almost all the way to her shoulder. El dolor se había extendido de la muñeca a las manos, a las puntas de los dedos, de la muñeca al codo, casi hasta el hombro. Ağrı bileğinden ellerine, parmak uçlarına, bileğinden dirseğine ve neredeyse omzuna kadar yayılmıştı. 疼痛已经从她的手腕蔓延到她的双手,再到她的指尖,从她的手腕一直蔓延到她的肘部,几乎一直延伸到她的肩膀。 疼痛已經從她的手腕蔓延到她的雙手,再到她的指尖,從她的手腕一直蔓延到她的肘部,幾乎一直延伸到她的肩膀。 But the worst part was, not the spontaneous pain that was there 24 hours a day. Aber das Schlimmste war nicht der spontane Schmerz, der 24 Stunden am Tag vorhanden war. Mais le pire, ce n'était pas la douleur spontanée qui était présente 24 heures sur 24. しかし、最悪の部分は、1日24時間そこにあった自発的な痛みではありませんでした。 Ama en kötüsü, günün 24 saati orada olan spontane ağrı değildi. 但最糟糕的是,不是一天 24 小时都存在的自发疼痛。 但最糟糕的是,不是一天 24 小時自發的疼痛。

The worst part was that she had allodynia, the medical term for the phenomenon that I just illustrated with the feather and with the torch. Das Schlimmste war, dass sie unter Allodynie litt, dem medizinischen Begriff für das Phänomen, das ich gerade mit der Feder und der Taschenlampe illustriert habe. Le pire, c'est qu'elle souffrait d'allodynie, terme médical désignant le phénomène que je viens d'illustrer avec la plume et la torche. 最悪だったのは、彼女がアロディニア(羽と松明で説明した現象の医学用語)だったことです。 最糟糕的是她患有异常性疼痛,这是我刚才用羽毛和火炬说明的现象的医学术语。 最糟糕的是她有異常性疼痛,這是我剛才用羽毛和手電筒說明的現象的醫學術語。 The lightest touch of her arm -- the touch of a hand, the touch even of a sleeve, of a garment, as she put it on -- caused excruciating, burning pain. O toque mais leve de seu braço - o toque de uma mão, o toque até mesmo de uma manga, de uma roupa, enquanto ela a vestia - causava uma dor excruciante e ardente. 她手臂最轻微的触碰——一只手的触碰,甚至是袖子的触碰,一件衣服,当她穿上它时——都会引起难以忍受的灼痛。 她手臂最輕微的觸碰——一隻手的觸碰,甚至是袖子的觸碰,一件衣服,當她穿上它時——都會引起難以忍受的灼痛。 How can the nervous system get this so wrong? Wie kann das Nervensystem so etwas falsch machen? Sinir sistemi bunu nasıl bu kadar yanlış anlayabilir? 神经系统怎么会弄错呢?

How can the nervous system misinterpret an innocent sensation like the touch of a hand and turn it into the malevolent sensation of the touch of the flame? Wie kann das Nervensystem eine unschuldige Empfindung wie die Berührung einer Hand fehlinterpretieren und sie in die bösartige Empfindung der Berührung der Flamme verwandeln? 神経系はどのようにして手のタッチのような無邪気な感覚を誤解し、それを炎のタッチの悪意のある感覚に変えることができますか? 神经系统如何误解手的触摸等无辜的感觉,并将其转化为火焰触摸的恶意感觉? 神經系統怎麼會誤解像手的觸摸這樣無辜的感覺,並將其變成火焰觸摸的惡意感覺? Well you probably imagine that the nervous system in the body is hardwired like your house. Sie stellen sich wahrscheinlich vor, dass das Nervensystem im Körper fest verdrahtet ist wie Ihr Haus. Bem, você provavelmente imagina que o sistema nervoso do corpo está conectado como sua casa. 你可能会想象身体的神经系统就像你的房子一样是硬连线的。 In your house, wires run in the wall, from the light switch to a junction box in the ceiling and from the junction box to the light bulb. Dans votre maison, les fils passent dans le mur, de l'interrupteur à une boîte de jonction au plafond et de la boîte de jonction à l'ampoule. Em sua casa, os fios correm na parede, do interruptor de luz a uma caixa de junção no teto e da caixa de junção à lâmpada. 在你的房子里,电线在墙上延伸,从电灯开关到天花板上的接线盒,再从接线盒到灯泡。 在您的房子裡,電線從電燈開關到天花板上的接線盒,再從接線盒到燈泡。 And when you turn the switch on, the light goes on. 当您打开开关时,灯会亮起。 And when you turn the switch off, the light goes off. 当你关闭开关时,灯就会熄灭。 So people imagine the nervous system is just like that. 所以人们想象神经系统就是那样。 If you hit your thumb with a hammer, these wires in your arm -- that, of course, we call nerves -- transmit the information into the junction box in the spinal cord where new wires, new nerves, take the information up to the brain where you become consciously aware that your thumb is now hurt. Wenn Sie mit einem Hammer auf Ihren Daumen schlagen, leiten diese Drähte in Ihrem Arm - die wir natürlich Nerven nennen - die Informationen in die Verteilerdose im Rückenmark weiter, wo neue Drähte, neue Nerven, die Informationen an das Gehirn weiterleiten, wo Sie sich bewusst werden, dass Ihr Daumen jetzt verletzt ist. Se você bater o polegar com um martelo, esses fios em seu braço - que, é claro, chamamos de nervos - transmitem a informação para a caixa de junção na medula espinhal, onde novos fios, novos nervos, levam a informação até o cérebro onde você se torna conscientemente consciente de que seu polegar agora está ferido. 如果你用锤子敲击拇指,手臂上的这些电线(当然,我们称之为神经)会将信息传输到脊髓的接线盒中,新的电线、新的神经将信息传送到脊髓中。您有意识地意识到您的拇指现在受伤了。 如果你用錘子敲你的拇指,你手臂上的這些電線——當然,我們稱之為神經——將信息傳輸到脊髓的接線盒中,新的電線、新的神經將信息傳送到大腦,你會意識到你的拇指現在受傷了。 But the situation, of course, in the human body is far more complicated than that. 但人体的情况当然远比这复杂。 但當然,人體的情況遠比這複雜。

Instead of it being the case that that junction box in the spinal cord is just simple where one nerve communicates with the next nerve by releasing these little brown packets of chemical information called neurotransmitters in a linear one-on-one fashion, in fact, what happens is the neurotransmitters spill out in three dimensions -- laterally, vertically, up and down in the spinal cord -- and they start interacting with other adjacent cells. Es ist nicht so, dass diese Verteilerbox im Rückenmark einfach nur ein Ort ist, an dem ein Nerv mit dem nächsten kommuniziert, indem er diese kleinen braunen Pakete chemischer Informationen, die Neurotransmitter genannt werden, in einer linearen Eins-zu-Eins-Methode freisetzt, sondern die Neurotransmitter breiten sich in drei Dimensionen aus - seitlich, vertikal, nach oben und unten im Rückenmark - und beginnen, mit anderen angrenzenden Zellen zu interagieren. Au lieu que cette boîte de jonction dans la moelle épinière soit un simple endroit où un nerf se connecte au nerf suivant en libérant ces petits paquets bruns d'informations chimiques appelés neurotransmetteurs de manière linéaire et individuelle, en fait, ce qui se passe, c'est que les neurotransmetteurs se répandent en trois dimensions - latéralement, verticalement, vers le haut et vers le bas dans la moelle épinière - et ils commencent à interagir avec d'autres cellules adjacentes. 脊髄のジャンクション・ボックスは、神経伝達物質と呼ばれる小さな茶色の化学情報のパケットを一対一で放出することによって、ある神経が次の神経とつながるという単純なものではなく、実際には、神経伝達物質が脊髄の横、縦、上、下の3次元に広がり、他の隣接細胞と相互作用を始めるのです。 Zamiast tego, że skrzynka połączeniowa w rdzeniu kręgowym jest po prostu prostym miejscem, w którym jeden nerw łączy się z następnym nerwem poprzez uwalnianie tych małych brązowych pakietów informacji chemicznych zwanych neuroprzekaźnikami w sposób liniowy jeden na jeden, w rzeczywistości neuroprzekaźniki rozlewają się w trzech wymiarach - bocznie, pionowo, w górę iw dół w rdzeniu kręgowym - i zaczynają wchodzić w interakcje z innymi sąsiednimi komórkami. Em vez de ser o caso de que essa caixa de junção na medula espinhal é simplesmente simples, onde um nervo se conecta com o próximo nervo, liberando esses pequenos pacotes marrons de informações químicas chamadas neurotransmissores de forma linear um-a-um, de fato, o que acontece é que os neurotransmissores se espalham em três dimensões - lateralmente, verticalmente, para cima e para baixo na medula espinhal - e eles começam a interagir com outras células adjacentes. 脊髓中的接线盒并不是简单的情况,其中一根神经通过以线性一对一的方式释放这些称为神经递质的棕色小化学信息包来与下一根神经连接,事实上,什么发生的情况是神经递质在三个维度上溢出——在脊髓中横向、垂直、向上和向下——并且它们开始与其他相邻细胞相互作用。 脊髓中的接线盒并不是简单的情况,其中一根神经通过以线性一对一的方式释放这些称为神经递质的棕色小化学信息包来与下一根神经连接,事实上,什么发生的情况是神经递质在三个维度上溢出——在脊髓中横向、垂直、向上和向下——并且它们开始与其他相邻细胞相互作用。 事實上,脊髓中的接線盒並不是簡單的通過釋放這些稱為神經遞質的棕色小包以線性一對一的方式連接一根神經和下一根神經,實際上,什麼發生的是神經遞質在三個維度上溢出——在脊髓中橫向、垂直、上下——它們開始與其他相鄰細胞相互作用。 事實上,脊髓中的接線盒並不是簡單的通過釋放這些稱為神經遞質的棕色小包以線性一對一的方式連接一根神經和下一根神經,實際上,什麼發生的是神經遞質在三個維度上溢出——在脊髓中橫向、垂直、上下——它們開始與其他相鄰細胞相互作用。 These cells, called glial cells, were once thought to be unimportant structural elements of the spinal cord that did nothing more than hold all the important things together, like the nerves. Antes se pensaba que estas células, llamadas células gliales, eran elementos estructurales sin importancia de la médula espinal que no hacían más que mantener unidas todas las cosas importantes, como los nervios. Ces cellules, appelées cellules gliales, étaient autrefois considérées comme des éléments structurels sans importance de la moelle épinière qui ne faisaient rien d'autre que de maintenir les éléments importants ensemble, comme les nerfs. グリア細胞と呼ばれるこれらの細胞は、かつては脊髄の重要でない構造要素であると考えられていましたが、神経などの重要なものをすべてまとめるだけでした。 这些细胞被称为神经胶质细胞,曾经被认为是脊髓中不重要的结构元素,其作用只不过是将所有重要的东西结合在一起,比如神经。 這些被稱為神經膠質細胞的細胞曾被認為是脊髓中不重要的結構元素,它們只不過是將所有重要的東西聚集在一起,比如神經。 But it turns out the glial cells have a vital role in the modulation, amplification and, in the case of pain, the distortion of sensory experiences. しかし、グリア細胞は、感覚を調節し、増幅し、痛みの場合には、感覚を歪めるという重要な役割を担っていることがわかった。 Mas acontece que as células gliais têm um papel vital na modulação, amplificação e, no caso da dor, na distorção das experiências sensoriais. 但事实证明,神经胶质细胞在调节、放大以及在疼痛的情况下扭曲感官体验方面起着至关重要的作用。 但事實證明,神經膠質細胞在調節、放大以及在疼痛的情況下扭曲感官體驗方面起著至關重要的作用。 These glial cells become activated. 这些神经胶质细胞被激活。 這些神經膠質細胞被激活。 Their DNA starts to synthesize new proteins, which spill out and interact with adjacent nerves, and they start releasing their neurotransmitters, and those neurotransmitters spill out and activate adjacent glial cells, and so on and so forth, until what we have is a positive feedback loop. Leur ADN commence à synthétiser de nouvelles protéines, qui se répandent et interagissent avec les nerfs adjacents, et ils commencent à libérer leurs neurotransmetteurs, et ces neurotransmetteurs se répandent et activent les cellules gliales adjacentes, et ainsi de suite, jusqu'à ce que nous ayons une boucle de rétroaction positive. 彼らのDNAは新しいタンパク質を合成し始め、それが流出して隣接する神経と相互作用し、神経伝達物質を放出し始め、それらの神経伝達物質が流出して隣接するグリア細胞を活性化するなど、私たちが持っているものが正のフィードバックになるまでループ。 Seu DNA começa a sintetizar novas proteínas, que se espalham e interagem com os nervos adjacentes, e eles começam a liberar seus neurotransmissores, e esses neurotransmissores se espalham e ativam as células gliais adjacentes, e assim por diante, até o que temos é um feedback positivo ciclo. 它们的DNA开始合成新的蛋白质,这些蛋白质溢出并与邻近的神经相互作用,它们开始释放神经递质,这些神经递质溢出并激活邻近的神经胶质细胞,依此类推,直到我们得到正反馈环形。 他們的 DNA 開始合成新的蛋白質,這些蛋白質溢出並與相鄰的神經相互作用,它們開始釋放神經遞質,這些神經遞質溢出並激活相鄰的神經膠質細胞,依此類推,直到我們得到積極的反饋環形。 It’s almost as if somebody came into your home and rewired your walls so that the next time you turned on the light switch, the toilet flushed three doors down, or your dishwasher went on, or your computer monitor turned off. C'est un peu comme si quelqu'un était entré chez vous et avait recâblé vos murs de telle sorte que la prochaine fois que vous appuyez sur l'interrupteur, les toilettes tirent la chasse d'eau trois portes plus loin, le lave-vaisselle se met en marche ou l'écran de votre ordinateur s'éteint. まるで誰かがあなたの家にやって来て壁を配線し直したかのようです。次にライトスイッチをオンにしたとき、トイレが3つのドアを洗い流したとき、食器洗い機がオンになったとき、またはコンピューターのモニターがオフになったときです。 É quase como se alguém entrasse em sua casa e reinstalasse a fiação de suas paredes para que, na próxima vez que você acendesse o interruptor, a descarga do vaso fosse três portas abaixo, sua lava-louças fosse ligada ou o monitor do computador fosse desligado. 这几乎就像有人进入你的家并重新布线你的墙壁,以便下次你打开电灯开关时,马桶会冲下三扇门,或者你的洗碗机会继续运行,或者你的电脑显示器会关闭。 這幾乎就像有人走進您的家並重新連接您的牆壁,以便下次您打開電燈開關時,馬桶沖水向下三扇門,或者您的洗碗機繼續運行,或者您的電腦顯示器關閉。

That’s crazy, but that’s, in fact, what happens with chronic pain. 这太疯狂了,但事实上,慢性疼痛就是这样。 這太瘋狂了,但事實上,慢性疼痛就是這樣。 And that’s why pain becomes its own disease. 这就是为什么疼痛会成为它自己的疾病。 The nervous system has plasticity. 神经系统具有可塑性。 It changes, and it morphs in response to stimuli. Il change et se transforme en réponse à des stimuli. 変化し、刺激に反応して変形します。 Zmienia się i morfuje w odpowiedzi na bodźce. 它会改变,并且会根据刺激而变形。 它會改變,並且會根據刺激而變形。 Well, what do we do about that? 那么,我们该怎么做呢?

What can we do in a case like Chandler’s? 对于像钱德勒这样的情况我们能做什么? We treat these patients in a rather crude fashion at this point in time. En este momento, tratamos a estos pacientes de forma bastante rudimentaria. À l'heure actuelle, nous traitons ces patients de manière assez rudimentaire. 現時点では、これらの患者をかなり粗雑な方法で治療しています。 Nós tratamos esses pacientes de uma forma bastante grosseira neste momento. 目前,我们以相当粗暴的方式治疗这些患者。 目前,我們以相當粗暴的方式治療這些患者。 We treat them with symptom-modifying drugs -- painkillers -- which are, frankly, not very effective for this kind of pain. 症状を改善する薬である鎮痛剤で治療しますが、率直に言って、この種の痛みにはあまり効果がありません。 我们用缓解症状的药物——止痛药——坦率地说,对这种疼痛不是很有效。 我們用緩解症狀的藥物——止痛藥——坦率地說,對這種疼痛不是很有效。 We take nerves that are noisy and active that should be quiet, and we put them to sleep with local anesthetics. Nous prenons les nerfs qui sont bruyants et actifs qui devraient être calmes, et nous les endormons avec des anesthésiques locaux. 私たちは、静かであるはずの騒々しく活発な神経を取り、局所麻酔薬でそれらを眠らせます。 Pegamos em nervos ruidosos e activos que deveriam estar calmos e adormecemo-los com anestésicos locais. 我们把本来应该安静的、吵闹的、活跃的神经拿走,然后用局部麻醉剂让它们进入睡眠状态。 我們把本該安靜的嘈雜活躍的神經,用局部麻醉劑讓它們進入睡眠狀態。 And most importantly, what we do is we use a rigorous, and often uncomfortable, process of physical therapy and occupational therapy to retrain the nerves in the nervous system to respond normally to the activities and sensory experiences that are part of everyday life. Das Wichtigste ist, dass wir die Nerven des Nervensystems in einem strengen und oft unbequemen Prozess der Physio- und Beschäftigungstherapie wieder so trainieren, dass sie normal auf die Aktivitäten und Sinneserfahrungen des täglichen Lebens reagieren. Et le plus important, c'est que nous utilisons un processus rigoureux et souvent inconfortable de physiothérapie et d'ergothérapie pour recycler les nerfs du système nerveux afin qu'ils répondent normalement aux activités et aux expériences sensorielles qui font partie de la vie quotidienne. そして最も重要なことは、私たちが行うことは、理学療法と作業療法の厳密で、しばしば不快なプロセスを使用して、神経系の神経を再訓練し、日常生活の一部である活動と感覚体験に正常に反応することです。 И самое главное, что мы делаем, - это используем жесткий и часто некомфортный процесс физиотерапии и трудотерапии, чтобы переучить нервы в нервной системе нормально реагировать на действия и сенсорные ощущения, которые являются частью повседневной жизни. 最重要的是,我们所做的是使用严格且通常不舒服的物理治疗和职业治疗过程来重新训练神经系统中的神经,以对日常生活中的活动和感官体验做出正常反应。 最重要的是,我們所做的是使用嚴格且通常不舒服的物理治療和職業治療過程來重新訓練神經系統中的神經,使其對日常生活中的活動和感官體驗做出正常反應。 And we support all of that with an intensive psychotherapy program to address the despondency, despair and depression that always accompanies severe, chronic pain. Et nous soutenons tout cela avec un programme intensif de psychothérapie pour lutter contre le découragement, le désespoir et la dépression qui accompagnent toujours les douleurs sévères et chroniques. そして、私たちは集中的な心理療法プログラムでそのすべてをサポートし、常に重度の慢性的な痛みを伴う落胆、絶望、うつ病に対処します。 我们通过强化心理治疗计划来支持所有这些,以解决始终伴随严重慢性疼痛的沮丧、绝望和抑郁。 我們通過強化心理治療計劃來支持所有這一切,以解決總是伴隨著嚴重的慢性疼痛的沮喪、絕望和沮喪。 It’s successful, as you can see from this video of Chandler, who, two months after we first met her, is now doings a back flip. C'est un succès, comme le montre cette vidéo de Chandler, qui, deux mois après notre première rencontre, est capable de faire un saut périlleux arrière. このチャンドラーのビデオからわかるように、最初に会ってから 2 か月後、今ではバックフリップを行っています。 É um sucesso, como você pode ver neste vídeo de Chandler, que, dois meses depois de conhecê-la, agora está dando uma cambalhota. 它很成功,正如您从钱德勒的这段视频中看到的那样,在我们第一次见到她两个月后,她现在正在做后空翻。 它很成功,正如您從錢德勒的這段視頻中看到的那樣,在我們第一次見到她兩個月後,她現在正在做後空翻。

And I had lunch with her yesterday because she’s a college student studying dance at Long Beach here, and she’s doing absolutely fantastic. J'ai déjeuné avec elle hier, car elle étudie la danse à l'université de Long Beach, et elle se débrouille très bien. E eu almocei com ela ontem porque ela é uma estudante universitária que estuda dança em Long Beach aqui, e ela está indo absolutamente fantástica. 我昨天和她共进午餐,因为她是一名在长滩学习舞蹈的大学生,她的表现非常棒。 But the future is actually even brighter. しかし、実際には未来はさらに明るいです。 Mas o futuro é realmente ainda mais brilhante. 但未来实际上更加光明。

The future holds the promise that new drugs will be developed that are not symptom-modifying drugs that simply mask the problem, as we have now, but that will be disease-modifying drugs that will actually go right to the root of the problem and attack those glial cells, or those pernicious proteins that the glial cells elaborate, that spill over and cause this central nervous system wind-up, or plasticity, that so is capable of distorting and amplifying the sensory experience that we call pain. Die Zukunft verheißt, dass neue Medikamente entwickelt werden, die nicht nur die Symptome verändern und das Problem maskieren, wie es heute der Fall ist, sondern krankheitsverändernde Medikamente, die das Problem an der Wurzel packen und die Gliazellen oder die schädlichen Proteine angreifen, die von den Gliazellen gebildet werden, die überschwappen und diese Verformung des Zentralnervensystems oder die Plastizität verursachen, die die sensorische Erfahrung, die wir Schmerz nennen, verzerren und verstärken kann. L'avenir promet la mise au point de nouveaux médicaments qui ne seront pas des médicaments modifiant les symptômes et qui se contenteront de masquer le problème, comme c'est le cas aujourd'hui, mais des médicaments modifiant la maladie, qui iront directement à la racine du problème et s'attaqueront à ces cellules gliales, ou à ces protéines pernicieuses que les cellules gliales élaborent, qui se déversent et provoquent cet emballement du système nerveux central, ou plasticité, qui est capable de déformer et d'amplifier l'expérience sensorielle que nous appelons douleur. 将来的には、現在のように単に問題を覆い隠すだけの症状改善薬ではなく、実際に問題の根本に働きかけ、攻撃する疾患改善薬が開発されるという約束があります。グリア細胞、またはグリア細胞が作りだす有害なタンパク質がこぼれ、中枢神経系のワインドアップまたは可塑性を引き起こし、痛みと呼ばれる感覚体験を歪めたり増幅したりする可能性があります. O futuro traz a promessa de que serão desenvolvidos novos medicamentos que não sejam medicamentos modificadores dos sintomas que simplesmente mascaram o problema, como temos agora, mas que serão medicamentos modificadores da doença que realmente irão direto à raiz do problema e atacarão aquelas células gliais, ou aquelas proteínas perniciosas que as células gliais elaboram, que transbordam e causam esse enrolamento do sistema nervoso central, ou plasticidade, que assim é capaz de distorcer e amplificar a experiência sensorial que chamamos de dor. 未来有望开发出新的药物,这些药物不是像我们现在那样只是掩盖问题的症状缓解药物,而是真正能够直击问题根源并进行攻击的疾病缓解药物。这些神经胶质细胞或神经胶质细胞产生的有害蛋白质会溢出并导致中枢神经系统崩溃或可塑性,从而能够扭曲和放大我们称之为疼痛的感觉体验。 未來有望開發出新藥,它們不是像我們現在所做的那樣只是掩蓋問題的症狀緩解藥物,而是真正直擊問題根源並進行攻擊的疾病緩解藥物那些神經膠質細胞,或神經膠質細胞精心製作的那些有害蛋白質,它們會溢出並導致中樞神經系統崩潰或可塑性,從而能夠扭曲和放大我們稱之為疼痛的感官體驗。 So I have hope that in the future, the prophetic words of George Carlin will be realized, who said, "My philosophy: No pain, no pain. qu'à l'avenir, les paroles prophétiques de George Carlin se réaliseront, lui qui a dit : "Ma philosophie : Pas de douleur, pas de douleur. 将来的には、ジョージ・カーリンの予言的な言葉が実現するでしょう。彼は「私の哲学:痛みはありません。痛みはありません。 que no futuro, as palavras proféticas de George Carlin serão realizadas, que disse: "Minha filosofia: sem dor, sem dor. что в будущем воплотятся в жизнь пророческие слова Джорджа Карлина, который сказал: "Моя философия: Нет боли - нет боли. 将来,乔治·卡林的预言将会实现,他说:“我的哲学是:没有痛苦,就没有痛苦。 未來,喬治卡林的預言將會實現,他說:“我的哲學:沒有痛苦,沒有痛苦。

Thank you very much.

(Applause)