×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Little Lord Fauntleroy, by Frances Hodgson Burnett(1849-1924), Chapter : 6.1

Chapter : 6.1

When Lord Fauntleroy wakened in the morning,—he had not wakened at all when he had been carried to bed the night before,—the first sounds he was conscious of were the crackling of a wood fire and the murmur of voices.

"You will be careful, Dawson, not to say anything about it," he heard some one say. "He does not know why she is not to be with him, and the reason is to be kept from him." "If them's his lordship's orders, mem," another voice answered, "they'll have to be kep', I suppose. But, if you'll excuse the liberty, mem, as it's between ourselves, servant or no servant, all I have to say is, it's a cruel thing,—parting that poor, pretty, young widdered cre'tur' from her own flesh and blood, and him such a little beauty and a nobleman born. James and Thomas, mem, last night in the servants' hall, they both of 'em say as they never see anythink in their two lives—nor yet no other gentleman in livery—like that little fellow's ways, as innercent an' polite an' interested as if he'd been sitting there dining with his best friend,—and the temper of a' angel, instead of one (if you'll excuse me, mem), as it's well known, is enough to curdle your blood in your veins at times. And as to looks, mem, when we was rung for, James and me, to go into the library and bring him upstairs, and James lifted him up in his arms, what with his little innercent face all red and rosy, and his little head on James's shoulder and his hair hanging down, all curly an' shinin', a prettier, takiner sight you'd never wish to see. An' it's my opinion, my lord wasn't blind to it neither, for he looked at him, and he says to James, 'See you don't wake him!' he says." Cedric moved on his pillow, and turned over, opening his eyes.

There were two women in the room. Everything was bright and cheerful with gay-flowered chintz. There was a fire on the hearth, and the sunshine was streaming in through the ivy-entwined windows. Both women came toward him, and he saw that one of them was Mrs. Mellon, the housekeeper, and the other a comfortable, middle-aged woman, with a face as kind and good-humored as a face could be.

"Good-morning, my lord," said Mrs. Mellon. "Did you sleep well?" His lordship rubbed his eyes and smiled.

"Good-morning," he said. "I didn't know I was here." "You were carried upstairs when you were asleep," said the housekeeper. "This is your bedroom, and this is Dawson, who is to take care of you." Fauntleroy sat up in bed and held out his hand to Dawson, as he had held it out to the Earl.

"How do you do, ma'am?" he said. "I'm much obliged to you for coming to take care of me." "You can call her Dawson, my lord," said the housekeeper with a smile. "She is used to being called Dawson." "MISS Dawson, or MRS. Dawson?" inquired his lordship.

"Just Dawson, my lord," said Dawson herself, beaming all over. "Neither Miss nor Missis, bless your little heart! Will you get up now, and let Dawson dress you, and then have your breakfast in the nursery?" "I learned to dress myself many years ago, thank you," answered Fauntleroy. "Dearest taught me. 'Dearest' is my mamma. We had only Mary to do all the work,—washing and all,—and so of course it wouldn't do to give her so much trouble. I can take my bath, too, pretty well if you'll just be kind enough to 'zamine the corners after I'm done." Dawson and the housekeeper exchanged glances.

"Dawson will do anything you ask her to," said Mrs. Mellon. "That I will, bless him," said Dawson, in her comforting, good-humored voice. "He shall dress himself if he likes, and I'll stand by, ready to help him if he wants me." "Thank you," responded Lord Fauntleroy; "it's a little hard sometimes about the buttons, you know, and then I have to ask somebody." He thought Dawson a very kind woman, and before the bath and the dressing were finished they were excellent friends, and he had found out a great deal about her. He had discovered that her husband had been a soldier and had been killed in a real battle, and that her son was a sailor, and was away on a long cruise, and that he had seen pirates and cannibals and Chinese people and Turks, and that he brought home strange shells and pieces of coral which Dawson was ready to show at any moment, some of them being in her trunk. All this was very interesting. He also found out that she had taken care of little children all her life, and that she had just come from a great house in another part of England, where she had been taking care of a beautiful little girl whose name was Lady Gwyneth Vaughn.

"And she is a sort of relation of your lordship's," said Dawson. "And perhaps sometime you may see her." "Do you think I shall?" said Fauntleroy. "I should like that. I never knew any little girls, but I always like to look at them." When he went into the adjoining room to take his breakfast, and saw what a great room it was, and found there was another adjoining it which Dawson told him was his also, the feeling that he was very small indeed came over him again so strongly that he confided it to Dawson, as he sat down to the table on which the pretty breakfast service was arranged.

"I am a very little boy," he said rather wistfully, "to live in such a large castle, and have so many big rooms,—don't you think so?" "Oh! come!" said Dawson, "you feel just a little strange at first, that's all; but you'll get over that very soon, and then you'll like it here. It's such a beautiful place, you know." "It's a very beautiful place, of course," said Fauntleroy, with a little sigh; "but I should like it better if I didn't miss Dearest so. I always had my breakfast with her in the morning, and put the sugar and cream in her tea for her, and handed her the toast. That made it very sociable, of course." "Oh, well!" answered Dawson, comfortingly, "you know you can see her every day, and there's no knowing how much you'll have to tell her. Bless you! wait till you've walked about a bit and seen things,—the dogs, and the stables with all the horses in them. There's one of them I know you'll like to see——" "Is there?" exclaimed Fauntleroy; "I'm very fond of horses. I was very fond of Jim. He was the horse that belonged to Mr. Hobbs' grocery wagon. He was a beautiful horse when he wasn't balky." "Well," said Dawson, "you just wait till you've seen what's in the stables. And, deary me, you haven't looked even into the very next room yet!" "What is there?" asked Fauntleroy.

"Wait until you've had your breakfast, and then you shall see," said Dawson. At this he naturally began to grow curious, and he applied himself assiduously to his breakfast. It seemed to him that there must be something worth looking at, in the next room; Dawson had such a consequential, mysterious air.

"Now, then," he said, slipping off his seat a few minutes later; "I've had enough. Can I go and look at it?" Dawson nodded and led the way, looking more mysterious and important than ever. He began to be very much interested indeed.

When she opened the door of the room, he stood upon the threshold and looked about him in amazement. He did not speak; he only put his hands in his pockets and stood there flushing up to his forehead and looking in.

He flushed up because he was so surprised and, for the moment, excited. To see such a place was enough to surprise any ordinary boy.

The room was a large one, too, as all the rooms seemed to be, and it appeared to him more beautiful than the rest, only in a different way. The furniture was not so massive and antique as was that in the rooms he had seen downstairs; the draperies and rugs and walls were brighter; there were shelves full of books, and on the tables were numbers of toys,—beautiful, ingenious things,—such as he had looked at with wonder and delight through the shop windows in New York.

"It looks like a boy's room," he said at last, catching his breath a little. "Whom do they belong to?" "Go and look at them," said Dawson. "They belong to you!" "To me!" he cried; "to me? Why do they belong to me? Who gave them to me?" And he sprang forward with a gay little shout. It seemed almost too much to be believed. "It was Grandpapa!" he said, with his eyes as bright as stars. "I know it was Grandpapa!" "Yes, it was his lordship," said Dawson; "and if you will be a nice little gentleman, and not fret about things, and will enjoy yourself, and be happy all the day, he will give you anything you ask for." It was a tremendously exciting morning. There were so many things to be examined, so many experiments to be tried; each novelty was so absorbing that he could scarcely turn from it to look at the next. And it was so curious to know that all this had been prepared for himself alone; that, even before he had left New York, people had come down from London to arrange the rooms he was to occupy, and had provided the books and playthings most likely to interest him.

"Did you ever know any one," he said to Dawson, "who had such a kind grandfather!" Dawson's face wore an uncertain expression for a moment. She had not a very high opinion of his lordship the Earl. She had not been in the house many days, but she had been there long enough to hear the old nobleman's peculiarities discussed very freely in the servants' hall. "An' of all the wicious, savage, hill-tempered hold fellows it was ever my hill-luck to wear livery hunder," the tallest footman had said, "he's the wiolentest and wust by a long shot." And this particular footman, whose name was Thomas, had also repeated to his companions below stairs some of the Earl's remarks to Mr. Havisham, when they had been discussing these very preparations. "Give him his own way, and fill his rooms with toys," my lord had said. "Give him what will amuse him, and he'll forget about his mother quickly enough. Amuse him, and fill his mind with other things, and we shall have no trouble. That's boy nature." So, perhaps, having had this truly amiable object in view, it did not please him so very much to find it did not seem to be exactly this particular boy's nature. The Earl had passed a bad night and had spent the morning in his room; but at noon, after he had lunched, he sent for his grandson.

Fauntleroy answered the summons at once. He came down the broad staircase with a bounding step; the Earl heard him run across the hall, and then the door opened and he came in with red cheeks and sparkling eyes.

"I was waiting for you to send for me," he said. "I was ready a long time ago. I'm EVER so much obliged to you for all those things! I'm EVER so much obliged to you! I have been playing with them all the morning." "Oh!" said the Earl, "you like them, do you?" "I like them so much—well, I couldn't tell you how much!" said Fauntleroy, his face glowing with delight. "There's one that's like baseball, only you play it on a board with black and white pegs, and you keep your score with some counters on a wire. I tried to teach Dawson, but she couldn't quite understand it just at first—you see, she never played baseball, being a lady; and I'm afraid I wasn't very good at explaining it to her. But you know all about it, don't you?" "I'm afraid I don't," replied the Earl. "It's an American game, isn't it? Is it something like cricket?" "I never saw cricket," said Fauntleroy; "but Mr. Hobbs took me several times to see baseball. It's a splendid game. You get so excited! Would you like me to go and get my game and show it to you? Perhaps it would amuse you and make you forget about your foot. Does your foot hurt you very much this morning?" "More than I enjoy," was the answer. "Then perhaps you couldn't forget it," said the little fellow anxiously. "Perhaps it would bother you to be told about the game. Do you think it would amuse you, or do you think it would bother you?" "Go and get it," said the Earl. It certainly was a novel entertainment this,—making a companion of a child who offered to teach him to play games,—but the very novelty of it amused him. There was a smile lurking about the Earl's mouth when Cedric came back with the box containing the game, in his arms, and an expression of the most eager interest on his face. "May I pull that little table over here to your chair?" he asked.

"Ring for Thomas," said the Earl. "He will place it for you." "Oh, I can do it myself," answered Fauntleroy. "It's not very heavy." "Very well," replied his grandfather. The lurking smile deepened on the old man's face as he watched the little fellow's preparations; there was such an absorbed interest in them. The small table was dragged forward and placed by his chair, and the game taken from its box and arranged upon it.

"It's very interesting when you once begin," said Fauntleroy. "You see, the black pegs can be your side and the white ones mine. They're men, you know, and once round the field is a home run and counts one—and these are the outs—and here is the first base and that's the second and that's the third and that's the home base." He entered into the details of explanation with the greatest animation. He showed all the attitudes of pitcher and catcher and batter in the real game, and gave a dramatic description of a wonderful "hot ball" he had seen caught on the glorious occasion on which he had witnessed a match in company with Mr. Hobbs. His vigorous, graceful little body, his eager gestures, his simple enjoyment of it all, were pleasant to behold.

When at last the explanations and illustrations were at an end and the game began in good earnest, the Earl still found himself entertained. His young companion was wholly absorbed; he played with all his childish heart; his gay little laughs when he made a good throw, his enthusiasm over a "home run," his impartial delight over his own good luck and his opponent's, would have given a flavor to any game. If, a week before, any one had told the Earl of Dorincourt that on that particular morning he would be forgetting his gout and his bad temper in a child's game, played with black and white wooden pegs, on a gayly painted board, with a curly-headed small boy for a companion, he would without doubt have made himself very unpleasant; and yet he certainly had forgotten himself when the door opened and Thomas announced a visitor. The visitor in question, who was an elderly gentleman in black, and no less a person than the clergyman of the parish, was so startled by the amazing scene which met his eye, that he almost fell back a pace, and ran some risk of colliding with Thomas.

There was, in fact, no part of his duty that the Reverend Mr. Mordaunt found so decidedly unpleasant as that part which compelled him to call upon his noble patron at the Castle. His noble patron, indeed, usually made these visits as disagreeable as it lay in his lordly power to make them. He abhorred churches and charities, and flew into violent rages when any of his tenantry took the liberty of being poor and ill and needing assistance. When his gout was at its worst, he did not hesitate to announce that he would not be bored and irritated by being told stories of their miserable misfortunes; when his gout troubled him less and he was in a somewhat more humane frame of mind, he would perhaps give the rector some money, after having bullied him in the most painful manner, and berated the whole parish for its shiftlessness and imbecility. But, whatsoever his mood, he never failed to make as many sarcastic and embarrassing speeches as possible, and to cause the Reverend Mr. Mordaunt to wish it were proper and Christian-like to throw something heavy at him. During all the years in which Mr. Mordaunt had been in charge of Dorincourt parish, the rector certainly did not remember having seen his lordship, of his own free will, do any one a kindness, or, under any circumstances whatever, show that he thought of any one but himself.

He had called to-day to speak to him of a specially pressing case, and as he had walked up the avenue, he had, for two reasons, dreaded his visit more than usual. In the first place, he knew that his lordship had for several days been suffering with the gout, and had been in so villainous a humor that rumors of it had even reached the village—carried there by one of the young women servants, to her sister, who kept a little shop and retailed darning-needles and cotton and peppermints and gossip, as a means of earning an honest living. What Mrs. Dibble did not know about the Castle and its inmates, and the farm-houses and their inmates, and the village and its population, was really not worth being talked about. And of course she knew everything about the Castle, because her sister, Jane Shorts, was one of the upper housemaids, and was very friendly and intimate with Thomas.

"And the way his lordship do go on!" said Mrs. Dibble, over the counter, "and the way he do use language, Mr. Thomas told Jane herself, no flesh and blood as is in livery could stand—for throw a plate of toast at Mr. Thomas, hisself, he did, not more than two days since, and if it weren't for other things being agreeable and the society below stairs most genteel, warning would have been gave within a' hour!" And the rector had heard all this, for somehow the Earl was a favorite black sheep in the cottages and farm-houses, and his bad behavior gave many a good woman something to talk about when she had company to tea.

And the second reason was even worse, because it was a new one and had been talked about with the most excited interest.

Who did not know of the old nobleman's fury when his handsome son the Captain had married the American lady? Who did not know how cruelly he had treated the Captain, and how the big, gay, sweet-smiling young man, who was the only member of the grand family any one liked, had died in a foreign land, poor and unforgiven? Who did not know how fiercely his lordship had hated the poor young creature who had been this son's wife, and how he had hated the thought of her child and never meant to see the boy—until his two sons died and left him without an heir? And then, who did not know that he had looked forward without any affection or pleasure to his grandson's coming, and that he had made up his mind that he should find the boy a vulgar, awkward, pert American lad, more likely to disgrace his noble name than to honor it? The proud, angry old man thought he had kept all his thoughts secret. He did not suppose any one had dared to guess at, much less talk over what he felt, and dreaded; but his servants watched him, and read his face and his ill-humors and fits of gloom, and discussed them in the servants' hall. And while he thought himself quite secure from the common herd, Thomas was telling Jane and the cook, and the butler, and the housemaids and the other footmen that it was his opinion that "the hold man was wuss than usual a-thinkin' hover the Capting's boy, an' hanticipatin' as he won't be no credit to the fambly. An' serve him right," added Thomas; "hit's 'is hown fault. Wot can he iggspect from a child brought up in pore circumstances in that there low Hamerica?"


Chapter : 6.1 Kapitel : 6.1 Chapitre : 6.1

When Lord Fauntleroy wakened in the morning,—he had not wakened at all when he had been carried to bed the night before,—the first sounds he was conscious of were the crackling of a wood fire and the murmur of voices.

"You will be careful, Dawson, not to say anything about it," he heard some one say. "He does not know why she is not to be with him, and the reason is to be kept from him." "Él no sabe por qué ella no debe estar con él, y la razón es que se le oculte". "If them's his lordship's orders, mem," another voice answered, "they'll have to be kep', I suppose. —Si son órdenes de su señoría, mem —respondió otra voz—, habrá que cumplirlas, supongo. But, if you'll excuse the liberty, mem, as it's between ourselves, servant or no servant, all I have to say is, it's a cruel thing,—parting that poor, pretty, young widdered cre'tur' from her own flesh and blood, and him such a little beauty and a nobleman born. Pero, si me disculpan la libertad, mem, ya que es entre nosotros, sirvientes o no, todo lo que tengo que decir es que es algo cruel, separar a esa pobre, hermosa y joven criatura encorvada de su propia carne y sangre, y él tan poca belleza y un noble nacido. James and Thomas, mem, last night in the servants' hall, they both of 'em say as they never see anythink in their two lives—nor yet no other gentleman in livery—like that little fellow's ways, as innercent an' polite an' interested as if he'd been sitting there dining with his best friend,—and the temper of a' angel, instead of one (if you'll excuse me, mem), as it's well known, is enough to curdle your blood in your veins at times. And as to looks, mem, when we was rung for, James and me, to go into the library and bring him upstairs, and James lifted him up in his arms, what with his little innercent face all red and rosy, and his little head on James's shoulder and his hair hanging down, all curly an' shinin', a prettier, takiner sight you'd never wish to see. Y en cuanto a la apariencia, mem, cuando nos llamaron a James y a mí para que fuéramos a la biblioteca y lo subiéramos, y James lo levantó en sus brazos, con su pequeño rostro interior todo rojo y sonrosado, y su pequeño la cabeza sobre el hombro de James y su cabello colgando, todo rizado y brillante, una vista más bonita y atractiva que nunca desearías ver. An' it's my opinion, my lord wasn't blind to it neither, for he looked at him, and he says to James, 'See you don't wake him!' Y es mi opinión, mi señor tampoco estaba ciego, porque lo miró y le dice a James: '¡Mira, no lo despiertes!' he says." Cedric moved on his pillow, and turned over, opening his eyes. Cedric se movió en su almohada y se dio la vuelta, abriendo los ojos.

There were two women in the room. Everything was bright and cheerful with gay-flowered chintz. Todo era brillante y alegre con cretonas de alegres flores. There was a fire on the hearth, and the sunshine was streaming in through the ivy-entwined windows. Había fuego en la chimenea y la luz del sol entraba a raudales a través de las ventanas entrelazadas con hiedra. Both women came toward him, and he saw that one of them was Mrs. Mellon, the housekeeper, and the other a comfortable, middle-aged woman, with a face as kind and good-humored as a face could be.

"Good-morning, my lord," said Mrs. Mellon. "Did you sleep well?" His lordship rubbed his eyes and smiled.

"Good-morning," he said. "I didn't know I was here." "You were carried upstairs when you were asleep," said the housekeeper. "This is your bedroom, and this is Dawson, who is to take care of you." Fauntleroy sat up in bed and held out his hand to Dawson, as he had held it out to the Earl.

"How do you do, ma'am?" he said. "I'm much obliged to you for coming to take care of me." "You can call her Dawson, my lord," said the housekeeper with a smile. "She is used to being called Dawson." "MISS Dawson, or MRS. "Señorita Dawson, o SRA. Dawson?" inquired his lordship.

"Just Dawson, my lord," said Dawson herself, beaming all over. "Solo Dawson, mi señor", dijo la propia Dawson, radiante. "Neither Miss nor Missis, bless your little heart! "¡Ni señorita ni señorita, bendito sea tu corazoncito! Will you get up now, and let Dawson dress you, and then have your breakfast in the nursery?" ¿Te levantarás ahora, dejarás que Dawson te vista y luego desayunes en la guardería? "I learned to dress myself many years ago, thank you," answered Fauntleroy. "Dearest taught me. 'Dearest' is my mamma. We had only Mary to do all the work,—washing and all,—and so of course it wouldn't do to give her so much trouble. I can take my bath, too, pretty well if you'll just be kind enough to 'zamine the corners after I'm done." Yo también puedo bañarme bastante bien si tienes la amabilidad de 'zaminar las esquinas después de que termine". Dawson and the housekeeper exchanged glances. Dawson y el ama de llaves intercambiaron miradas.

"Dawson will do anything you ask her to," said Mrs. Mellon. "That I will, bless him," said Dawson, in her comforting, good-humored voice. "Eso lo haré, bendito sea", dijo Dawson, con su voz reconfortante y de buen humor. "He shall dress himself if he likes, and I'll stand by, ready to help him if he wants me." "Thank you," responded Lord Fauntleroy; "it's a little hard sometimes about the buttons, you know, and then I have to ask somebody." He thought Dawson a very kind woman, and before the bath and the dressing were finished they were excellent friends, and he had found out a great deal about her. He had discovered that her husband had been a soldier and had been killed in a real battle, and that her son was a sailor, and was away on a long cruise, and that he had seen pirates and cannibals and Chinese people and Turks, and that he brought home strange shells and pieces of coral which Dawson was ready to show at any moment, some of them being in her trunk. Había descubierto que su marido había sido soldado y había muerto en una batalla real, y que su hijo era marinero, y estaba en un largo crucero, y que había visto piratas y caníbales y chinos y turcos, y que trajo a casa extrañas conchas y pedazos de coral que Dawson estaba lista para mostrar en cualquier momento, algunos de ellos en su baúl. All this was very interesting. He also found out that she had taken care of little children all her life, and that she had just come from a great house in another part of England, where she had been taking care of a beautiful little girl whose name was Lady Gwyneth Vaughn.

"And she is a sort of relation of your lordship's," said Dawson. "Y ella es una especie de pariente de su señoría", dijo Dawson. "And perhaps sometime you may see her." "Do you think I shall?" said Fauntleroy. "I should like that. I never knew any little girls, but I always like to look at them." When he went into the adjoining room to take his breakfast, and saw what a great room it was, and found there was another adjoining it which Dawson told him was his also, the feeling that he was very small indeed came over him again so strongly that he confided it to Dawson, as he sat down to the table on which the pretty breakfast service was arranged. Cuando fue a la habitación contigua para tomar su desayuno, y vio que era una gran habitación, y descubrió que había otra contigua a la que Dawson le dijo que también era suya, la sensación de que él era realmente muy pequeño lo invadió de nuevo con tanta fuerza. que se lo confió a Dawson, mientras se sentaba a la mesa en la que estaba dispuesto el bonito servicio de desayuno.

"I am a very little boy," he said rather wistfully, "to live in such a large castle, and have so many big rooms,—don't you think so?" "Oh! come!" said Dawson, "you feel just a little strange at first, that's all; but you'll get over that very soon, and then you'll like it here. It's such a beautiful place, you know." "It's a very beautiful place, of course," said Fauntleroy, with a little sigh; "but I should like it better if I didn't miss Dearest so. I always had my breakfast with her in the morning, and put the sugar and cream in her tea for her, and handed her the toast. Siempre tomaba mi desayuno con ella en la mañana, y le ponía el azúcar y la crema en su té, y le pasaba la tostada. That made it very sociable, of course." "Oh, well!" answered Dawson, comfortingly, "you know you can see her every day, and there's no knowing how much you'll have to tell her. respondió Dawson, reconfortantemente, "sabes que puedes verla todos los días, y no sabes cuánto tendrás que decirle. Bless you! wait till you've walked about a bit and seen things,—the dogs, and the stables with all the horses in them. There's one of them I know you'll like to see——" "Is there?" exclaimed Fauntleroy; "I'm very fond of horses. I was very fond of Jim. He was the horse that belonged to Mr. Hobbs' grocery wagon. Era el caballo que pertenecía al carro de supermercado del Sr. Hobbs. He was a beautiful horse when he wasn't balky." "Well," said Dawson, "you just wait till you've seen what's in the stables. And, deary me, you haven't looked even into the very next room yet!" ¡Y, Dios mío, ni siquiera has mirado en la habitación de al lado todavía!" "What is there?" asked Fauntleroy.

"Wait until you've had your breakfast, and then you shall see," said Dawson. At this he naturally began to grow curious, and he applied himself assiduously to his breakfast. Ante esto, naturalmente comenzó a sentir curiosidad, y se dedicó asiduamente a su desayuno. It seemed to him that there must be something worth looking at, in the next room; Dawson had such a consequential, mysterious air.

"Now, then," he said, slipping off his seat a few minutes later; "I've had enough. "Ahora, entonces," dijo, deslizándose de su asiento unos minutos más tarde; "He tenido suficiente. Can I go and look at it?" Dawson nodded and led the way, looking more mysterious and important than ever. Dawson asintió y abrió el camino, luciendo más misterioso e importante que nunca. He began to be very much interested indeed. De hecho, empezó a interesarse mucho.

When she opened the door of the room, he stood upon the threshold and looked about him in amazement. Cuando ella abrió la puerta de la habitación, él se paró en el umbral y miró a su alrededor con asombro. He did not speak; he only put his hands in his pockets and stood there flushing up to his forehead and looking in. No habló; solo metió las manos en los bolsillos y se quedó allí, sonrojándose hasta la frente y mirando hacia adentro.

He flushed up because he was so surprised and, for the moment, excited. To see such a place was enough to surprise any ordinary boy. Ver un lugar así fue suficiente para sorprender a cualquier chico común.

The room was a large one, too, as all the rooms seemed to be, and it appeared to him more beautiful than the rest, only in a different way. The furniture was not so massive and antique as was that in the rooms he had seen downstairs; the draperies and rugs and walls were brighter; there were shelves full of books, and on the tables were numbers of toys,—beautiful, ingenious things,—such as he had looked at with wonder and delight through the shop windows in New York. Los muebles no eran tan macizos ni tan antiguos como los de las habitaciones que había visto abajo; las cortinas, las alfombras y las paredes eran más brillantes; había estanterías llenas de libros, y sobre las mesas numerosos juguetes, cosas bellas e ingeniosas, como las que había contemplado con asombro y deleite a través de los escaparates de las tiendas de Nueva York.

"It looks like a boy's room," he said at last, catching his breath a little. "Whom do they belong to?" "¿A quién pertenecen?" "Go and look at them," said Dawson. "They belong to you!" "¡Te pertenecen!" "To me!" he cried; "to me? Why do they belong to me? Who gave them to me?" And he sprang forward with a gay little shout. Y saltó hacia adelante con un gritito alegre. It seemed almost too much to be believed. "It was Grandpapa!" he said, with his eyes as bright as stars. "I know it was Grandpapa!" "Yes, it was his lordship," said Dawson; "and if you will be a nice little gentleman, and not fret about things, and will enjoy yourself, and be happy all the day, he will give you anything you ask for." It was a tremendously exciting morning. There were so many things to be examined, so many experiments to be tried; each novelty was so absorbing that he could scarcely turn from it to look at the next. Había tantas cosas que examinar, tantos experimentos que intentar; cada novedad era tan absorbente que apenas podía apartarse de ella para mirar la siguiente. And it was so curious to know that all this had been prepared for himself alone; that, even before he had left New York, people had come down from London to arrange the rooms he was to occupy, and had provided the books and playthings most likely to interest him. Y era tan curioso saber que todo esto lo había preparado solo para él; que, incluso antes de que se marchara de Nueva York, había venido gente de Londres para arreglar las habitaciones que iba a ocupar y le habían proporcionado los libros y los juguetes que más probablemente le interesarían.

"Did you ever know any one," he said to Dawson, "who had such a kind grandfather!" "¿Alguna vez has conocido a alguien", le dijo a Dawson, "que tuviera un abuelo tan amable?" Dawson's face wore an uncertain expression for a moment. She had not a very high opinion of his lordship the Earl. She had not been in the house many days, but she had been there long enough to hear the old nobleman's peculiarities discussed very freely in the servants' hall. "An' of all the wicious, savage, hill-tempered hold fellows it was ever my hill-luck to wear livery hunder," the tallest footman had said, "he's the wiolentest and wust by a long shot." —Y de todos los tipos de la bodega, malvados, salvajes y temperamentales, he tenido la suerte de llevar librea —había dicho el lacayo más alto—, él es el más salvaje y el más tosco con diferencia. And this particular footman, whose name was Thomas, had also repeated to his companions below stairs some of the Earl's remarks to Mr. Havisham, when they had been discussing these very preparations. Y este lacayo en particular, cuyo nombre era Thomas, también había repetido a sus compañeros de abajo algunas de las observaciones del Conde al Sr. Havisham, cuando habían estado discutiendo estos mismos preparativos. "Give him his own way, and fill his rooms with toys," my lord had said. "Give him what will amuse him, and he'll forget about his mother quickly enough. Amuse him, and fill his mind with other things, and we shall have no trouble. That's boy nature." So, perhaps, having had this truly amiable object in view, it did not please him so very much to find it did not seem to be exactly this particular boy's nature. Entonces, tal vez, habiendo tenido a la vista este objeto verdaderamente amable, no le agradó mucho descubrir que no parecía ser exactamente la naturaleza de este chico en particular. The Earl had passed a bad night and had spent the morning in his room; but at noon, after he had lunched, he sent for his grandson. El Conde había pasado una mala noche y había pasado la mañana en su habitación; pero al mediodía, después de haber almorzado, mandó llamar a su nieto.

Fauntleroy answered the summons at once. Fauntleroy respondió a la llamada de inmediato. He came down the broad staircase with a bounding step; the Earl heard him run across the hall, and then the door opened and he came in with red cheeks and sparkling eyes. Bajó la amplia escalera con un paso saltando; el Conde lo escuchó correr por el pasillo, y luego la puerta se abrió y él entró con las mejillas rojas y los ojos brillantes.

"I was waiting for you to send for me," he said. "I was ready a long time ago. I'm EVER so much obliged to you for all those things! I'm EVER so much obliged to you! I have been playing with them all the morning." "Oh!" said the Earl, "you like them, do you?" "I like them so much—well, I couldn't tell you how much!" said Fauntleroy, his face glowing with delight. "There's one that's like baseball, only you play it on a board with black and white pegs, and you keep your score with some counters on a wire. "Hay uno que es como el béisbol, solo que lo juegas en un tablero con clavijas blancas y negras, y llevas tu puntaje con algunos contadores en un alambre. I tried to teach Dawson, but she couldn't quite understand it just at first—you see, she never played baseball, being a lady; and I'm afraid I wasn't very good at explaining it to her. Traté de enseñarle a Dawson, pero ella no podía entenderlo bien al principio—verás, ella nunca jugó béisbol, siendo una dama; y me temo que no fui muy bueno explicándoselo. But you know all about it, don't you?" Pero lo sabes todo, ¿no? "I'm afraid I don't," replied the Earl. "It's an American game, isn't it? Is it something like cricket?" "I never saw cricket," said Fauntleroy; "but Mr. Hobbs took me several times to see baseball. It's a splendid game. You get so excited! Would you like me to go and get my game and show it to you? Perhaps it would amuse you and make you forget about your foot. Does your foot hurt you very much this morning?" "More than I enjoy," was the answer. "Then perhaps you couldn't forget it," said the little fellow anxiously. "Perhaps it would bother you to be told about the game. Do you think it would amuse you, or do you think it would bother you?" "Go and get it," said the Earl. It certainly was a novel entertainment this,—making a companion of a child who offered to teach him to play games,—but the very novelty of it amused him. Ciertamente fue un entretenimiento novedoso esto, hacer un compañero de un niño que se ofreció a enseñarle a jugar, pero la novedad misma lo divirtió. There was a smile lurking about the Earl's mouth when Cedric came back with the box containing the game, in his arms, and an expression of the most eager interest on his face. Había una sonrisa acechando en la boca del Conde cuando Cedric regresó con la caja que contenía el juego, en sus brazos, y una expresión de gran interés en su rostro. "May I pull that little table over here to your chair?" he asked.

"Ring for Thomas," said the Earl. "Llama para Thomas", dijo el conde. "He will place it for you." "Oh, I can do it myself," answered Fauntleroy. "It's not very heavy." "Very well," replied his grandfather. The lurking smile deepened on the old man's face as he watched the little fellow's preparations; there was such an absorbed interest in them. La sonrisa acechante se profundizó en el rostro del anciano mientras observaba los preparativos del pequeño; había tal interés absorto en ellos. The small table was dragged forward and placed by his chair, and the game taken from its box and arranged upon it. Arrastraron la mesita y la colocaron junto a su silla, y sacaron el juego de su caja y lo colocaron encima.

"It's very interesting when you once begin," said Fauntleroy. "You see, the black pegs can be your side and the white ones mine. "Ya ves, las clavijas negras pueden ser de tu lado y las blancas del mío. They're men, you know, and once round the field is a home run and counts one—and these are the outs—and here is the first base and that's the second and that's the third and that's the home base." Son hombres, ya sabes, y una vez alrededor del campo hay un jonrón y cuenta uno, y estos son los outs, y aquí está la primera base y esa es la segunda y esa es la tercera y esa es la base". He entered into the details of explanation with the greatest animation. Entró en los detalles de la explicación con la mayor animación. He showed all the attitudes of pitcher and catcher and batter in the real game, and gave a dramatic description of a wonderful "hot ball" he had seen caught on the glorious occasion on which he had witnessed a match in company with Mr. Hobbs. Mostró todas las actitudes del lanzador, receptor y bateador en el juego real, y dio una descripción dramática de una maravillosa "pelota caliente" que había visto atrapada en la gloriosa ocasión en la que había presenciado un partido en compañía del Sr. Hobbs. His vigorous, graceful little body, his eager gestures, his simple enjoyment of it all, were pleasant to behold. Su cuerpecito vigoroso y grácil, sus gestos entusiastas, su simple disfrute de todo, eran agradables de contemplar.

When at last the explanations and illustrations were at an end and the game began in good earnest, the Earl still found himself entertained. Cuando por fin terminaron las explicaciones e ilustraciones y el juego comenzó en serio, el conde todavía se encontraba entretenido. His young companion was wholly absorbed; he played with all his childish heart; his gay little laughs when he made a good throw, his enthusiasm over a "home run," his impartial delight over his own good luck and his opponent's, would have given a flavor to any game. If, a week before, any one had told the Earl of Dorincourt that on that particular morning he would be forgetting his gout and his bad temper in a child's game, played with black and white wooden pegs, on a gayly painted board, with a curly-headed small boy for a companion, he would without doubt have made himself very unpleasant; and yet he certainly had forgotten himself when the door opened and Thomas announced a visitor. Si una semana antes alguien le hubiera dicho al conde de Dorincourt que esa mañana en particular se olvidaría de su gota y su mal genio en un juego de niños, jugado con clavijas de madera en blanco y negro, en un tablero pintado de colores alegres, con un niño pequeño de pelo rizado como compañero, sin duda se habría vuelto muy desagradable; y, sin embargo, ciertamente se había olvidado de sí mismo cuando se abrió la puerta y Thomas anunció un visitante. The visitor in question, who was an elderly gentleman in black, and no less a person than the clergyman of the parish, was so startled by the amazing scene which met his eye, that he almost fell back a pace, and ran some risk of colliding with Thomas. El visitante en cuestión, que era un anciano caballero vestido de negro, y nada menos que el clérigo de la parroquia, quedó tan sobresaltado por la asombrosa escena que se presentó ante sus ojos, que casi retrocedió un paso y corrió el riesgo de chocando con Tomás.

There was, in fact, no part of his duty that the Reverend Mr. Mordaunt found so decidedly unpleasant as that part which compelled him to call upon his noble patron at the Castle. De hecho, no había parte de su deber que el reverendo Mordaunt encontrara tan decididamente desagradable como la parte que lo obligaba a visitar a su noble patrón en el castillo. His noble patron, indeed, usually made these visits as disagreeable as it lay in his lordly power to make them. De hecho, su noble patrón solía hacer estas visitas tan desagradables como estaba en su poder señorial hacerlas. He abhorred churches and charities, and flew into violent rages when any of his tenantry took the liberty of being poor and ill and needing assistance. Aborrecía las iglesias y las organizaciones benéficas, y se enfurecía violentamente cuando alguno de sus inquilinos se tomaba la libertad de ser pobre y estar enfermo y necesitar ayuda. When his gout was at its worst, he did not hesitate to announce that he would not be bored and irritated by being told stories of their miserable misfortunes; when his gout troubled him less and he was in a somewhat more humane frame of mind, he would perhaps give the rector some money, after having bullied him in the most painful manner, and berated the whole parish for its shiftlessness and imbecility. Cuando su gota estaba en su peor momento, no dudó en anunciar que no se aburriría ni se irritaría con las historias de sus miserables desgracias; cuando la gota le molestara menos y estuviera en un estado de ánimo algo más humano, tal vez le daría algún dinero al rector, después de haberlo intimidado de la manera más dolorosa, y haber reprendido a toda la parroquia por su torpeza e imbecilidad. But, whatsoever his mood, he never failed to make as many sarcastic and embarrassing speeches as possible, and to cause the Reverend Mr. Mordaunt to wish it were proper and Christian-like to throw something heavy at him. Pero, cualquiera que fuera su estado de ánimo, nunca dejaba de hacer tantos discursos sarcásticos y vergonzosos como le era posible, y de hacer que el reverendo señor Mordaunt deseara que fuera correcto y cristiano arrojarle algo pesado. During all the years in which Mr. Mordaunt had been in charge of Dorincourt parish, the rector certainly did not remember having seen his lordship, of his own free will, do any one a kindness, or, under any circumstances whatever, show that he thought of any one but himself. Durante todos los años en los que el señor Mordaunt había estado a cargo de la parroquia de Dorincourt, el párroco ciertamente no recordaba haber visto a su señoría, por su propia voluntad, hacer un favor a nadie, o, bajo ninguna circunstancia, mostrar que él pensó en nadie más que en sí mismo.

He had called to-day to speak to him of a specially pressing case, and as he had walked up the avenue, he had, for two reasons, dreaded his visit more than usual. Había llamado hoy para hablarle de un caso especialmente urgente, y mientras caminaba por la avenida, por dos razones, había temido su visita más que de costumbre. In the first place, he knew that his lordship had for several days been suffering with the gout, and had been in so villainous a humor that rumors of it had even reached the village—carried there by one of the young women servants, to her sister, who kept a little shop and retailed darning-needles and cotton and peppermints and gossip, as a means of earning an honest living. En primer lugar, sabía que su señoría había estado sufriendo de gota durante varios días, y había estado de un humor tan malvado que los rumores de ello habían llegado incluso al pueblo, llevado allí por una de las jóvenes sirvientas, a ella. hermana, que tenía una pequeña tienda y vendía al por menor agujas de zurcir y algodón y mentas y chismes, como medio de ganarse la vida honradamente. Во-первых, он знал, что его светлость уже несколько дней страдает подагрой и находится в таком гнусном настроении, что слухи об этом дошли даже до деревни, принесенные туда одной из молодых служанок, к ее сестра, которая держала небольшую лавку и торговала штопальными иглами, ватой, мятой и сплетнями, чтобы честно зарабатывать на жизнь. What Mrs. Dibble did not know about the Castle and its inmates, and the farm-houses and their inmates, and the village and its population, was really not worth being talked about. Lo que la señora Dibble no sabía sobre el castillo y sus habitantes, y las granjas y sus habitantes, y el pueblo y su población, no valía la pena hablar de ello. О том, чего миссис Диббл не знала о Замке и его обитателях, о фермах и их обитателях, о деревне и ее населении, действительно не стоило и говорить. And of course she knew everything about the Castle, because her sister, Jane Shorts, was one of the upper housemaids, and was very friendly and intimate with Thomas. Y, por supuesto, sabía todo sobre el castillo, porque su hermana, Jane Shorts, era una de las criadas superiores y era muy amigable e íntima con Thomas.

"And the way his lordship do go on!" "И то, как его светлость действительно продолжать!" said Mrs. Dibble, over the counter, "and the way he do use language, Mr. Thomas told Jane herself, no flesh and blood as is in livery could stand—for throw a plate of toast at Mr. Thomas, hisself, he did, not more than two days since, and if it weren't for other things being agreeable and the society below stairs most genteel, warning would have been gave within a' hour!" —dijo la señora Dibble, por encima del mostrador—, y la forma en que usa el lenguaje, le dijo el propio señor Thomas a Jane, ninguna carne ni sangre como la que lleva librea podría soportarlo, pues arrojarle un plato de tostadas al propio señor Thomas, él mismo. lo hizo, no más de dos días después, y si no fuera porque otras cosas son agradables y la sociedad de abajo es muy amable, ¡se habría dado una advertencia dentro de una hora! — сказала миссис Диббл через прилавок. — А то, как он использует язык, — сказал мистер Томас самой Джейн, — никакая плоть и кровь, как в ливрее, не выдержали бы. Это произошло всего два дня назад, и если бы не другие приятные вещи и не самое благородное общество внизу, предупреждение было бы дано в течение часа! And the rector had heard all this, for somehow the Earl was a favorite black sheep in the cottages and farm-houses, and his bad behavior gave many a good woman something to talk about when she had company to tea. Y el párroco se había enterado de todo esto, porque de algún modo el conde era la oveja negra favorita en las cabañas y granjas, y su mal comportamiento daba a muchas buenas mujeres algo de qué hablar cuando tenían compañía para tomar el té. И пастор слышал все это, потому что почему-то граф был любимой паршивой овцой в коттеджах и на фермах, и его дурное поведение давало повод многим хорошим женщинам поговорить, когда они собирались к чаю.

And the second reason was even worse, because it was a new one and had been talked about with the most excited interest. А вторая причина была еще хуже, потому что она была новой и о ней говорили с самым возбужденным интересом.

Who did not know of the old nobleman's fury when his handsome son the Captain had married the American lady? Who did not know how cruelly he had treated the Captain, and how the big, gay, sweet-smiling young man, who was the only member of the grand family any one liked, had died in a foreign land, poor and unforgiven? Who did not know how fiercely his lordship had hated the poor young creature who had been this son's wife, and how he had hated the thought of her child and never meant to see the boy—until his two sons died and left him without an heir? And then, who did not know that he had looked forward without any affection or pleasure to his grandson's coming, and that he had made up his mind that he should find the boy a vulgar, awkward, pert American lad, more likely to disgrace his noble name than to honor it? Y luego, ¿quién no sabía que había esperado sin ningún afecto ni placer la llegada de su nieto, y que había decidido que encontraría al niño un muchacho americano vulgar, torpe y impertinente, más propenso a deshonrar a su familia? noble nombre que honrarlo? The proud, angry old man thought he had kept all his thoughts secret. He did not suppose any one had dared to guess at, much less talk over what he felt, and dreaded; but his servants watched him, and read his face and his ill-humors and fits of gloom, and discussed them in the servants' hall. Supuso que nadie se había atrevido a adivinar, y mucho menos a hablar sobre lo que sentía y temía; pero sus sirvientes lo observaron, y leyeron su rostro y su mal humor y ataques de melancolía, y discutieron sobre ellos en la sala de los sirvientes. And while he thought himself quite secure from the common herd, Thomas was telling Jane and the cook, and the butler, and the housemaids and the other footmen that it was his opinion that "the hold man was wuss than usual a-thinkin' hover the Capting's boy, an' hanticipatin' as he won't be no credit to the fambly. И хотя он считал себя совершенно защищенным от толпы, Томас говорил Джейн, кухарке, дворецкому, горничным и прочим лакеям, что, по его мнению, сын похитителя, и, как ожидается, он не сделает честь семье. An' serve him right," added Thomas; "hit's 'is hown fault. И поделом с ним, — добавил Томас, — это ошибка. Wot can he iggspect from a child brought up in pore circumstances in that there low Hamerica?" ¿Qué puede esperar de un niño criado en circunstancias porosas en esa baja América? Чего он может ожидать от ребенка, воспитанного в поровых условиях, в этой низменной Америке?»