×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Breath-taking YouTube videos (about history, psychology & more), The Roman Empire | The impressive training and recruitment of Rome’s Legions

The Roman Empire | The impressive training and recruitment of Rome's Legions

For centuries, the Roman military was feared for its reputation of glory, as it boasts one of the highest win-to-loss ratios of any army in history. This was, at core, due to their very complex and intricate military system, that was developed from centuries of trial and error with the sole goal of creating the ideal soldier; unmatched by the other European nations of antiquity. This system applied not only to training, but also the very selection and recruitment of soldiers. Today, I will go over the particular qualities the romans looked out for and preferred when choosing their recruits, as well as the many training methods they highly relied upon. This video will be specifically based on the system of the Early Roman Empire, which was arguably the peak of roman military dominance. Many, such as Vegetius, go as far as to believe that one of the biggest reasons for the Roman Empire's deterioration was due to them straying away from this very strict level of recruitment and training. First of all, it is important to understand that the Romans strongly believed that some areas, and even nations, were better for recruiting than others. Even though every legionary recruit had to be a Roman citizen, they were aware of the effects that climate and culture had on people; some nations had a more militaristic culture, while others were more concerned with trade; Some people grew up in cities, while others in the countryside. These were the first things that had to be considered when raising the Legion. As a general rule, recruits from the countryside were preferred over those from the city because they were more accustomed to the struggles of life from an early age. They also surely knew how to use the many tools that would be used in the army, and their bodies were more used to hunger. These were the men that were preferred, and the romans always tried to have most of their army recruited from the countryside. Men from the cities were also taken in, but they had to undergo a slightly different program. They were to be trained extra hard in order to be brought into shape. They were also taught to bear the weather, use various tools and had to be stationed as far as possible from their city so that they forget about its luxuries and comfort. After drawing up the recruits, a careful examination began with particular emphasis on certain desirable feats. The more obvious ones included: a good physical shape and good eyesight; both indicators of a healthy body, good genetics, and a promising soldier. Wide shoulders and a small waist were particularly favored. A height of 5.7 roman feet was a requirement for all infantry, with anything over that being highly favorable. A strict requirement for a height of six roman feet was set to join the 1st cohort and cavalry of each Legion. But sometimes, a lack of height could be compensated with a particularly strong physique. Some of the less obvious feats involved: in the words of Vegetius, the characteristic of "lively eyes", which was an indicator that the man was of quick thinking and a quick mind. Good manners as well as a reputable family were indicators of the ability to obey orders and show respect. Interestingly, even sense of humor was taken into account, as having one would imply a positive attitude as well as a capable and healthy mind; both very useful in times of war to uplift the general mood and morale of the army. Literacy was another skill that was looked for. Any soldier that could read and write was given a position to keep records and accounts sometimes even under the tribunes themselves. As I stated before, the Roman army started to deteriorate throughout the years and by the time of the late Roman Empire, literate recruits were even immediately considered for the position of Centurion; being in charge of 80 men simply due to the ability to read and write, but in the time of the Early Empire this was unheard of. The chosen recruits now began their training. This was to be part of their four-month trial. Those that wouldn't make it would be rejected, while those that passed it would swear a military oath and become legionaries. At no point during this period were recruits taken into battle if they have not completed this trial. The first skill all recruits were taught was the march. This was the most important in their training and it had many advantageous side effects for the men. By performing synchronized marches, they were taught the importance of coordination and unit cohesion; the very backbone of the Roman way of war. Every week they would perform a long march of 20 roman miles (18 miles or 30 km) in just five hours, while carrying 60 pounds (27 kg) of equipment on them. They would typically march 10 miles away from the camp, then 10 miles back. Once a while, a forced march was ordered, and the men had to complete 24 roman miles (22 miles or 35 km) within the same five hours. From their first to last day in the army, the men were constantly taught to maintain straight ranks and a proper distance away from each other, especially when changing formations. They could be ordered to quickly double or triple the depth of the ranks, or form a wedge or a defensive orb formation, all the while maintaining the distance between each other, and keeping the ranks straight. This was a lot harder than it might sound, and much practice was needed to perfect this. But no imperial unit would be considered battle ready without these particular skills. As in today's military, maintaining ranks and marching were the most repeated of their drills. On a larger scale, proper marching also had its benefits, as it allowed the Legion to navigate through tough terrain and quickly deploy for battle, all the while maintaining order in case of an unexpected engagement. It also made it harder for men to desert or get lost from their unit. The next skill that was enforced was rather interesting; all recruits, no matter if they were infantry, cavalry, or even servants, were taught to swim. This also had significant uses the most obvious being the strengthening of countless muscles throughout the body, as well as a built-up immune system for cold weather and disease. The more interesting use for swimming was their techniques of dealing with floods or crossing rivers. I plan to dedicate an entire video solely on the many techniques the Romans used to accomplish this, as many of them were beyond fascinating and truly deserve a video of their own. It is only now that the recruits will begin their real combat training. They will each use a wooden practice "Gladius" and "Scutum" to practice various drills, like quickly sprinting forward to deliver a blow, then quickly lowering back behind the shield, or practicing chains of attack. Despite the gladius's fairly capable ability to slash, the recruits were taught to stab with it instead. This was due to several interesting reasons: Firstly, when performing a stab, less of the arm is exposed to the enemy than if they were to slash with it. Secondly, a stab is a lot more comfortable to perform than a slash in a typical Roman tight formation, as it limits the possibility of wounding fellow soldiers nearby. Thirdly, a slash is more likely to be stopped by armor or bones, making it very difficult to land a lethal blow. With a stab, however, a cut no deeper than two inches is more than enough to prove lethal. Furthermore, you wouldn't need a lot of force to perform such a stab, so it saves a lot of energy in combat and is a big factor to why the Legions were known to have unrivaled stamina in battle. An interesting fact is that the wooden "Gladius" and "Scutum" that the Romans used for practice would be twice the weight of their original counterparts. This was purposely done to increase muscle growth as well as comfort accuracy and speed when using the originals in real combat. The recruits would train with these several times a day, either with a wooden pole, fellow recruits, or with professional gladiators who were specifically chosen to instruct the recruits. The recruits would train in open fields because Romans strongly believed that subjecting yourself to weather raises the immune system and prevents disease and sickness. So, even during the winter when it didn't snow, they forced their recruits and veterans to train outside, but during especially tough weather, large halls were constructed for shelter and the training continued inside them. Every man had to learn to throw a javelin. The practice javelins were also significantly heavier than the originals in order to increase both accuracy and the muscles in the shoulders and back. Furthermore, every recruit and legionary constantly practiced using the sling. This is perhaps one of the biggest underappreciated facts about the Legions, which is constantly overlooked by modern references. It is a fact that every Imperial legionary not only owned, but knew how to effectively use a sling. The weapon was so respected by the Romans and their enemies, that it sometimes was thought to be more effective than bows and arrows, as it's projectiles are harder to spot and could shatter bones and internal organs just by impact. It was probably a demoralizing fact for Rome's enemies that all five thousand legionaries of every Legion were able to accurately hurl sharpened stones from afar. As if this was not enough, we are also told that a fourth of the youngest and most fit legionaries and recruits were trained to use bows; either on foot or horseback, and practice them daily. From their system of training we can imagine just why the Legions were so effective; they not only were superbly equipped with the best armor and melee weapons of the age, but also could take on the role of missile troops each being able to launch deadly javelins at medium range, and arrows and stones at long range. Even this is not taking into account all the specialized auxiliary archers and artillery that would be attached to every Legion. All cavalry, regardless if they were recruits or veterans, daily practiced vaulting on and off a horse. This skill was very important for the way Roman cavalry operated and fought. The recruits were first taught how to vault without armor, but every combat-ready cavalryman was able to perform a vault while fully armored and even while carrying arms like a shield and spear. This enabled them to skillfully mount on and off a horse in an instant under unexpected alarms or even mid-battle. As the infantry performed its weekly marches, the cavalry was expected to march with them the same distance but, they were expected to constantly execute small drills while on march like charging forward only to retreat and regroup back into formation, or practicing various maneuvers and scouting ahead. To get the cavalrymen and horses even more comfortable with each other, they were purposely tasked to march through tough uneven terrain. It was common, for example, for both infantry and cavalry to perform their weekly marches by scaling mountains. As you could probably tell by now, training was done extensively to both recruits and veterans. The only difference being that veterans were allowed to train for combat only once a day, while the recruits did it more than once; typically in the morning and afternoon. The recruits would also have to dig trenches and collect wood throughout the days. This whole system of training would be very difficult for the recruits, and many would not make it past this initial four-month trial. Only the performance of the veterans would have shown them that this new way of life was possible and achievable. After completing four months of continuous drills, the recruits had to make a military oath and were branded with a symbol on their hands; most probably with a hot iron. This would be their final day as recruits, and they could now consider themselves legionaries, but any experienced general would still see them as recruits, as it is one thing to pass the drills and trial and another to execute them in the chaos of battle and not flee. Nevertheless, these drills were the core of the training that the legionaries repeated for all 20 years of their service. I'd like to give a warm thanks to all my loyal Patreon supporters, as well as all the viewers for watching. I can't wait to see you all in the next one!


The Roman Empire | The impressive training and recruitment of Rome’s Legions Das Römische Reich | Die beeindruckende Ausbildung und Rekrutierung der römischen Legionen Η Ρωμαϊκή Αυτοκρατορία | Η εντυπωσιακή εκπαίδευση και στρατολόγηση των λεγεώνων της Ρώμης The Roman Empire | The impressive training and recruitment of Rome's Legions El Imperio Romano | El impresionante entrenamiento y reclutamiento de las legiones de Roma امپراتوری روم | آموزش چشمگیر و استخدام لژیون های رم L'Empire romain - L'entraînement et le recrutement impressionnants des légions de Rome L'Impero Romano | L'imponente addestramento e il reclutamento delle legioni di Roma ローマ帝国|ローマ軍団の印象的な訓練と募集 로마 제국 | 로마 군단의 인상적인 훈련과 모집 Romos imperija | Įspūdingas Romos legionų mokymas ir verbavimas O Império Romano | O impressionante treino e recrutamento das Legiões de Roma Римская империя | Впечатляющая подготовка и набор римских легионов Rimsko cesarstvo | Impresivno usposabljanje in rekrutiranje rimskih legij Roma İmparatorluğu | Roma Lejyonlarının etkileyici eğitimi ve işe alımı Римська імперія | Вражаюча підготовка та набір римських легіонів 罗马帝国 |令人印象深刻的罗马军团训练和招募 羅馬帝國 |令人印象深刻的羅馬軍團訓練和招募

For centuries, the Roman military was feared for its reputation of glory,  as it boasts one of the highest win-to-loss ratios of any army in  history. For centuries, the Roman military was feared for its reputation of glory, as it boasts one of the highest win-to-loss ratios of any army in history. Pendant des siècles, l'armée romaine a été redoutée pour sa réputation de gloire, car elle possède l'un des ratios de victoires sur défaites les plus élevés de toutes les armées de l'histoire. 何世紀にもわたって、ローマ軍はその栄光の名声で恐れられてきました。これは、史上最高の勝敗率を誇る軍の 1 つです。 На протяжении веков римские вооруженные силы вызывали страх из-за их репутации славы, поскольку они могут похвастаться одним из самых высоких соотношений побед и поражений среди всех армий в истории. Yüzyıllar boyunca, Roma ordusu, tarihteki herhangi bir ordunun en yüksek kazanç-kayıp oranlarından birine sahip olduğu için şan itibarı nedeniyle korkulmuştu. 幾個世紀以來,羅馬軍隊因其榮耀的名聲而令人畏懼,因為它擁有歷史上所有軍隊中最高的勝負比之一。 This was, at core, due to their very complex and intricate  military system, that was developed from centuries of  trial and error with the sole goal of creating the ideal  soldier; unmatched by the other European nations of antiquity. This was, at core, due to their very complex and intricate military system, that was developed from centuries of trial and error with the sole goal of creating the ideal soldier; unmatched by the other European nations of antiquity. これは、理想的な兵士を作成することを唯一の目標として、何世紀にもわたる試行錯誤から開発された、非常に複雑で複雑な軍事システムによるものでした。古代の他のヨーロッパ諸国に比肩するものはありません。 По сути, это было связано с их очень сложной и запутанной военной системой, которая была разработана в результате столетий проб и ошибок с единственной целью создать идеального солдата; непревзойденный другими европейскими народами древности. Bu, özünde, ideal askeri yaratma hedefiyle yüzyıllarca süren deneme yanılma yoluyla geliştirilen çok karmaşık ve karmaşık askeri sistemlerinden kaynaklanıyordu; antik çağdaki diğer Avrupa ülkeleri tarafından eşsizdir. 這主要是由於他們非常複雜和錯綜複雜的軍事系統,這是通過幾個世紀的反複試驗發展而來的,其唯一目標是創造理想的士兵。是其他歐洲古代國家無法比擬的。 This system applied not only to training, but also the very selection  and recruitment of soldiers. Ce système s'appliquait non seulement à la formation, mais aussi à la sélection et au recrutement mêmes des soldats. このシステムは、訓練だけでなく、兵士の選択と採用にも適用されました。 這個系統不僅適用於訓練,也適用於士兵的選拔和招募。 Today, I will go over the particular qualities the  romans looked out for and preferred when choosing their recruits, as well as  the many training methods they highly relied upon. Aujourd'hui, je passerai en revue les qualités particulières que les romains recherchaient et privilégiaient lors du choix de leurs recrues, ainsi que les nombreuses méthodes d'entraînement auxquelles ils s'appuyaient fortement. 今日は、ローマ人が新兵を選ぶ際に重視し、好んだ特定の資質と、彼らが大いに頼った多くの訓練方法について説明します。 Šiandien aš apžvelgsiu ypatingas savybes, kurių romėnai atkreipė dėmesį ir teikė pirmenybę renkantis įdarbintojus, taip pat daugelį mokymo metodų, kuriais jie labai pasitikėjo. Сегодня я расскажу о тех качествах, которые римляне искали и отдавали предпочтение при выборе новобранцев, а также о многих методах обучения, на которые они очень полагались. Bugün, Romalıların askere alacaklarını seçerken aradıkları ve tercih ettikleri belirli niteliklerin yanı sıra, çok güvendikleri birçok eğitim yöntemini gözden geçireceğim. 今天,我將介紹羅馬人在選擇新兵時所關注和偏愛的特殊品質,以及他們高度依賴的許多培訓方法。 This video will be specifically based on the system of the Early Roman Empire,  which was arguably the peak of roman military dominance. このビデオは、間違いなくローマの軍事支配のピークであった初期ローマ帝国のシステムに基づいています。 Это видео будет специально основано на системе Ранней Римской империи, которая, возможно, была пиком римского военного господства. Bu video, özellikle Roma askeri egemenliğinin tartışmasız zirvesi olan Erken Roma İmparatorluğu'nun sistemine dayanacaktır. 該視頻將專門基於早期羅馬帝國的製度,可以說是羅馬軍事統治的頂峰。 Many, such as  Vegetius, go as far as to believe that one of the biggest reasons for the Roman  Empire's deterioration was due to them straying away from this  very strict level of recruitment and training. Viele, wie Vegetius, gehen so weit zu glauben, dass einer der Hauptgründe für den Verfall des Römischen Reiches darin bestand, dass sie von diesem sehr strengen Rekrutierungs- und Ausbildungsniveau abgewichen sind. ベゲティウスのような多くの人は、ローマ帝国の衰退の最大の理由の 1 つは、この非常に厳格なレベルの採用と訓練から離れたことが原因であると信じています。 Многие, такие как Вегетиус, доходят до того, что верят, что одна из главных причин упадка Римской империи заключалась в том, что они отклонились от этого очень строгого уровня набора и обучения. Vegetius gibi pek çok kişi, Roma İmparatorluğu'nun bozulmasının en büyük nedenlerinden birinin, bu çok katı işe alım ve eğitim seviyesinden uzaklaşmalarından kaynaklandığına inanacak kadar ileri gidiyor. 許多人,比如 Vegetius,甚至認為羅馬帝國衰落的最大原因之一是他們偏離了這個非常嚴格的招募和培訓水平。 First of all, it is important to understand that the Romans strongly  believed that some areas, and even nations, were better for recruiting than  others. まず第一に、ローマ人は、ある地域、さらには国家が他の地域よりも募集に適していると強く信じていたことを理解することが重要です. Прежде всего, важно понимать, что римляне твердо верили, что некоторые области и даже народы лучше подходят для вербовки, чем другие. Najprej je treba razumeti, da so Rimljani trdno verjeli, da so nekatera območja in celo narodi boljši za rekrutiranje kot drugi. Her şeyden önce, Romalıların bazı bölgelerin ve hatta ulusların askere alma konusunda diğerlerinden daha iyi olduğuna şiddetle inandıklarını anlamak önemlidir. 首先,重要的是要了解羅馬人堅信某些地區甚至國家比其他地區更適合招募。 Even though every legionary recruit had  to be a Roman citizen, they were aware of the effects that climate and culture had  on people; some nations had a more militaristic  culture, while others were more concerned with trade;  Some people grew up in cities, while others in the countryside. すべての軍団新兵はローマ市民でなければなりませんでしたが、彼らは気候と文化が人々に与える影響を認識していました。一部の国はより軍事的な文化を持っていましたが、他の国は貿易に関心がありました。都市で育った人もいれば、田舎で育った人もいます。 Хотя каждый рекрут-легионер должен был быть римским гражданином, они знали о влиянии климата и культуры на людей; у некоторых народов была более милитаристская культура, в то время как другие больше занимались торговлей; Кто-то вырос в городах, кто-то в деревне. Čeprav je moral biti vsak legionar rimski državljan, so se zavedali vpliva podnebja in kulture na ljudi; nekateri narodi so imeli bolj militaristično kulturo, drugi pa so se bolj ukvarjali s trgovino; nekateri ljudje so odraščali v mestih, drugi na podeželju. Her lejyoner acemi bir Roma vatandaşı olmak zorunda olsa da, iklim ve kültürün insanlar üzerindeki etkilerinin farkındaydılar; bazı milletler daha militarist bir kültüre sahipken, diğerleri ticaretle daha fazla ilgiliydi; Bazı insanlar şehirlerde, bazıları kırsalda büyüdü. 儘管每個軍團新兵都必須是羅馬公民,但他們知道氣候和文化對人的影響。一些國家有更多的軍國主義文化,而另一些國家則更關心貿易;有的人在城市長大,有的人在農村長大。 These were the first things that had to be considered when raising the Legion. これらは、レギオンを育成する際に考慮しなければならなかった最初の事柄でした. Это были первые вещи, которые нужно было учитывать при создании Легиона. Bunlar Lejyon'u yükseltirken göz önünde bulundurulması gereken ilk şeylerdi. As a general rule, recruits from the countryside were preferred over those  from the city because they were more accustomed to the  struggles of life from an early age. 原則として、地方からの新兵は都市からの新兵よりも好まれました。 Как правило, новобранцам из сельской местности отдавалось предпочтение перед городскими, потому что они с раннего возраста были более привычны к жизненным трудностям. Genel bir kural olarak, kırsal kesimden gelen askerler, şehirden gelenlere tercih edildi, çünkü erken yaşlardan itibaren yaşam mücadelelerine daha alışkınlardı. They also surely knew how to use the  many tools that would be used in the army, and their bodies were more used to  hunger. 彼らはまた、軍隊で使用される多くの道具の使い方を確実に知っており、彼らの体は空腹に慣れていました. Ayrıca orduda kullanılacak birçok aleti nasıl kullanacaklarını kesinlikle biliyorlardı ve vücutları açlığa daha çok alışmıştı. These were the men that were preferred,  and the romans always tried to have most of their army recruited from the  countryside. これらは好まれた男性であり、ローマ人は常に軍隊のほとんどを田舎から募集しようとしました. Men from the cities were also taken in,  but they had to undergo a slightly different program. 都市からの男性も受け入れられましたが、彼らは少し異なるプログラムを受けなければなりませんでした. Şehirlerden erkekler de alındı, ancak biraz farklı bir programdan geçmek zorunda kaldılar. They were to be  trained extra hard in order to be brought into shape. Ils devaient être entraînés très dur afin d'être mis en forme. 体型を整えるために、彼らは特別に厳しい訓練を受けなければなりませんでした。 Их нужно было усиленно тренировать, чтобы привести в форму. Şekillendirilmek için ekstra sıkı eğitilmeleri gerekiyordu. They were also taught to bear the weather, use various tools  and had to be stationed as far as possible from their city so that they  forget about its luxuries and comfort. 彼らはまた、天候に耐え、さまざまな道具を使用し、贅沢と快適さを忘れるために、都市からできるだけ遠くに配置する必要があると教えられました。 Ayrıca hava koşullarına dayanmaları, çeşitli araçlar kullanmaları ve lüks ve konforunu unutmaları için şehirlerinden mümkün olduğunca uzağa yerleştirilmeleri gerektiği öğretildi. After drawing up the recruits, a careful  examination began with particular emphasis on certain  desirable feats. After drawing up the recruits, a careful examination began with particular emphasis on certain desirable feats. Après avoir dressé les recrues, un examen minutieux a commencé avec un accent particulier sur certains exploits souhaitables. 新兵を作成した後、特定の望ましい功績に特に重点を置いて、慎重な検討が始まりました。 После составления новобранцев начинался тщательный осмотр с особым упором на определенные желательные подвиги. Askerleri hazırladıktan sonra, arzu edilen bazı başarılara özellikle vurgu yaparak dikkatli bir inceleme başladı. 招募新兵后,开始进行仔细的检查,特别强调某些令人满意的功绩。 The more obvious ones included: a good  physical shape and good eyesight; both indicators of a healthy body, good  genetics, and a promising soldier. より明白なものには、次のものが含まれます。良好な体型と良好な視力。健康な体、優れた遺伝学、そして有望な兵士の両方の指標です。 Наиболее очевидными из них были: хорошая физическая форма и хорошее зрение; и показатели здорового тела, и хорошей генетики, и перспективного солдата. Daha belirgin olanlar şunları içeriyordu: iyi bir fiziksel şekil ve iyi bir görüş; ikisi de sağlıklı bir vücudun, iyi bir genetiğin ve gelecek vaat eden bir askerin göstergesi. Wide shoulders  and a small waist were particularly favored. Les épaules larges et la taille fine étaient particulièrement appréciées. 広い肩幅と細いウエストが特に好まれました。 Особенно нравились широкие плечи и тонкая талия. Geniş omuzlar ve ince bir bel özellikle tercih edildi. A height of 5.7 roman feet was a requirement for all infantry,  with anything over that being highly favorable. Une hauteur de 5,7 pieds romains était une exigence pour toute l'infanterie, tout ce qui était supérieur à cela étant très favorable. 5.7ローマンフィートの高さはすべての歩兵の要件であり、それ以上のものは非常に有利でした. Высота 5,7 римских фута была требованием для всей пехоты, а все, что выше этого, было очень благоприятным. Tüm piyadeler için 5.7 roma fitlik bir yükseklik bir gereklilikti ve bunun üzerindeki her şey oldukça elverişliydi. A strict requirement for a  height of six roman feet was set to join the 1st cohort and cavalry of each  Legion. Une exigence stricte d'une hauteur de six pieds romains a été fixée pour rejoindre la 1ère cohorte et la cavalerie de chaque légion. 各軍団の第 1 コホートと騎兵隊に加わるには、身長 6 ローマン フィートという厳格な要件が設定されました。 Для присоединения к 1-й когорте и кавалерии каждого легиона было установлено строгое требование роста в шесть римских футов. Her Lejyonun 1. kohortuna ve süvarisine katılmak için altı roma fitlik bir yükseklik için katı bir gereklilik belirlendi. But sometimes, a lack of height could be  compensated with a particularly strong physique. Mais parfois, un manque de taille pouvait être compensé par un physique particulièrement fort. しかし、時には、身長の不足は、特に強い体格で補うことができます. Но иногда недостаток роста можно было компенсировать особо крепким телосложением. Ancak bazen, yükseklik eksikliği özellikle güçlü bir fizikle telafi edilebilir. Some of the less obvious feats involved: in the words of Vegetius, the  characteristic of "lively eyes", which was an indicator that the man was of quick  thinking and a quick mind. Certains des exploits les moins évidents impliqués: selon les mots de Végèce, la caractéristique des "yeux vifs", qui était un indicateur que l'homme avait une pensée rapide et un esprit vif. あまり目立たない特技のいくつか: ヴェゲティウスの言葉によると、「生き生きとした目」の特徴は、その男が素早い思考と素早い精神を持っていることを示していました。 Были задействованы некоторые из менее очевидных подвигов: по словам Вегеция, характеристика «живых глаз», которая была показателем того, что человек был сообразителен и сообразителен. Daha az belirgin olan özelliklerden bazıları: Vegetius'un sözleriyle, adamın hızlı düşünen ve hızlı bir zihin olduğunun bir göstergesi olan "canlı gözlerin" özelliği. Good manners as well as a reputable  family were indicators of the ability to obey orders and show respect. Les bonnes manières ainsi qu'une famille digne de confiance étaient des indicateurs de la capacité d'obéir aux ordres et de faire preuve de respect. 良いマナーと評判の良い家族は、命令に従い、敬意を示す能力の指標でした. Хорошие манеры, а также уважаемая семья были показателями способности подчиняться приказам и проявлять уважение. İyi görgü ve saygın bir aile, emirlere uyma ve saygı gösterme yeteneğinin göstergesiydi. Interestingly, even sense of humor was taken into account,  as having one would imply a positive attitude as well as a capable and  healthy mind; both very useful in times of war to  uplift the general mood and morale of the army. Fait intéressant, même le sens de l'humour a été pris en compte, car en avoir un impliquerait une attitude positive ainsi qu'un esprit capable et sain; tous deux très utiles en temps de guerre pour remonter l'humeur générale et le moral de l'armée. 興味深いことに、ユーモアのセンスさえも考慮されました。ユーモアのセンスを持つことは、有能で健康な精神だけでなく、前向きな姿勢を意味するからです。どちらも、戦争時に軍隊の全体的な気分と士気を高めるのに非常に役立ちます。 Интересно, что во внимание принималось даже чувство юмора, так как наличие одного означало бы позитивный настрой, а также способный и здоровый ум; оба очень полезны во время войны для поднятия общего настроения и боевого духа армии. İlginç bir şekilde, mizah duygusu bile dikkate alındı, çünkü bir kişinin sahip olması, hem olumlu bir tutum hem de yetenekli ve sağlıklı bir zihin anlamına geliyordu; ikisi de savaş zamanlarında ordunun genel ruh halini ve moralini yükseltmek için çok faydalıdır. Literacy was  another skill that was looked for. L'alphabétisation était une autre compétence recherchée. 識字能力は、求められていたもう 1 つのスキルでした。 Еще одним востребованным навыком была грамотность. Okuryazarlık, aranan başka bir beceriydi. Any soldier that could read and write  was given a position to keep records and accounts sometimes even  under the tribunes themselves. Tout soldat sachant lire et écrire était chargé de tenir des registres et des comptes, parfois même sous les tribuns eux-mêmes. 読み書きができる兵士には、時には法廷でさえも記録と勘定を保持する立場が与えられました。 Любому солдату, который умел читать и писать, давали право вести записи и отчеты, иногда даже под самими трибунами. Okuyup yazabilen her askere, bazen tribünlerin altında bile kayıt ve hesap tutma pozisyonu verildi. As I stated before, the Roman army  started to deteriorate throughout the years  and by the time of the late Roman Empire, literate recruits were even immediately  considered for the position of Centurion; being in charge of 80 men simply due to  the ability to read and write, but in the time of the Early Empire this  was unheard of. Wie ich bereits sagte, begann sich die römische Armee im Laufe der Jahre zu verschlechtern, und zur Zeit des späten Römischen Reiches wurden gebildete Rekruten sogar sofort für die Position des Hauptmanns in Betracht gezogen; allein aufgrund der Lese- und Schreibfähigkeit für 80 Männer verantwortlich zu sein, aber in der Zeit des frühen Kaiserreichs war dies unerhört. As I stated before, the Roman army started to deteriorate throughout the years and by the time of the late Roman Empire, literate recruits were even immediately considered for the position of Centurion; being in charge of 80 men simply due to the ability to read and write, but in the time of the Early Empire this was unheard of. 前に述べたように、ローマ軍は何年にもわたって衰退し始め、ローマ帝国末期までに、識字率の高い新兵はすぐにセンチュリオンの地位と見なされました。読み書きができるという理由だけで80人の男性を担当していましたが、初期の帝国の時代にはこれは前代未聞でした. Как я уже говорил ранее, римская армия с годами начала приходить в упадок, и ко времени поздней Римской империи грамотные новобранцы даже сразу же рассматривались на должность центуриона; руководить 80 мужчинами просто из-за умения читать и писать, но во времена Ранней Империи это было неслыханно. 正如我之前所说,随着时间的推移,罗马军队开始衰落,到了罗马帝国晚期,甚至立即考虑将有文化的新兵担任百夫长一职;仅仅因为读写能力就可以管理 80 个人,但这在早期帝国时代是闻所未闻的。 The chosen recruits now began their  training. 選ばれた新兵たちは今、訓練を始めました。 Отобранные рекруты приступили к обучению. Seçilen acemiler şimdi eğitimlerine başladılar. This was to be part of their four-month  trial. Cela devait faire partie de leur procès de quatre mois. これは彼らの 4 か月間のトライアルの一部でした。 Это должно было стать частью их четырехмесячного испытания. Those that wouldn't make it would be rejected,  while those that passed it would swear a military oath and become legionaries. 不合格者は除隊、合格者は軍宣誓をして軍団員になる。 At no point during this period were recruits taken into battle if they have  not completed this trial. この期間中、この試験を完了していない場合、新兵が戦闘に参加することはありませんでした。 Ни разу в течение этого периода новобранцы не брались в бой, если они не прошли это испытание. The first skill all recruits were taught  was the march. すべての新兵が教えられた最初のスキルは行進でした。 This was the most important in their  training and it had many advantageous side effects for the men. これは彼らのトレーニングで最も重要であり、男性にとって多くの有利な副作用がありました. Это было самым важным в их обучении и имело много полезных побочных эффектов для мужчин. By performing synchronized marches, they were taught the importance of  coordination and unit cohesion; the very backbone of the Roman way of  war. 同期行進を行うことで、彼らは調整とユニットの結束の重要性を教えられました。ローマの戦争方法のまさにバックボーン。 Выполняя синхронные марши, их учили важности координации и сплоченности подразделений; основу римского способа ведения войны. Every week they would perform a long march  of 20 roman miles (18 miles or 30 km) in just five hours, while carrying 60 pounds (27 kg) of equipment on  them. 毎週、彼らはわずか 5 時間で 20 ローマ マイル (18 マイルまたは 30 km) の長行進を行い、60 ポンド (27 kg) の装備を搭載していました。 Каждую неделю они совершали длинный марш в 20 римских миль (18 миль или 30 км) всего за пять часов, неся на себе 60 фунтов (27 кг) снаряжения. They would typically march 10 miles away  from the camp, then 10 miles back. 彼らは通常、キャンプから 10 マイル離れて行進し、次に 10 マイル戻ってきました。 Обычно они маршировали на 10 миль от лагеря, а затем на 10 миль обратно. Once a while, a forced march was ordered,  and the men had to complete 24 roman miles (22 miles or 35 km) within the same five  hours. 時々、強制行進が命じられ、男性は同じ 5 時間以内に 24 ローマン マイル (22 マイルまたは 35 km) を完了しなければなりませんでした。 Время от времени отдавался приказ о марш-броске, и мужчины должны были пройти 24 римские мили (22 мили или 35 км) за те же пять часов. From their first to last day in the army, the men were constantly taught  to maintain straight ranks and a proper distance  away from each other, especially when changing formations. Du premier au dernier jour dans l'armée, les hommes ont constamment appris à maintenir des rangs droits et à une distance appropriée les uns des autres, en particulier lors des changements de formation. 軍隊での最初の日から最後の日まで、男性は常に、特にフォーメーションを変更するときに、まっすぐなランクを維持し、互いに適切な距離を保つように教えられました. С первого и до последнего дня в армии мужчин постоянно учили держать ровные шеренги и соблюдать надлежащее расстояние друг от друга, особенно при смене строя. They  could be ordered to quickly double or triple the depth of the ranks,  or form a wedge or a defensive orb formation, all the while maintaining the  distance between each other, and keeping the ranks straight. On pourrait leur ordonner de doubler ou de tripler rapidement la profondeur des rangs, ou de former un coin ou une formation orbe défensive, tout en maintenant la distance entre eux et en gardant les rangs droits. それらは、互いに距離を維持し、ランクをまっすぐに保ちながら、ランクの深さをすばやく2倍または3倍にするか、ウェッジまたは防御的なオーブフォーメーションを形成するように命じることができます. Им можно было приказать быстро удвоить или утроить глубину рядов, сформировать клин или защитный шар, сохраняя при этом расстояние друг от друга и сохраняя прямые ряды. This was  a lot harder than it might sound, and much practice was needed to perfect this. これは想像以上に難しく、完成させるには多くの練習が必要でした。 But no imperial unit would be considered battle ready without these particular  skills. しかし、これらの特定のスキルがなければ、戦闘準備が整っていると見なされる帝国軍ユニットはありません。 Но ни одно имперское подразделение не будет считаться готовым к бою без этих особых навыков. As in today's military, maintaining ranks  and marching were the most repeated of their drills. Wie beim heutigen Militär waren das Halten von Reihen und das Marschieren die am häufigsten wiederholten Übungen. Comme dans l'armée d'aujourd'hui, le maintien des rangs et la marche étaient les exercices les plus répétés. 今日の軍隊のように、隊列の維持と行進は彼らの訓練の中で最も繰り返された. Как и в сегодняшних вооруженных силах, сохранение званий и марш-броски были наиболее часто повторяемыми их упражнениями. On a larger scale, proper marching also had its benefits,  as it allowed the Legion to navigate through tough terrain  and quickly deploy for battle, all the while maintaining order in case of an  unexpected engagement. À plus grande échelle, une marche appropriée avait également ses avantages, car elle permettait à la Légion de naviguer sur un terrain difficile et de se déployer rapidement pour la bataille, tout en maintenant l'ordre en cas d'engagement inattendu. 大規模な場合、適切な行軍には利点もありました。軍団が厳しい地形をナビゲートし、戦闘のために迅速に展開し、予期せぬ交戦が発生した場合に備えて秩序を維持できるからです。 В более широком масштабе правильное марширование также имело свои преимущества, поскольку позволяло Легиону перемещаться по труднопроходимой местности и быстро развертываться для боя, сохраняя при этом порядок в случае неожиданного столкновения. It also made it harder for men to desert  or get lost from their unit. また、男性が脱走したり、部隊から迷子になったりするのが難しくなりました。 Людям также было труднее дезертировать или потеряться из своего подразделения. The next skill that was enforced was  rather interesting; all recruits, no matter if they were  infantry, cavalry, or even servants, were taught to swim. 強制された次のスキルはかなり興味深いものでした。歩兵、騎兵、使用人に関係なく、すべての新兵は水泳を教えられました。 Следующий навык, который был применен, был довольно интересным; всех новобранцев, будь то пехота, кавалерия или даже слуга, учили плавать. This also had significant uses the most obvious being the strengthening of  countless muscles throughout the body, as well as a built-up immune system for  cold weather and disease. Cela avait également des utilisations importantes, la plus évidente étant le renforcement d'innombrables muscles dans tout le corps, ainsi qu'un système immunitaire construit contre le froid et les maladies. これはまた、体全体の数え切れないほどの筋肉の強化、および寒さや病気に対する免疫システムの構築など、重要な用途がありました. The more interesting use for swimming  was their techniques of dealing with floods or crossing rivers. L'utilisation la plus intéressante pour la natation était leurs techniques de gestion des inondations ou de traversée des rivières. 水泳のより興味深い用途は、洪水に対処したり、川を渡ったりする技術でした。 Более интересным использованием для плавания были их методы борьбы с наводнениями или пересечения рек. I plan to dedicate an entire video solely on the many techniques the Romans  used to accomplish this, as many of them were beyond fascinating  and truly deserve a video of their own. ローマ人がこれを達成するために使用した多くのテクニックだけにビデオ全体を捧げる予定です。それらの多くは魅力的ではなく、本当に独自のビデオに値するからです. Я планирую посвятить целое видео исключительно множеству техник, которые римляне использовали для достижения этой цели, так как многие из них были захватывающими и действительно заслуживают отдельного видео. It is only now that the recruits will  begin their real combat training. 新兵が本当の戦闘訓練を始めるのは今だけです。 Только теперь новобранцы начнут свою настоящую боевую подготовку. They will each use a wooden practice  "Gladius" and "Scutum" to practice various drills,  like quickly sprinting forward to deliver a blow, then quickly lowering  back behind the shield, or practicing chains of attack. Ils utiliseront chacun une pratique en bois "Gladius" et "Scutum" pour pratiquer divers exercices, comme sprinter rapidement vers l'avant pour porter un coup, puis redescendre rapidement derrière le bouclier, ou pratiquer des chaînes d'attaque. 彼らはそれぞれ、木製の練習用「グラディウス」と「スクトゥム」を使用して、前に全力疾走して打撃を与えた後、盾の後ろにすばやく下がったり、攻撃の連鎖を練習したりするなど、さまざまなドリルを練習します。 Каждый из них будет использовать деревянный тренировочный «Гладиус» и «Скутум» для отработки различных упражнений, таких как быстрый бег вперед для нанесения удара, затем быстрое опускание назад за щит или отработка цепочек атак. Despite  the gladius's fairly capable ability to slash,  the recruits were taught to stab with it instead. Despite the gladius's fairly capable ability to slash, the recruits were taught to stab with it instead. Malgré la capacité assez efficace du gladius à trancher, les recrues ont appris à le poignarder à la place. グラディウスのかなり有能な斬撃能力にもかかわらず、新兵は代わりにそれで刺すように教えられました. Несмотря на то, что гладиус способен рубить, новобранцев учили наносить им удары. 尽管短剑的斩击能力相当强大,但新兵们还是被教导用它来刺伤。 This was due to several  interesting reasons: Firstly, when performing a stab, less of  the arm is exposed to the enemy than if they were to slash with it. Cela était dû à plusieurs raisons intéressantes : premièrement, lors de l'exécution d'un coup de poignard, moins de bras est exposé à l'ennemi que s'il devait frapper avec. これには、いくつかの興味深い理由がありました。第一に、突き刺す場合、敵が斬る場合よりも腕の露出が少なくなります。 Это было связано с несколькими интересными причинами: во-первых, при выполнении укола противнику открывается меньшая часть руки, чем если бы ею рубили. Secondly, a stab is a lot more comfortable to perform than a slash  in a typical Roman tight formation, as it limits the possibility of wounding  fellow soldiers nearby. Deuxièmement, un coup de poignard est beaucoup plus confortable à exécuter qu'un slash dans une formation serrée romaine typique, car il limite la possibilité de blesser d'autres soldats à proximité. 第二に、突き刺しは、近くの仲間の兵士を傷つける可能性を制限するため、典型的なローマのタイトなフォーメーションでのスラッシュよりもはるかに快適に実行できます. Thirdly, a slash is more likely to be  stopped by armor or bones, making it very difficult to land a  lethal blow. Troisièmement, une barre oblique est plus susceptible d'être arrêtée par une armure ou des os, ce qui rend très difficile de porter un coup mortel. 第三に、スラッシュは鎧や骨によって止められる可能性が高く、致命的な打撃を与えるのが非常に困難になります. В-третьих, удар с большей вероятностью будет остановлен броней или костями, что очень затрудняет нанесение смертельного удара. With a stab, however, a cut no deeper than two inches is more  than enough to prove lethal. Avec un coup de couteau, cependant, une coupure pas plus profonde que deux pouces est plus que suffisante pour s'avérer mortelle. ただし、刺し傷の場合、2インチ未満の深さの切り傷で十分であることが証明されます. Однако в случае колющего удара порез не глубже двух дюймов более чем достаточен, чтобы оказаться смертельным. Furthermore, you wouldn't need a lot of  force to perform such a stab, so it saves a lot of energy in combat  and is a big factor to why the Legions were known to have unrivaled stamina in  battle. さらに、そのような刺し傷を実行するために多くの力を必要としないため、戦闘で多くのエネルギーを節約でき、レギオンが戦闘で比類のないスタミナを持っていることが知られている大きな要因です. Кроме того, вам не потребуется много силы, чтобы нанести такой удар, поэтому он экономит много энергии в бою и является важным фактором, благодаря которому Легионы, как известно, обладают непревзойденной выносливостью в бою. An interesting fact is that the wooden  "Gladius" and "Scutum" that the Romans used for practice  would be twice the weight of their original counterparts. Un fait intéressant est que le "Gladius" et le "Scutum" en bois que les Romains utilisaient pour la pratique seraient deux fois plus lourds que leurs homologues d'origine. 興味深い事実は、ローマ人が練習に使用した木製の「グラディウス」と「スクトゥム」は、元の対応物の 2 倍の重量になるということです。 Интересен тот факт, что деревянные «Гладиус» и «Скутум», которые римляне использовали для практики, были в два раза тяжелее своих первоначальных аналогов. This was purposely  done to increase muscle growth as well as comfort accuracy and speed  when using the originals in real combat. これは、実際の戦闘でオリジナルを使用する際に、筋肉の成長と快適な精度と速度を向上させるために意図的に行われました. Это было сделано специально, чтобы увеличить рост мышц, а также повысить точность и скорость при использовании оригиналов в реальном бою. The recruits would train with these  several times a day, either with a wooden pole,  fellow recruits, or with professional gladiators who were specifically chosen  to instruct the recruits. 新兵は、木製の棒、仲間の新兵、または新兵を指導するために特別に選ばれたプロの剣闘士と一緒に、これらを使用して1日に数回訓練しました. Новобранцы тренировались с ними несколько раз в день, либо с деревянным шестом, с другими новобранцами, либо с профессиональными гладиаторами, которые были специально выбраны для обучения новобранцев. The recruits would train in open fields  because Romans strongly believed that subjecting yourself to weather  raises the immune system and prevents disease and sickness. ローマ人は天候に身をさらすことで免疫システムが高まり、病気や病気を防ぐと強く信じていたため、新兵は野外で訓練しました。 Новобранцы тренировались в открытом поле, потому что римляне твердо верили, что воздействие погодных условий укрепляет иммунную систему и предотвращает болезни и недомогания. So, even during the winter when it didn't snow, they forced their recruits  and veterans to train outside, but during especially tough weather,  large halls were constructed for shelter and the training continued inside them. そのため、雪の降らない冬でも、新兵や退役軍人は屋外での訓練を余儀なくされましたが、特に厳しい天候のときは、避難所として大きなホールが建設され、訓練は屋内で続けられました。 Поэтому даже зимой, когда не было снега, они заставляли своих новобранцев и ветеранов тренироваться на улице, но в особо суровую погоду строили большие залы для укрытия, и тренировки продолжались внутри них. Every man had to learn to throw a javelin. すべての人はやり投げを学ばなければなりませんでした。 The practice javelins were also significantly heavier than the originals  in order to increase both accuracy and the muscles in the shoulders and back. 練習用ジャベリンは、精度と肩と背中の筋肉の両方を向上させるために、元のジャベリンよりも大幅に重くなりました。 Тренировочные копья также были значительно тяжелее оригиналов, чтобы повысить как точность, так и мышцы плеч и спины. Furthermore, every recruit and legionary constantly practiced using the sling. De plus, chaque recrue et légionnaire s'entraînait constamment à utiliser la fronde. さらに、すべての新兵と軍団は常にスリングを使用して練習しました. This is perhaps one of the biggest underappreciated facts about the Legions,  which is constantly overlooked by modern references. これはおそらく、現代の参考文献によって常に見過ごされているレギオンに関する最大の過小評価された事実の 1 つです。 It is a fact that every Imperial legionary not only owned,  but knew how to effectively use a sling. すべての帝国軍団がスリングを所有しているだけでなく、効果的に使用する方法を知っていたのは事実です。 The weapon was so respected by the  Romans and their enemies, that it sometimes was thought to be more  effective than bows and arrows, as it's projectiles are harder to spot  and could shatter bones and internal organs just by impact. この武器はローマ人とその敵に非常に尊敬されていたため、弓矢よりも効果的であると考えられることがありました。発射体は見つけにくく、衝撃だけで骨や内臓を粉砕する可能性があるためです. Римляне и их враги настолько уважали это оружие, что иногда считали его более эффективным, чем луки и стрелы, поскольку его снаряды труднее обнаружить, и они могли разрушать кости и внутренние органы одним ударом. It was probably a demoralizing fact for Rome's enemies that all five thousand  legionaries of every Legion were able to accurately hurl sharpened  stones from afar. すべての軍団の 5,000 人の軍団全員が遠くから正確に研いだ石を投げることができたということは、おそらくローマの敵にとって意気消沈した事実でした。 As if this was not enough, we are also  told that a fourth of the youngest and most fit legionaries  and recruits were trained to use bows; either on foot  or horseback, and practice them daily. これだけでは不十分であるかのように、最年少で最も適した軍団兵と新兵の 4 分の 1 が弓を使用するように訓練されたとも言われています。徒歩または馬に乗って、毎日練習してください。 Как будто этого было недостаточно, нам также говорят, что четверть самых молодых и наиболее подготовленных легионеров и рекрутов была обучена обращению с луком; либо пешком, либо верхом, и практикуйте их ежедневно. From their  system of training we can imagine just why the Legions were so effective;  they not only were superbly equipped with the best armor and melee weapons of  the age, but also could take on the role of  missile troops each being able to launch deadly javelins at medium range, and  arrows and stones at long range. 彼らの訓練システムから、レギオンが非常に効果的だった理由を想像することができます。彼らは当時の最高の鎧と近接武器を見事に装備しているだけでなく、中距離で致命的なジャベリンを発射し、長距離で矢と石を発射できるミサイル部隊の役割を果たすこともできました. Из их системы обучения мы можем понять, почему Легионы были настолько эффективны; они не только были великолепно оснащены лучшими доспехами и оружием ближнего боя того времени, но также могли взять на себя роль стрелковых войск, каждый из которых был способен запускать смертоносные копья на средней дистанции, а также стрелы и камни на дальней дистанции. Even this is not taking into account  all the specialized auxiliary archers and artillery  that would be attached to every Legion. これでさえ、すべてのレギオンに付属するすべての特殊な補助射手と大砲を考慮に入れているわけではありません. Даже это не принимая во внимание всех специализированных вспомогательных лучников и артиллерию, которые будут прикреплены к каждому Легиону. All cavalry, regardless if they were recruits or veterans, daily practiced vaulting on and off a  horse. すべての騎兵は、新兵か退役軍人かに関係なく、馬に乗ったり馬から降りたりして跳び越える練習を毎日行っていました。 Все кавалеристы, независимо от того, были они новобранцами или ветеранами, ежедневно практиковались в прыжках с лошади и с лошади. This skill was very important for the way Roman cavalry operated and  fought. このスキルは、ローマの騎兵隊が操作し、戦う方法にとって非常に重要でした. Это умение было очень важно для того, как действовала и сражалась римская кавалерия. The recruits were first taught how to  vault without armor, but every combat-ready cavalryman was  able to perform a vault while fully armored and even while carrying arms  like a shield and spear. 新兵は最初に鎧なしで跳躍する方法を教えられましたが、すべての戦闘準備が整った騎兵は、完全に武装した状態で、さらには盾や槍のような武器を持っていても、跳躍を行うことができました. Новобранцев сначала учили прыгать без доспехов, но каждый боеспособный кавалерист мог выполнить прыжок в полной броне и даже с оружием, таким как щит и копье. This enabled them to skillfully mount on  and off a horse in an instant under unexpected alarms or even  mid-battle. これにより、予期せぬ警報や戦闘中であっても、瞬時に巧みに馬に乗り降りすることができました。 Это позволяло им умело садиться на лошадь и слезать с нее в одно мгновение при неожиданной тревоге или даже посреди боя. As the infantry performed its weekly  marches, the cavalry was expected to march with them the same distance  but, they were expected to constantly execute small drills  while on march like charging forward only to retreat and regroup back into  formation, or practicing various maneuvers and  scouting ahead. 歩兵が毎週の行進を行うとき、騎兵隊は同じ距離で行進することが期待されていましたが、歩兵は行進中に常に小さな訓練を実行することが期待されていました。先に。 Поскольку пехота совершала свои еженедельные марши, кавалерия должна была пройти с ними такое же расстояние, но ожидалось, что они будут постоянно выполнять небольшие упражнения во время марша, такие как атака вперед только для отступления и перегруппировки обратно в строй, или отработка различных маневров и разведка. предстоящий. To get the cavalrymen and horses even more comfortable with each  other, they were purposely tasked to march  through tough uneven terrain. Pour que les cavaliers et les chevaux soient encore plus à l'aise les uns avec les autres, ils ont été délibérément chargés de marcher sur un terrain accidenté et difficile. 騎兵と馬がお互いに快適に過ごせるようにするために、彼らは意図的に起伏の激しい地形を行進するように命じられました。 Чтобы кавалеристам и лошадям было еще удобнее друг с другом, им специально было поручено маршировать по пересеченной неровной местности. It was common, for example, for both  infantry and cavalry to perform their weekly marches by scaling mountains. Il était courant, par exemple, que l'infanterie et la cavalerie effectuent leurs marches hebdomadaires en escaladant des montagnes. たとえば、歩兵と騎兵の両方が、山を登って毎週の行進を行うのが一般的でした. Например, и пехота, и кавалерия обычно совершали свои еженедельные марши, взбираясь на горы. As you could probably tell by now, training was done extensively to both  recruits and veterans. Comme vous pouvez probablement le constater maintenant, la formation a été largement dispensée aux recrues et aux vétérans. お気づきかもしれませんが、訓練は新兵と退役軍人の両方に対して広範囲に行われました。 Как вы, наверное, уже поняли, как новобранцев, так и ветеранов широко обучали. The only difference being that veterans were  allowed to train for combat only once a day,  while the recruits did it more than once; typically in the morning and afternoon. 唯一の違いは、退役軍人は戦闘訓練を 1 日に 1 回だけ許可されていたのに対し、新兵は 2 回以上訓練を行っていたことです。通常は午前と午後。 С той лишь разницей, что ветеранам разрешалось тренироваться к бою только один раз в день, а новобранцам — более одного раза; обычно утром и днем. The recruits would also have to dig trenches and collect wood  throughout the days. 新兵はまた、塹壕を掘り、一日中木材を集めなければなりませんでした。 Новобранцам также приходилось копать траншеи и собирать дрова в течение дня. This whole system of training would be very difficult for the  recruits, and many would not make it past this  initial four-month trial. このトレーニングのシステム全体は、新兵にとって非常に困難であり、多くはこの最初の 4 か月の試練を乗り越えることができませんでした。 Вся эта система обучения была бы очень сложной для новобранцев, и многие не смогли бы пройти это первоначальное четырехмесячное испытание. Only the performance of the veterans  would have shown them that this new way of life was possible and achievable. 退役軍人のパフォーマンスだけが、この新しい生き方が可能であり、達成可能であることを彼らに示したでしょう. Только выступление ветеранов показало бы им, что этот новый образ жизни возможен и достижим. After completing four months of continuous drills, the recruits had to  make a military oath and were branded with a symbol on their  hands; most probably with a hot iron. Après avoir effectué quatre mois d'exercices continus, les recrues devaient prêter serment militaire et étaient marquées d'un symbole sur leurs mains; très probablement avec un fer chaud. 4 か月間の継続的な訓練を完了した後、新兵は軍の宣誓を行う必要があり、手にはシンボルの印が付けられました。おそらく熱いアイロンで。 После прохождения четырех месяцев непрерывных учений новобранцы должны были принести военную присягу и были клеймены символом на руках; скорее всего горячим утюгом. This would be their final day as  recruits, and they could now consider themselves  legionaries, but any experienced general would still see them as recruits,  as it is one thing to pass the drills and trial and another to execute them in  the chaos of battle and not flee. Ce serait leur dernier jour en tant que recrues, et ils pourraient désormais se considérer comme des légionnaires, mais tout général expérimenté les verrait toujours comme des recrues, car c'est une chose de réussir les exercices et les essais et une autre de les exécuter dans le chaos de la bataille et pas fuir. これが彼らの新兵としての最後の日となり、彼らは自分たちを軍団員と見なすことができるようになりましたが、訓練と試練に合格することと、戦闘の混乱の中で彼らを処刑し、逃げない。 Это был их последний день в качестве рекрутов, и теперь они могли считать себя легионерами, но любой опытный генерал по-прежнему считал бы их рекрутами, поскольку одно дело пройти учения и испытания, а другое — казнить их в хаосе битвы и не бежать. Nevertheless, these drills were  the core of the training that the legionaries repeated  for all 20 years of their service. ومع ذلك ، كانت هذه التدريبات جوهر التدريب الذي كرره الفيلق طوال 20 عامًا من خدمتهم. それにもかかわらず、これらの訓練は、軍団が20年間の勤務中に繰り返した訓練の中核でした. Тем не менее, эти упражнения были основой тренировок, которые легионеры повторяли на протяжении всех 20 лет своей службы. I'd like to give a warm thanks to all my  loyal Patreon supporters, as well as all the viewers for watching. 忠実なパトレオンのサポーターの皆さん、そして視聴してくれた視聴者の皆さんに心から感謝したいと思います。 Я хотел бы тепло поблагодарить всех моих верных сторонников Patreon, а также всех зрителей за просмотр. I can't wait to see you all in the next one! 次の動画でお会いできるのを楽しみにしています! Я не могу дождаться, чтобы увидеть вас всех в следующем!