×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

ted talks, How understanding divorce can help your marriage | Jeannie Suk Gersen

How understanding divorce can help your marriage | Jeannie Suk Gersen

"Till death do us part."

When we get married, we make vows.

To love, to honor,

to forsake all others.

Or as a friend of mine put it,

"Not to leave dirty socks all over the house."

(Laughter)

We may fall short of some of our promises

some of the time,

but one that will always hold true is that first one:

"Till death do us part."

Because spouses are bound together by their decisions,

in marriage and in divorce.

So, a mentor of mine once told me,

"You should always marry your second husband first."

(Laughter)

What did that mean?

It didn't mean that Mr. Right is somehow waiting behind door number two.

It meant that if you want to understand

what makes a marriage work,

you should think about how a marriage ends.

Divorce makes extremely explicit

what the tacit rules of marriage are.

And everyone should understand those rules,

because doing so can help us build better marriages from the beginning.

I know, it doesn't sound very romantic,

but sometimes the things we do out of love

can be the very things that make it hard for that love to last.

I am a family-law professor.

I have taught students,

I've been an attorney,

I'm a mediator

and I've also been divorced.

And I'm now happily married to my actual second husband.

(Laughter)

The reason that I think this is so important

is that I think everyone should be having some of these very painful conversations

that divorced people experience.

These are painful conversations about what we contributed,

what we owe,

what we are willing to give

and what we give up.

And also, what's important to us.

Those conversations should be happening in a good marriage,

not after it is broken.

Because when you wait until it's broken,

it's too late.

But if you have them early on,

they can actually help build a better marriage.

Three ideas that I want to put on the table

for you to consider.

One, sacrifice should be thought of as a fair exchange.

Two, there's no such thing as free childcare.

And three, what's yours probably becomes ours.

So let me talk about each of these ideas.

The first one,

sacrifice should be a fair exchange.

Take the example of Lisa and Andy.

Lisa decides to go to medical school early in the marriage,

and Andy works to support them.

And Andy works night shifts in order to do that,

and he also gives up a great job in another city.

He does this out of love.

But of course, he also understands

that Lisa's degree will benefit them both in the end.

But after a few years, Andy becomes neglected and resentful.

And he starts drinking heavily.

And Lisa looks at her life and she looks at Andy and she thinks,

"This is not the bargain I wanted to make."

A couple of years go by,

she graduates from medical school,

and she files for a divorce.

So in my perfect world,

some kind of marriage mediator would have been able to talk to them

before Lisa went to medical school.

And at that point, that mediator might have asked,

"How exactly does fair exchange work?

What does it look like in your marriage?

What are you willing to give and what are you willing to owe?"

So in a divorce,

Lisa now probably is going to owe Andy financial support for years.

And Andy ...

no amount of financial support is going to make him feel compensated

for what he gave up,

and the lost traction in his career.

If the two of them had thought about their split early on,

what might have gone differently?

Well, it's possible that Lisa would have decided

that she would take loans or work a part-time job

in order to support her own tuition

so that Andy wouldn't have had to bear the entire burden for that.

And Andy might have decided to take that job in that other city

and maybe the two of them would have commuted for a couple of years

while Lisa finished her degree.

So let's take another couple, Emily and Deb.

They live in a big city,

they have two children, they both work.

Emily gets a job in a small town,

and they decide to move there together.

And Deb quits her job to look after the children full-time.

Deb leaves behind an extended family,

her friends

and a job that she really liked.

And in that small town, Deb starts to feel isolated and lonely.

And 10 years later, Deb has an affair,

and things fall apart.

Now, the marriage mediator who would have come in

before they moved and before Deb quit her job

might have asked them,

"What do your choices about childcare

do to the obligations you have to each other?

How do they affect your relationship?

Because you have to remember

that there is no such thing as free childcare."

If the two of them had thought about their split beforehand,

what would have gone differently?

Well, maybe Deb would have realized a little better

how much her family and her friends were important to her

precisely in what she was taking on,

which is full-time parenthood.

Perhaps Emily,

in weighing the excitement of the new job offer

might have also thought about what that would mean for the cost to Deb

and what would be owed to Deb

as a result of her taking on full-time parenthood.

So, let's go back to Lisa and Andy.

Lisa had an inheritance from her grandmother

before the marriage.

And when they got married, they bought a home,

and Lisa put that inheritance toward a down payment on that home.

And then Andy of course worked to make the mortgage payments.

And all of their premarital and marital property

became joined.

That inheritance is now marital property.

So, in a split, what's going to happen?

They're going to have to sell the house and split the proceeds,

or one of them can buy the other out.

So this marriage mediator,

if they had talked to them before all of this happened,

that person would have asked,

"What do you want to keep separate and what do you want to keep together?

And how does that choice

actually support the security of the marriage?

Because you have to remember

that what's yours, probably, will become ours,

unless you actually are mindful and take steps to do otherwise."

So if they had thought about their split,

maybe they would have decided differently,

maybe Lisa would have thought,

"Maybe the inheritance can stay separate,"

and saved for a day when they might actually need it.

And maybe the mortgage that they took on wouldn't have been as onerous,

and maybe Andy wouldn't have had to work so hard to make those payments.

And maybe he would have become less resentful.

Maybe they would have lived in a smaller house

and been content to do that.

The point is,

if they had had a divorce-conscious discussion

about what to keep separate,

their marriage might have been more connected and more together.

Too often in marriage, we make sacrifices,

and we demand them,

without reckoning their cost.

But there is wisdom in looking at the price tags

attached to our marital decisions

in just the way that divorce law teaches us to do.

What I want

is for people to think about their marital bargains

through the lens of divorce.

And to ask,

"How is marriage a sacrifice,

but an exchange of sacrifice?

How do we think about our exchange?"

Second:

"How do we think about childcare

and deal with the fact

that there is no such thing as free childcare?"

"How do we deal with the fact

that some things can be separate and some things can be together,

and if we don't think about it,

then it will all be part of the joint enterprise."

So basically,

what I want to leave you with is that in marriage or divorce,

people should think about the way

that "till death do us part" marriage

is forever.

Thank you.

(Applause)


How understanding divorce can help your marriage | Jeannie Suk Gersen Cómo entender el divorcio puede ayudar a su matrimonio | Jeannie Suk Gersen 離婚を理解することが結婚を助ける|ジーニー・スク・ゲルセン Jak zrozumienie rozwodu może pomóc małżeństwu | Jeannie Suk Gersen Como compreender o divórcio pode ajudar o seu casamento | Jeannie Suk Gersen Как понимание развода может помочь вашему браку | Джинни Сук Герсен Boşanmayı anlamak evliliğinize nasıl yardımcı olabilir | Jeannie Suk Gersen Як розуміння розлучення може допомогти вашому шлюбу | Дженні Сук Герсен 了解离婚如何帮助你的婚姻 | Jeannie Suk Gersen

"Till death do us part." "إلى أن يفرقنا الموت." "Hasta que la muerte nos separe". «تا مرگ ما را از هم جدا کند.» « Jusqu'à ce que la mort nous sépare. » "Míg a halál el nem választ." "Sampai maut memisahkan kita." 「 死 が 二 人 を 分かつ まで 」 "죽음이 우리를 갈라놓을 때까지." „Până când moartea ne va despărți." «Пока смерть не разлучит нас». "Ölüm bizi ayırana dek."

When we get married, we make vows. نقوم بكتابة نذور عند الزواج. Όταν παντρευόμαστε, δίνουμε όρκους. Cuando nos casamos, hacemos votos. وقتی که ازدواج می‌کنیم، سوگند می‌خوریم. Quand nous nous marions, nous échangeons des vœux. Házasságkötéskor esküt teszünk. Saat menikah, kita berjanji. 結婚 する 時 私 達 は 誓い を 立て ます 우리는 결혼할 때 서약을 합니다. Când ne căsătorim, facem jurăminte. Вступая в брак, мы даём клятвы. Evlenirken yeminler ederiz.

To love, to honor, نُقسم أن نحب ونحترم، Να αγαπάμε, να τιμάμε, De amar, honrar, سوگند به عشق، به شرافت، D'aimer, d'honorer, Szeretni fogjuk, megbecsüljük egymást, Untuk mencintai, menghargai, 愛する こと 敬う こと 서로 사랑하고 존중하며 Să iubim, să respectăm, Любить, чтить, Sevmeye, saymaya,

to forsake all others. وأن نتخلى عن الآخرين. να απαρνούμαστε όλους τους άλλους. y ser fiel. به پشت‌سرگذاشتن همه کس. de renoncer à tous les autres. lemondunk mindenki másról. untuk meninggalkan yang lainnya. 他の 全て の もの を 捨て去る こと 오직 서로만 바라보겠다고 말이죠. să renunțăm la toți ceilalți. хранить верность. diğer herkesten vazgeçmeye.

Or as a friend of mine put it, أو كما صاغها صديقٌ لي، Ή όπως το έθεσε ένας φίλος μου, O como dice una amiga: یا مثل یکی از دوستان من که قرار گذاشته بودند که Ou comme un de mes amis l'a dit : Egyik barátom még kiegészítette: Atau seperti yang dikatakan teman saya, もしくは 私 の 友人 に 言わ せれば 또는, 제 친구의 말을 빌리자면, Sau cum spunea un prieten: Или, как выразился один мой друг, Ya da benim bir arkadaşımın dediği gibi,

"Not to leave dirty socks all over the house." "ألّا نترك الجوارب القذرة في كل أنحاء المنزل." «Να μην αφήνουμε βρόμικες κάλτσες σ' όλο το σπίτι». "De no dejar calcetines sucios por toda la casa". «هیچ وقت جوراب‌های کثیف را در خانه رها نکنند.» « De ne pas laisser de chaussettes sales dans toute la maison. » "Nem hagyunk koszos zoknikat szerteszét a házban." "Jangan tinggalkan kaus kaki kotor sembarangan." 「 汚い 靴下 を 家 で 脱ぎ 散らかさ ない こと 」 "집안 여기저기에 더러운 양말을 내버려두지 않겠다."는 서약이요. - Să nu lăsăm șosete murdare prin toată casa. «Не разбрасывать грязные носки по всему дому». "Evin her yerine kirli çoraplar bırakmamaya."

(Laughter) (ضحك) (Γέλια) (Risas) (صدای خنده) (Rires) (Nevetés) [Tawa] ( 笑 ) (웃음) (Râsete) (Смех) (Kahkaha)

We may fall short of some of our promises قد لا نفي بكل وعودنا Ίσως να μην κρατήσουμε κάποιες από τις υποσχέσεις μας Puede que no cumplamos algunas de nuestras promesas ممکن است گاهی اوقات Nous ne satisfaisons pas toutes notre promesses Néha figyelmen kívül hagyjuk Mungkin kita tak selalu bisa menepati semua janji itu 誓った 事 を 満たせ ない こと も 가끔 맹세한 것의 일부를 Możemy nie dotrzymać niektórych obietnic S-ar putea să nu reușim cu unele promisiuni Иногда некоторые из обещаний Bazen, bazı sözlerimizi yerine getiremeyebiliriz

some of the time, في بعض الأحيان، για κάποιο διάστημα, todo el tiempo, زیر یک سری از قول‌هایمان بزنیم. tout le temps, némelyik ígéretünket, dalam banyak kesempatan, 時に は ある かも しれ ませ ん が 지키지 못 할 수도 있지만 trochę czasu, în anumite cazuri, мы всё же нарушаем,

but one that will always hold true is that first one: لكن الوعد الوحيد الذي دائماً ما يكون صحيحاً هو الوعد الأول: pero la que será siempre válida es la primera: اما آن قولی که همیشه بر سر آن خواهیم بود، اولین قول است: mais celle qui demeure vraie est la première : de az elsőt mindig be kell tartani: namun satu yang selalu benar adalah janji yang pertama: 常に 真実である の は 最初の 言葉 です 첫 번째 약속은 항상 진실합니다. dar tot timpul va fi adevărată prima: но одна клятва навсегда останется нерушимой: ama her zaman tutulacak olan, ilki:

"Till death do us part." "إلى أن يفرقنا الموت." «Μέχρι να μας χωρίσει ο θάνατος». "Hasta que la muerte nos separe". «تا مرگ ما را از هم جدا کند.» « Jusqu'à ce que la mort nous sépare. » "Míg a halál el nem választ." "Sampai maut memisahkan kita." 「 死 が 二 人 を 分かつ まで 」 "죽음이 우리를 갈라놓을 때까지." „Până când moartea ne va despărți." «Пока смерть не разлучит нас». "Ölüm bizi ayırana dek."

Because spouses are bound together by their decisions, لأن الزوجين مُلزَمان بقراراتهما، Γιατί οι σύζυγοι έχουν ενωθεί με τις αποφάσεις τους, Porque los cónyuges están unidos por sus decisiones, چون زوج‌ها با تصمیمات‌شان به یکدیگر پیوند می‌خورند، Car les époux sont liés par leurs décisions, Mert a házastársakat az elhatározásuk tartja össze Karena tiap pasangan terikat oleh keputusan bersama, なぜなら 配偶 者 同士 は 婚姻 に おいて も 離婚 に おいて も 왜냐하면 배우자들은 결혼, 이혼에 있어 Pentru că soții sunt ținuți împreună de deciziile lor, Потому что и в браке, и в разводе Çünkü eşler, evlilikte de boşanmada da

in marriage and in divorce. في فترة الزواج وفي الطلاق. στον γάμο και στο διαζύγιο. en el matrimonio y en el divorcio. هم در ازدواج، هم در طلاق. lors du mariage et du divorce. házasságban, vagy elválnak. baik dalam pernikahan maupun perceraian. お互い の 判断 に よって 結び付け られて いる から です 함께 한 결정으로 묶여있기 때문입니다. în căsătorie și în divorț. супругов связывают их решения. birbirlerine kararlarla bağlanırlar.

So, a mentor of mine once told me, أخبرني معلمٌ لي ذات مرة: Ένας μέντοράς μου κάποτε μου είπε, Alguien me dio un consejo una vez: یک بار مشاورم به من گفت، Un de mes mentors m'a dit un jour : Egyik mentorom így fogalmazta meg: Mentor saya pernah berkata, 私 は 以前 メンター に こう 教わり ました 한번은 제 멘토가 이렇게 말하더군요. Unul din mentorii mei mi-a spus odată: Мой наставник однажды сказал: Bir danışmanım bir defasında bana,

"You should always marry your second husband first." "عليك دائماً بالزواج من زوجك الثاني أولاً." «Πρέπει να παντρεύεσαι πάντα τον δεύτερο άντρα σου πρώτα». "Siempre debes casarte con tu segundo esposo, primero". «از همان اول باید با شوهر دوم خود ازدواج کنید.» « Vous devriez toujours commencer par épouser votre second mari. » "Mindig a második férjünkhöz kellene először hozzámenjünk." "Anda harus menikahi suami kedua terlebih dahulu." 「 どんな 場合 でも 2 番 目 の 夫 と 一 番 に 結婚 す べきだ 」 と "두 번째 남편이랑 먼저 결혼을 해야해."라고요. - Prima dată ar trebui să te căsătorești cu al doilea soț. «Выходить замуж нужно сразу за второго мужа». "Her zaman ikinci kocanla önce evlenmelisin." demişti.

(Laughter) (ضحك) (Γέλια) (Risas) (صدای خنده) (Rires) (Nevetés) [Tawa] ( 笑 ) (웃음) (Râsete) (Смех) (Kahkaha)

What did that mean? ماذا يعني هذا؟ Τι σήμαινε αυτό; ¿Qué significaba eso? یعنی چه؟ Qu'est-ce que cela signifie ? Mit jelent ez? Apa maksudnya? どういう 意味 でしょう か ? 그게 무슨 뜻일까요? Ce înseamnă asta? Что это значит? Bu ne demekti?

It didn't mean that Mr. Right is somehow waiting behind door number two. لا يعني هذا أن الشخص المناسب ينتظر وراء الباب الثاني. Δεν σήμαινε ότι ο τέλειος άντρας περίμενε πίσω από την κουρτίνα νούμερο δύο. No significaba que el Sr. Correcto esperaba detrás de la puerta número dos. به این معنی نیست که آن آقای مناسب پشت در شماره دو منتظر ایستاده است. Cela ne signifie pas que M. Parfait attendait derrière la porte numéro deux. Nem azt jelenti, hogy a Nagy Ő mindig a kettes ajtó mögött várakozik. Bukan berarti jodoh Anda ada di kesempatan yang kedua. 理想 の 人 が なぜ か 2 番 ドア の 後ろ で 待って いる と いう 意味 で は あり ませ ん 이상적인 남편이 2번 문 뒤에서 기다리고 있다는 뜻은 아니었습니다. Nu înseamnă că Domnul Perfect așteaptă în spatele ușii Numărul 2. Конечно, не то, что мистер Совершенство ждёт вас за дверью №2. Bay Doğru'nun ikinci kapının arkasında beklediği anlamına gelmiyordu.

It meant that if you want to understand بل يعني أنه إذا كنت ترغب بأن تفهم Σήμαινε ότι αν θες να καταλάβεις Significaba que si se quiere entender به این معنی است که اگر می‌خواهی بفهمی Cela signifie que si vous voulez comprendre Arról van szó, Maksudnya adalah jika Anda ingin memahami これ は つまり どう すれば 婚姻 が Înseamnă că dacă vrei să înțelegi Это значит: чтобы понять, Eğer bir evliliğin

what makes a marriage work, ما الذي يجعل الزواج ناجحاً، τι κάνει έναν γάμο να λειτουργεί, qué hace que un matrimonio funcione چه چیزی باعث می‌شود که یک ازدواج به سرانجام برسد، ce qui fait fonctionner un mariage, hogy a házasság működésének megértéséhez apa yang membuat pernikahan langgeng, うまく 続く か を 知り たければ 결혼이 어떻게 끝나는지 생각해야 봐야 한다는 의미입니다. ce face o căsătorie să funcționeze, как сохранить брак,

you should think about how a marriage ends. فيجب أن تعرف كيف ينتهي الزواج. θα πρέπει να σκεφτείς πώς τελειώνει. se debería pensar en cómo termina un matrimonio. باید به این فکر کنی که یک ازدواج چطور پایان می‌پذیرد. vous devriez réfléchir à comment un mariage prend fin. el kell arról gondolkozni, hogy mitől ér véget. Anda harus memahami mengapa pernikahan bisa berakhir. 婚姻 が どう 終わる か を 考える 必要 が ある と いう こと です ar trebui să te gândești cum se termină o căsnicie. нужно задуматься над причинами его распада. bir evliliğin nasıl bittiğini düşünmelisin demek oluyordu.

Divorce makes extremely explicit يوضّح الطلاق بشكل كبير Το διαζύγιο ξεκαθαρίζει εντελώς El divorcio pone muy de manifiesto طلاق به شکل صریحی قوانین مستتر Le divorce rend extrêmement explicites A válások kiválóan rámutatnak, Perceraian membuat aturan-aturan tak tertulis dalam pernikahan 離婚 が 浮き彫り に する の は 이혼은 명백하게 드러냅니다. Divorțul arată foarte clar Развод предельно чётко показывает Boşanma, evliliğin sözsüz kurallarının ne olduğunu

what the tacit rules of marriage are. ما هي القواعد الضمنية للزواج. ποιοι είναι οι σιωπηλοί κανόνες του γάμου. las reglas tácitas del matrimonio. در یک ازدواج را نشان می‌دهد. les règles tacites du mariage. mik a házasság hallgatólagos szabályai. menjadi sangat gamblang. 婚姻 に おける 暗黙 の ルール が 何 な の か と いう こと です 결혼의 암묵적인 규칙을 말이죠. care sunt regulile nescrise ale căsătoriei. негласные правила брака. açık seçik gösterir.

And everyone should understand those rules, ويتوجب على الجميع فهم هذه القواعد، Και όλοι θα έπρεπε να κατανοούν αυτούς τους κανόνες Y todos deberíamos entender esas reglas, و هر کسی باید آن قوانین را بداند، Et tout le monde devrait comprendre ces règles, Mindenkinek meg kellene értenie őket, Dan semua orang harus memahami aturan-aturan tersebut, 全て の 人 が これ ら の ルール を 理解 して おく べきです 모든 사람들은 이 규칙을 이해해야 합니다. Toată lumea ar trebui să înțeleagă aceste reguli, Каждый должен эти правила знать — Ayrıca herkes bu kuralları anlamalı

because doing so can help us build better marriages from the beginning. لأن فهم هذه القواعد يساعدنا في بناء زيجات أفضل منذ البداية. γιατί έτσι θα μπορούμε να χτίσουμε καλύτερους γάμους από την αρχή. porque eso puede ayudarnos a construir mejores matrimonios desde el principio. چون این کار کمک می‌کند از همان ابتدا ازدواج بهتری را رقم بزنیم. car cela peut nous aider à former de meilleurs mariages dès le début. mert akkor már a kezdetektől segítenek jobban építeni kapcsolatunkat. karena itu semua membantu kita membentuk pernikahan yang lebih baik sejak awal. そう すれば 最初 から 良い 婚姻 関係 を 築く 助け に なる から です 그렇게 하면 처음부터 더 나은 결혼생활을 할 수 있습니다. pentru că așa vom putea construi căsătorii trainice de la început. это поможет с самого начала построить более надёжный брак. çünkü böyle yapmak baştan daha iyi evlilikler kurmamıza yardımcı olur.

I know, it doesn't sound very romantic, أعلم أن هذا لا يبدو رومانسياً جداً، Δεν ακούγεται πολύ ρομαντικό Lo sé, no suena muy romántico, می‌دانم که زیاد رمانتیک به نظر نمی‌آید، Je sais que cela ne semble pas très romantique, Tudom, nem hangzik valami romantikusan, Iya, kedengarannya sangat tak romantis, 全然 ロマンティックに 聞こえ ない と は 思い ます が 낭만적으로 들리진 않지만, Știu că nu sună foarte romantic, Понимаю, звучит не очень романтично, Biliyorum, çok romantik gelmeyecek

but sometimes the things we do out of love لكن الأشياء التي نفعلها بدافع الحب αλλά κάποιες φορές τα πράγματα που κάνουμε από αγάπη pero a veces las cosas que hacemos por amor اما گاهی اوقات کاری‌هایی که از روی عشق انجام می‌دهیم mais parfois, les choses que nous faisons par amour de néha a szeretet jegyében tett cselekedeteink vezetnek tapi hal-hal yang kita lakukan demi cinta 私 達 が 愛 ゆえ に する 事 が 時として 때로는 사랑해서 하는 것들이 dar uneori lucrurile pe care le facem în numele iubirii но иногда именно то, что мы делаем во имя любви, fakat bazen aşk için yaptığımız şeyler

can be the very things that make it hard for that love to last. يمكن أن تكون أحياناً نفس الأشياء التي تجعل من الصعب لهذا الحب أن يدوم. μπορεί να είναι αυτά που θα δυσκολέψουν την αγάπη αυτή να κρατήσει. pueden ser las mismas cosas que hacen difícil que perdure. می‌تواند دقیقا چیزی شود که دوام آن عشق را به دردسر می‌اندازد. peuvent être précisément celles a szeretet egyre nehezebb megmaradásához. justru bisa menjadi hal-hal yang mempersulit cinta itu untuk bertahan. その 愛 を 永遠の もの で は なくして しまう 原因 と なり うる のです 그 사랑을 지속하는 데 걸림돌이 될 수 있습니다. pot fi chiar cele care fac ca dragostea să nu dureze. может помешать её сохранению. tam olarak bu aşkın devamını zorlaştıran şeyler olabilir.

I am a family-law professor. أنا أستاذة قانون الأسرة. Είμαι καθηγήτρια οικογενειακού δικαίου. Soy profesora de derecho de familia. من استاد حقوق خانواده هستم. Je suis professeure en droit familial. Családjogász vagyok. Saya seorang guru besar di bidang hukum keluarga. 私 は 家族 法 の 教授 です 전 가족법을 가르치는 교수입니다. Sunt profesor de Dreptul Familiei. Я профессор семейного права, Ben bir aile hukuku profesörüyüm.

I have taught students, لقد قمت بتدريس طلاب، Έχω διδάξει φοιτητές, He enseñado a estudiantes, به دانش‌آموزان تدریس می‌کنم، J'ai enseigné à des étudiants, Tanítottam, Saya pernah mengajar, 私 は 学生 を 教えて おり 학생들을 가르쳐왔고, Am predat, бывший преподаватель Öğrenciler yetiştirdim,

I've been an attorney, وكنت محامية، έχω υπάρξει δικηγόρος, he sido abogada, وکیل بوده‌ام، j'ai été avocate, ügyvéd vagyok, Saya pernah menjadi pengacara, 弁護 士 も して おり 변호사였고, am fost avocat, и адвокат, avukatlık yaptım,

I'm a mediator وأعمل كوسيطة زوجية είμαι διαμεσολαβητής soy mediadora میانجی هستم، je suis médiatrice békéltető vagyok, saya seorang mediator pernikahan, 仲裁 人 であり 중재인으로 활동했으며, sunt mediator сейчас выступаю медиатором, arabulucuyum

and I've also been divorced. وقد تطلقت أيضاً. και είμαι διαζευγμένη. y también me he divorciado. و همچنین طلاق گرفته‌ام. et j'ai également divorcé. és én is elváltam. dan saya juga pernah bercerai. 離婚 の 経験 も あり ます 이혼도 했습니다. și am și divorțat. и сама проходила через развод. ve ben de boşandım.

And I'm now happily married to my actual second husband. وأنا سعيدة حالياً بالزواج من زوجي الثاني فعلياً. Τώρα έχω έναν ευτυχισμένο γάμο με τον δεύτερο σύζυγό μου. Y ahora estoy felizmente casada con mi segundo marido. و خوشبختانه اکنون با شوهر دوم واقعی‌ام ازدواج کردم. Je suis maintenant heureuse en ménage avec mon second mari. Most boldogan élek a második férjemmel. Dan sekarang saya sudah bahagia dengan suami yang kedua. そして 今 は 実際 に 2 番 目 の 夫 と 幸せな 結婚 生活 を 送って い ます 현재, '실제' 두 번째 남편과 행복한 결혼생활을 하고 있습니다. Iar acum sunt într-o căsnicie fericită cu cel de-al doilea soț. Сейчас я счастлива в браке со вторым мужем. Şu an gerçek ikinci kocamla mutlu bir evliliğim var.

(Laughter) (ضحك) (Γέλια) (Risas) (صدای خنده) (Rires) (Nevetés) [Tawa] ( 笑 ) (웃음) (Râsete) (Смех) (Kahkaha)

The reason that I think this is so important ما يجعلني أعتقد أن هذا مهم للغاية Ο λόγος που πιστεύω ότι αυτό είναι τόσο σημαντικό Pienso que esto es muy importante به این دلیل این موضوع را خیلی مهم می‌دانم Je pense que la raison pour laquelle c'est si important, Azért tartom ezt fontosnak, Alasan saya merasa ini sangat penting この 事 が とても 重要だ と 考える の は 이것이 중요하다고 생각한 이유는 Motivul pentru care cred că lucrul ăsta e foarte important Я считаю, очень важно, Bunun çok önemli olduğunu düşünme nedenim ise,

is that I think everyone should be having some of these very painful conversations هو اعتقادي أن على الجميع إجراء بعضٍ من هذه النقاشات الشاقّة είναι ότι όλοι θα έπρεπε να κάνουν αυτές τις οδυνηρές συζητήσεις porque todos deberíamos tener estas conversaciones tan dolorosas که فکر می‌کنم همه باید برخی از آن مکالمات بسیار دردناک را داشته باشند، c'est que tout le monde devrait avoir certaines des conversations douloureuses mert mindenki át kell essen ezeken a fájdalmas párbeszédeken, adalah karena saya pikir semua orang harus berbicara tentang hal-hal menyakitkan 離婚 した 人々 が 経験 する 非常に つらい 対話 を 이혼한 부부들이 나눴던 매우 고통스러운 대화들, e că toată lumea ar trebui să aibă aceste conversații dureroase, чтобы каждый из нас пережил один из этих болезненных разговоров, bence, boşanmış insanların deneyimlediği

that divorced people experience. التي يخوضها المطلقون. που βιώνουν οι διαζευγμένοι. que tienen quienes se divorcian. مکالماتی که افراد مطلقه تجربه کردند. dont les gens divorcés font l'expérience. melyeket a váláskor megélünk. seperti yang dialami pasangan bercerai. 全て の 人 が す べきだ と 考える から です 모두가 이런 대화를 해봐야 한다고 생각해서입니다. pe care le au oamenii divorțați. с которыми сталкиваются пары во время развода.

These are painful conversations about what we contributed, تدور هذه النقاشات الشاقة حول ما أسهمنا به، Αυτές οι συζητήσεις αφορούν τι προσφέραμε, Son conversaciones dolorosas sobre qué aportamos, مکالمات دردناکی درباره آنچه که در آن سهیم بودیم، Ce sont des conversations douloureuses sur ce que nous avons contribué, A beszélgetések témái: a mi hozzájárulásunk, Percakapan menyakitkan ini tentang apa saja yang telah kita berikan, こうした 対話 は つらい もの です 私 達 が 何 を 提供 して 그건 곧 우리가 무엇을 기여했는지, Aceste conversații neplăcute despre cum a contribuit fiecare, Болезненные разговоры о том, что мы сделали, Bu sancılı konuşmalar yaptığımız katkılarla,

what we owe, وما ندين للطرف الآخر به، τι οφείλουμε, qué debemos, آنچه بدهکار هستیم، ce que nous devons, a sérelmeink, apa yang kita terima, 相手 に 何 を 背負わ せ 무엇을 빚졌는지, ce datorăm, кому и что должны, borçlu olduklarımızla,

what we are willing to give وما نحن مستعدون لتقديمه، τι είμαστε διατεθειμένοι να δώσουμε qué estamos dispuestos a dar و آنچه که تمایل داریم اهدا کنیم ce que nous sommes prêts à donner mit szeretnénk adni, apa yang mau kita berikan 何 を 捧げ たい と 思い 무엇을 기꺼이 주고, ce suntem dispuși să oferim что хотим отдать, vermeye hazır olduklarımızla

and what we give up. وما الذي سنتخلى عنه. και τι εγκαταλείπουμε. y a qué renunciamos. و چیزهایی که از آن دست می‌کشیم. et ce que nous laissons tomber. és mit adunk fel. dan apa yang kita tinggalkan. 何 を 諦める の か に ついて 무엇을 포기할 것인지에 대한 고통스러운 대화입니다. și la ce suntem gata să renunțăm. и из-за чего сдаёмся. ve vazgeçtiklerimizle ilgili.

And also, what's important to us. وما الذي يهمنا أيضاً. Επίσης, τι είναι σημαντικό για εμάς. Y también sobre lo que es importante para nosotros. و همچنین، چیزهایی که برایمان مهم است. Et également ce qui nous importe. A számunkra fontos dolgokról szól. Dan juga, apa yang penting untuk kita. 何 が 自分 に とって 重要 か に ついて も です 우리에게 무엇이 중요한지도요. Și, de asemenea, ce e important pentru noi. И, разумеется, что для нас важно.

Those conversations should be happening in a good marriage, يجب أن تُجرى هذه النقاشات في الزواج الجيد، Αυτές οι συζητήσεις θα έπρεπε να γίνονται σ' έναν καλό γάμο, En un buen matrimonio deberían darse esas conversaciones, این مکالمات باید در یک ازدواج خوب صورت بگیرد، Ces conversations devraient se tenir dans un bon mariage, Ezekről a jó házasságban kell beszélgetni, Percakapan ini seharusnya dilakukan dalam pernikahan yang baik, これ ら の 対話 は 婚姻 関係 が 良好な うち に 持た れる べきで 이런 대화들은 결혼 생활이 깨진 후가 아닌 Aceste conversații ar trebui să aibă loc într-o căsnicie care funcționează, Эти разговоры должны происходить в счастливую пору брака, Bu konuşmalar, iyi bir evlilik içerisindeyken yaşanmalı,

not after it is broken. وليس بعد انتهائه. όχι αφού έχει διαλυθεί. no después de terminar. نه بعد از آنکه شکست خورد. pas après qu'il est brisé. nem a válás után. bukan setelah pernikahan tersebut retak. 関係 が 壊れた 後 に さ れる べきで は あり ませ ん 완만한 결혼 생활 중에 이루어져야 합니다. nu după ce s-a destrămat. а не на грани развода. bittikten sonra değil.

Because when you wait until it's broken, لأنه بانتظارك حتى ينتهي، Γιατί όταν περιμένετε μέχρι να διαλυθεί, Porque si esperamos al final del matrimonio, چون وقتی صبر می‌کنید تا به شکست بیانجامد، Car si vous attendez qu'il soit brisé, Mert ha tönkremegy, Karena jika Anda menunggu sampai pernikahan itu retak, なぜなら 関係 が 壊れる まで 待って しまって は 결혼이 깨질 때까지 기다리면 Dacă aștepți până s-a destrămat, Если ждать, когда брак распадётся, Çünkü bitene kadar beklediğinizde,

it's too late. فسيكون الأوان قد فات. είναι πολύ αργά. es demasiado tarde. دیگر خیلی دیر است. il est trop tard. akkor már túl késő. maka sudah terlambat. 遅 すぎる から です 너무 늦습니다. e prea târziu. будет слишком поздно. çok geç oluyor.

But if you have them early on, ولكن إجراء هذه النقاشات مبكراً في الزواج، Αλλά αν κάνετε αυτές τις συζητήσεις νωρίς, Conversar al principio اما اگر زودتر به آنها بپردازید، Mais si vous les avez à ses débuts, Ha idejében megbeszéljük, Namun jika Anda melakukannya dari awal, ですが もし 早い 段階 で 対話 すれば 이런 대화를 일찍 한다면 Dar dacă le purtați înainte, Но если вы начали говорить заранее, Bu konuşmaları öncesinde yaptığınızdaysa

they can actually help build a better marriage. سيخطو هذا بالزواج نحو الأفضل. μπορούν να βοηθήσουν να χτίσετε έναν καλύτερο γάμο. puede ayudar a construir un mejor matrimonio. واقعا به ساختن یک ازدواج بهتر کمک می‌کنند. elles peuvent vous aider à bâtir un meilleur mariage. akkor jobb házaséletet építhetünk. percakapan ini dapat membangun pernikahan yang lebih baik. 実際 に より 良い 婚姻 関係 を 築ける でしょう 더 나은 결혼 생활을 하는 데 도움이 될 수 있어요. ajută la o căsnicie mai bună. это может помочь построить более надёжный брак. aslında daha iyi bir evlilik kurmanıza yardımcı olabilir.

Three ideas that I want to put on the table أودّ أن أطرح أفكاراً ثلاثة Τρεις ιδέες που θέλω να θέσω επί τάπητος Quiero poner sobre la mesa tres ideas سه ایده را مطرح می‌کنم Il y a trois idées que je veux mettre sur la table Három gondolatot szeretnék kiemelni önöknek, Ada tiga pemikiran yang ingin saya sampaikan 皆さん に 考えて もらい たい 3 つ の アイデア を 여러분이 고려해보실 수 있는 Sunt trei idei pe care vreau să le prezint Предлагаю обдумать Masaya yatırıp düşünmenizi istediğim

for you to consider. حتى تأخذوها بعين الاعتبار. για να λάβετε υπόψη σας. a tener en cuenta. تا به آنها فکر کنید. pour que vous les examiniez. fontolják meg. untuk Anda pertimbangkan. 取り上げ たい と 思い ます 세 가지 아이디어를 나누고자 합니다. și la care să vă gândiți. три идеи. üç fikir var.

One, sacrifice should be thought of as a fair exchange. أولاً، يجب أن تكون التضحية أمراً متبادلاً بين الطرفين. Ένα: η θυσία θα έπρεπε να θεωρείται ως δίκαια ανταλλαγή. Uno, el sacrificio debe pensarse como un intercambio justo. یک، ایثار باید به عنوان یک مبادله عادلانه درنظر گرفته شود. Premièrement, le sacrifice doit être vu comme un échange équitable. Először is minden áldozat tökéletesen meg kell érje. Pertama, pengorbanan harus diposisikan sebagai hubungan timbal balik yang setara. 1 つ 目 は 犠牲 は 等 価 の 交換 と して 考え られる べき と いう こと 첫째, 희생을 공정한 교환으로 생각해야 합니다. Prima, sacrificiul trebuie considerat un schimb echitabil. Первая: любая жертва должна восприниматься как честный обмен. Bir, fedakarlık adil bir takas olarak düşünülmeli.

Two, there's no such thing as free childcare. ثانياً، لا يوجد هناك دُورٌ لرعاية الأطفال لا تترافق مع تأثيرات سلبية عليهم. Δύο: δεν υπάρχει δωρεάν φροντίδα παιδιών. Dos, no existe el cuidado infantil gratis. دو، چیزی به عنوان نگهداری رایگان از بچه‌ها وجود ندارد. Deuxièmement, la gratuité de la garde des enfants n'existe pas. Kettő: nem létezik ingyenes gyereknevelés. Kedua, tidak ada yang namanya pengasuhan anak gratis. 2 つ 目 は 無償 の 保育 など ない と いう こと 둘째, 무상보육 같은 것은 없습니다. A doua, îngrijirea copiilor nu e gratuită. Вторая: нет понятия бесплатной заботы о детях. İki, ücretsiz çocuk bakımı diye bir şey yok.

And three, what's yours probably becomes ours. وثالثاً، ما هو لك سيصبح غالباً ملكية مشتركة. Τρία: ό,τι είναι δικό σου πιθανώς θα γίνει δικό μας. Y tres, lo tuyo quizá se vuelva nuestro. و سه، چیزی که برای شماست، احتمالا می‌شود برای ما. Troisièmement, ce qui est tien devient probablement nôtre. Három: ami a tied, az a miénk lesz. Dan ketiga, yang semula milik Anda kemungkinan akan menjadi milik bersama. そして 3 つ 目 は あなた の 物 は 二 人 の 物 に なる 可能 性 が ある と いう こと です 셋째, "당신의 것"이 아마도 "우리 것"이 될 것이라는 점입니다. A treia, ce e al tău va deveni probabil al nostru. Третья: то, что принадлежало вам, скорее всего, станет общим. Üç, senin olan muhtemelen artık bizim olacak.

So let me talk about each of these ideas. دعونا نتحدث عن هذه الأفكار كلاً على حدة. Ας σας μιλήσω για καθεμία από αυτές τις ιδέες. Hablemos de cada una de estas ideas. اجازه بدهید درباره هر کدام از این سه ایده صحبت کنم. Laissez-moi parler de chacune de ces idées. Fejtsük ki bővebben őket. Saya akan menjelaskan tiap pemikiran ini. では それぞれ の アイデア に ついて お 話し し ます 자, 이제 각 아이디어에 관해 이야기 해볼게요. Permiteți-mi să le iau pe rând. Теперь расскажу подробнее о каждой из трёх идей. Şimdi bu görüşler hakkında konuşayım.

The first one, الفكرة الأولى، Η πρώτη, La primera, اولی، La première : Az első: 1 つ 目 は 첫 번째, Prima, Первая: Birincisi,

sacrifice should be a fair exchange. يجب على التضحية أن تكون أمراً متبادلاً. η θυσία θα έπρεπε να είναι δίκαια ανταλλαγή. el sacrificio debería ser un intercambio justo. ایثار باید یک مبادله منصفانه باشد. le sacrifice devrait être un échange équitable. az áldozat tisztán meg kell érje. pengorbanan sebagai hubungan timbal balik yang setara. 「 犠牲 は 等 価 の 交換 である べき 」 です 희생은 공정한 교환이어야 합니다. sacrificiul ar trebui să fie un schimb echitabil. жертва должна быть честным обменом. fedakarlık adil bir takas olmalı.

Take the example of Lisa and Andy. لنأخذ قصة ليسا وآندي على سبيل المثال. Η περίπτωση της Λίσα και του Άντι. Veamos el ejemplo de Lisa y Andy. به مثال لیسا و اندی توجه کنید. Prenez l'exemple de Lisa et Andy. Vegyük Lisa és Andy példáját. リサ と アンディ の 例 を 挙げ ましょう 리사와 앤디 부부의 예를 보겠습니다. Să luăm exemplul lui Andy și Lisa. Возьмём, к примеру, Лизу и Энди. Lisa ve Andy örneğini ele alalım.

Lisa decides to go to medical school early in the marriage, قررت ليسا الالتحاق بكلية الطب في بداية زواجهما، Η Λίσα αποφασίζει να σπουδάσει Ιατρική νωρίς στον γάμο τους Lisa decide estudiar medicina temprano en el matrimonio, لیسا در ابتدای ازدواج تصمیم می‌گیرد به دانشکده پزشکی برود، Lisa décide d'étudier la médecine au début de leur mariage Lisa elhatározta házasságuk elején, hogy orvosira megy, Lisa memutuskan untuk sekolah kedokteran di awal pernikahan, リサ は 新婚 の 頃 に メディカルスクール に 行く こと を 決め 리사는 결혼 초기에 의대에 가기로 하고, La începutul căsniciei, Lisa decide să urmeze medicina, После свадьбы Лиза решает поступить в медицинский университет, Lisa, evliliğin başlarında tıp fakültesine gitmeye karar verir,

and Andy works to support them. وأن يعمل آندي حتى يعيلهما. και ο Άντι εργάζεται για να τους συντηρήσει. y Andy trabaja para procurar el sustento. و اندی کار کند تا از خودشان حمایت کند. et Andy travaille pour subvenir à leurs besoins. és Andy dolgozik, hogy eltartsa őket. dan Andy bekerja untuk menghidupi mereka. アンディ は 家計 を 支える こと に し ます 앤디는 그들을 부양하기 위해 일을 합니다. iar Andy lucrează ca să întrețină familia. и содержание семьи ложится на плечи Энди. Andy geçimlerini sağlamak için çalışır.

And Andy works night shifts in order to do that, وكي يستطيع آندي القيام بذلك أصبح يعمل في ورديات ليلية، Δουλεύει νυχτερινές βάρδιες για να το καταφέρει αυτό, Para ello, Andy hace turnos de noche و به همین خاطر اندی در شیفت شب هم کار می‌کند، Andy travaille de nuit afin d'y parvenir Andy éjjeli műszakot vállalt, hogy megvalósítsák álmukat, Agar berhasil, Andy harus bekerja di malam hari その ため に アンディ は 夜勤 を し 그러기 위해 앤디는 야간 근무를 하고 Andy lucrează în schimburi de noapte Для этого Энди берёт ночные смены Andy, bunun için gece vardiyasında çalışır,

and he also gives up a great job in another city. وتخلّى عن فرصة عمل رائعة في مدينة أخرى. κι επίσης απορρίπτει μια φοβερή δουλειά σε άλλη πόλη. y renuncia a un gran trabajo en otra ciudad. و همچنین از یک موقعیت کاری خوب در یک شهر دیگر صرف نظر می‌کند. et il renonce également à un super poste dans une autre ville. és lemondott egy másik városban felkínált nagyszerű álláslehetőségről. dan melepas pekerjaan bagus di kota lain. 他の 都市 で の 良い 就職口 も 諦め ます 다른 도시의 좋은 직장을 포기합니다. și chiar renunță la o slujbă foarte bună în alt oraș. и отказывается от отличной работы в другом городе. ayrıca başka bir şehirdeki mükemmel bir işten vazgeçer.

He does this out of love. فهو يفعل ذلك بدافع الحب. Το κάνει από αγάπη. Lo hace por amor. او این کار را از روی عشق و علاقه انجام می‌دهد. Il le fait par amour. Szeretetből tette. Andy melakukan ini karena cinta. 彼 の 行動 は 愛 の ため です 아내를 사랑했으니까요. Face asta din dragoste. Он делает это во имя любви. Bunları sevdiği için yapar.

But of course, he also understands ولكنه بالطبع يعلم Φυσικά και κατανοεί Pero claro, él también entiende البته، او می‌داند که Mais bien sûr, il comprend également Megértette, hogy Lisa végzettsége Tapi dia juga memahami もちろん リサ の 学位 が あれば 물론, 그도 아내의 학위가 결국 Desigur, își dă seama Разумеется, он понимает, Tabii ki, Lisa'nın diplomasının

that Lisa's degree will benefit them both in the end. أن شهادة ليسا الجامعية ستعود بالنفع لكليهما في النهاية. ότι θα ωφεληθούν και οι δύο τελικά από το πτυχίο της Λίσα. que ese título de Lisa beneficiará a ambos al final. مدرک لیزا در آخر به نفع هر دو آنهاست. que le diplôme de Lisa leur profitera à tous les deux. idővel mindkettőjüket kárpótolja. bahwa gelar yang didapat Lisa akan menguntungkan mereka berdua. 最終 的に は 二 人 の ため に なる はず と も 考えて い ます 양쪽 모두에게 도움이 되리라 생각했습니다. că studiile Lisei vor fi benefice pentru amândoi în cele din urmă. что в итоге диплом Лизы принесёт пользу им обоим. sonunda ikisine de faydası olacağını da bilir.

But after a few years, Andy becomes neglected and resentful. ولكن بعد بضع سنوات، أصبح آندي مهمِلاً ومستاءً. Όμως, μετά από λίγα χρόνια νιώθει παραμελημένος και πικραμένος. Tras unos años, Andy se abandona y es presa del resentimiento. اما بعد از چند سال، اندی تبدیل به فردی فراموش شده و دلسرد می‌شود. Mais après quelques années, Andy devient négligé et rancunier. De pár év után Andy mellőzve és megbántva érezte magát. Namun beberapa tahun kemudian, Andy merasa marah dan terabaikan. しかし 数 年 後 アンディ は 軽視 さ れ 不満 を 抱える ように なり 하지만 몇 년 후, 앤디는 무시당하고 분개하며 Dar după câțiva ani, Andy devine neîngrijit și ranchiunos. Но через несколько лет Энди чувствует себя загнанным и обиженным Birkaç yıl sonraysa, Andy ihmal edilmiş ve kırgın hisseder.

And he starts drinking heavily. وبدأ يشرب كثيراً. Αρχίζει να πίνει πολύ. Empieza a beber mucho. و به شدت به مشروب خوردن روی می‌آورد. Il comment à boire beaucoup. Ivásra adta a fejét. Ia mulai minum berlebihan. そして 深 酒 する ように なり ます 술을 많이 마시기 시작합니다. Începe să bea foarte mult. и начинает сильно пить. Aşırı derecede içmeye başlar.

And Lisa looks at her life and she looks at Andy and she thinks, فتنظر ليسا إلى حياتها وإلى آندي وتفكر: Και η Λίσα κοιτάει τη ζωή της και τον Άντι και σκέφτεται, Lisa repasa su vida, mira a Andy y piensa: لیزا به زندگی خودش نگاه می‌کند و به زندگی اندی و با خود می‌گوید Lisa examine sa vie, elle observe Andy et se dit : Lisa belegondolt az életébe, ránézett Andyre, és azt gondolta: Lisa merenungi hidupnya dan Andy, dan ia berpikir, リサ は 自身 の 人生 と アンディ を 見つめ こう 考え ます 리사는 자신의 삶을 바라보고 앤디를 보며 이런 생각을 합니다. Iar Lisa se uită la viața ei, se uită la Andy și se gândește: Лиза смотрит на свою жизнь, на Энди и думает: Lisa ise hayatına ve Andy'ye bakarak düşünür;

"This is not the bargain I wanted to make." "هذه ليست الصفقة التي أردتُ عقدها." «Δεν είναι αυτή η συμφωνία που ήθελα να κάνω». "Este no es el trato que hicimos". «این معامله‌ای نبود که من می‌خواستم.» « Ce n'est pas le marché que je voulais passer. » "Nem ilyen lovat akartam." "Bukan ini yang saya inginkan." 「 これ は 私 が 望んで いた 取引 じゃ ない 」 "이건 내가 원했던 결혼이 아니야." 라고 말이죠. „Nu asta e afacerea pe care am vrut să o fac." «Я на это не подписывалась». "İstediğim anlaşma bu değildi."

A couple of years go by, وبعد مرور سنتين، Περνάνε μερικά χρόνια, Pasan un par de años, چند سالی سپری می‌شود، Quelques années passent, Gyorsan elrepül pár év, Dua tahun berlalu, 数 年 が 経ち 몇 년 후, Au trecut câțiva ani, Через пару лет Birkaç sene geçer,

she graduates from medical school, تتخرج ليسا من كلية الطب، παίρνει το πτυχίο της από την Ιατρική ella se gradúa de la facultad de medicina, از دانشکده پزشکی فارغ‌التحصیل می‌شود، elle obtient son diplôme de médecine elvégzi az orvosit, Lisa menyelesaikan sekolahnya, 彼女 は メディカルスクール を 卒業 し 그녀는 의대를 졸업하고 a terminat facultatea de medicină, она заканчивает университет tıp fakültesinden mezun olur

and she files for a divorce. وتتقدم بطلب الطلاق. και καταθέτει αίτηση διαζυγίου. y solicita el divorcio. و درخواست طلاق می‌دهد. et elle demande le divorce. és beadja a válópert. dan mengajukan cerai. 離婚 を 申し立て ます 이혼 소송을 제기합니다. apoi a înaintat divorțul. и подаёт на развод. ve boşanma davası açar.

So in my perfect world, في عالمي المثالي، Οπότε στον τέλειο κόσμο μου, Entonces en mi mundo perfecto, در دنیای ایده‌آل من، Dans mon monde parfait, Az én jobb rálátásom szerint Dalam kehidupan sempurna yang saya bayangkan, では 私 の 理想 の 世界 だったら 제 완벽한 세상에선, În lumea mea ideală, Итак, в моём идеальном мире Benim düşlediğim dünyada,

some kind of marriage mediator would have been able to talk to them كان سيتدخل وسيط زواجٍ ويتحدث معهما ένας διαμεσολαβητής γάμου θα είχε τη δυνατότητα να τους μιλήσει en una mediación matrimonial alguien pudo hablar con ellos به نوعی یک مشاور ازدواج قبل از رفتن لیزا به دانشکده پزشکی un médiateur matrimonial aurait pu leur parler házassági tanácsadóval kellett volna beszéljenek, seorang mediator pernikahan bisa saja berdiskusi dengan mereka 婚姻 の 仲裁 人 の ような 人 が リサ が メディカルスクール に 行く 前 に 리사가 의대에 진학하기 전에 한 결혼 중재인이 나타나 un mediator marital ar fi putut să vorbească cu ei некий брачный медиатор поговорил бы с ними bir aile arabulucusu, Lisa henüz tıp fakültesine gitmeden

before Lisa went to medical school. قبل أن تلتحق ليسا بكلية الطب. πριν η Λίσα μπει στην Ιατρική. antes de que Lisa estudiara medicina. می‌توانست با آنها صحبت کند. avant que Lisa n'aille étudier la médecine. mielőtt Lisa elmegy orvosira. sebelum Lisa memutuskan untuk kuliah. 彼ら と 話せて いた でしょう 이들 부부와 대화를 나누며 înainte ca Lisa să meargă la medicină. перед поступлением Лизы в медицинский университет. onlarla konuşabilirdi.

And at that point, that mediator might have asked, قد يسأل الوسيط في تلك المرحلة: Και σε εκείνο το σημείο, ο διαμεσολαβητής θα μπορούσε να ρωτήσει, En la mediación podrían haber preguntado: در آن موقعیت، مشاور حتما می‌پرسید، A ce moment-là, le médiateur aurait pu demander : A tanácsadó megkérdezhette volna: Pada saat itu, mediator mungkin akan bertanya, そして その 時点 で その 仲裁 人 は 聞いて いた はずです 이렇게 물었을지도 모르죠. În acel moment, mediatorul ar fi întrebat: И в тот момент медиатор бы спросил: Bu noktada arabulucu onlara şunları sorabilirdi;

"How exactly does fair exchange work? "ما هي المقايضة العادلة بالضبط؟ «Πώς λειτουργεί μια δίκαια ανταλλαγή; "¿Cómo funciona el intercambio justo? «براستی یک مبادله منصفانه چطور عمل می‌کند؟ « Comment fonctionne un échange équitable ? "Hogy néz ki ebben az esetben a tisztességes üzlet? "Bagaimanakah cara kerja dari timbal balik yang setara? 「 等 価 の 交換 が どんな 風 に なされて い ます か ? "공정한 교환이란건 정확히 어떻게 이루어지나요? - Cum funcționează schimbul echitabil? «Как именно будет работать равный обмен? "Adil takas tam olarak nasıl işler?

What does it look like in your marriage? وكيف يمكن تطبيقها في زواجكما؟ Πώς είναι στον γάμο σας; ¿Qué forma adopta en tu matrimonio? در ازدواج شما چه شکلی است؟ A quoi cela ressemble-t-il au sein de votre mariage ? Hogy alakul a házasságotok? Seperti apa bentuknya di pernikahan Anda? 二 人 の 婚姻 関係 に おいて は どう です か ? 당신의 결혼 생활에선 어떤가요? Cum arată el în căsnicia voastră? Что он из себя представляет в вашем браке? "Sizin evliliğinizde neye benziyor?

What are you willing to give and what are you willing to owe?" ما الذي تنوي تقديمه وما الذي تقبل أن تدين به؟" Τι είστε διατεθειμένοι να δώσετε και τι να οφείλετε;» ¿Qué te dispones a dar y a deber?" تمایل دارید چه چیزی را اهدا کنید و تمایل دارید بدهکار چه چیزی باشید؟» Qu'êtes-vous prêts à abandonner et qu'êtes-vous prêts à devoir ? » Mit adtok, és mivel tartoztok egymásnak?" Apa yang Anda rela berikan, dan bagaimana Anda mau dibantu?" お互いに 何 を 捧げ 何 を 背負わ せる こと を 望んで い ます か ?」 무엇을 기꺼이 주고 무엇을 빚 질 각오가 되어있나요?" Ce sunteți gata să oferiți și ce sunteți dispuși să datorați? Что вы готовы дать и что хотите получить взамен?» Neler vermeye ve borçlu olmaya hazırsınız?"

So in a divorce, في الطلاق، Έτσι σ' ένα διαζύγιο, Entonces caso de divorcio, پس در طلاق، Dans un divorce, Válás esetén Jadi dalam perceraian, 離婚 に 際して 이혼한 상태에서, Așadar, într-un divorț, Вероятно, после развода Boşanma konusuna gelince,

Lisa now probably is going to owe Andy financial support for years. على الأرجح أن ليسا ستَدينُ لآندي بالدعم المادي لسنوات. η Λίσα πιθανώς θα οφείλει οικονομική ενίσχυση στον Άντι για χρόνια. Lisa probablemente le deba a Andy apoyo financiero durante años. لیزا سال‌ها مدیون حمایت‌های مالی اندی خواهد بود. Lisa va probablement devoir à Andy un soutien financier durant des années. Lisa az évekig tartó gazdasági támogatással tartozna Andynek. Lisa berutang atas dukungan keuangan yang diterima dari Andy selama bertahun-tahun. リサ は おそらく 何 年 も アンディ を 経済 的に 支援 する 義務 を 負う こと に なり ます 리사는 아마 수년 동안 앤디에게 받아온 재정적 지원을 갚아야 할겁니다. Lisa ar putea să-i datoreze lui Andy ajutor financiar pe câțiva ani. Лиза годами будет выплачивать Энди компенсацию. muhtemelen Lisa'nın, Andy'ye yıllarca maddi destek borcu olacak.

And Andy ... وآندي... Και ο Άντι... Para Andy... و اندی.... Et Andy... És Andy... Dan Andy ... でも アンディ は 그리고 앤디의 경우엔 Iar Andy... А Энди... Andy ise...

no amount of financial support is going to make him feel compensated لا يوجد أي قدر من المال سيجعله يشعر بأنه أُعيضَ κανένα ποσό οικονομικής ενίσχυσης δεν θα τον αποζημιώσει ningún apoyo financiero va a compensar هیچ میزانی از حمایت مالی، جبران‌کننده aucun soutien financier ne le fera se sentir dédommagé nincs az a pénz, amivel helyrehozható, dukungan finansial sebesar apa pun tidak akan dapat menggantikan どれほど 経済 的 支援 を 受けて も 補償 さ れた と 感じる こと は あり ませ ん 어떤 재정적 도움도 자신이 포기한 것과 niciun ajutor financiar nu-l va putea face să se simtă compensat никакая компенсация не возместит ему то, miktarı ne olursa olsun hiçbir maddi destek,

for what he gave up, عمّا تخلّى عنه، για ό,τι εγκατέλειψε, lo que ha dejado de lado, آنچه که او از دست داده، pour ce à quoi il a renoncé amit feladott, hal-hal yang telah ia korbankan 彼 が 諦めた もの や 잃어버린 경력의 기회를 pentru lucrurile la care a renunțat от чего он отказался, vazgeçtiklerini ve kaybettiği kariyer ilgisini

and the lost traction in his career. وعن خسارته لمسيرته المهنية. και τη λάθος τροπή στην καριέρα του. y la tracción perdida en su carrera. و آن انگیزه از دست رفته شغلی، نخواهد بود. et la perte de vitesse pour sa carrière. a kihagyott karrierlehetőség. serta kemandekan karirnya. 彼 の キャリア へ の 道 を 失った こと に 対して です 보상해 줄 수 없을 것입니다. și că a pierdut controlul în propria carieră. а также крах его карьеры.

If the two of them had thought about their split early on, لو أنهما فكّرا بالانفصال من البداية، Αν οι δυο τους είχαν σκεφτεί για τον χωρισμό τους από νωρίς, Si ambos hubieran pensado en la separación desde el principio, اگر هر دوی آنها زودتر به جدایی‌شان فکر می‌کردند، S'ils avaient tous les deux réfléchi à leur séparation plus tôt, Ha idejében mérlegelték volna a szakítást, Jika keduanya sejak awal memikirkan kemungkinan perceraian, もし 彼ら 二 人 が 早い 段階 で 別れ を 考えて いたら 두 사람이 일찌감치 이혼에 대해 생각해봤다면 Dacă ei doi s-ar fi gândit la separare de la început, Если бы эти двое подумали о разрыве на несколько лет раньше, Eğer ikisi de ayrılığı daha önce düşünmüş olsalardı,

what might have gone differently? فما الذي سيختلف حينها؟ τι θα γινόταν διαφορετικά; ¿qué habrían hecho de manera diferente? چه چیزهایی متفاوت پیش می‌رفت؟ qu'est-ce qui aurait pu se passer différemment ? akkor mit tehettek volna másképp? apa yang mungkin berbeda? どう 違って いた でしょう か ? 어떤 점이 달라졌을까요? ce ar fi fost diferit? что бы это изменило? neler daha farklı gelişirdi?

Well, it's possible that Lisa would have decided حسناً، من المحتمل أن تُقرر ليسا Πιθανώς η Λίσα να είχε αποφασίσει Bueno, es posible que Lisa hubiera decidido احتمال داشت لیزا تصمیم بگیرد که Valószínű, hogy Lisa úgy döntött volna, Mungkin saja Lisa memutuskan まず リサ は 自身 の 学費 を 賄う ため に 글쎄요, 아마도 리사는 Ei bine, e posibil ca Lisa să fi hotărât Возможно, Лиза бы решила Lisa okul masraflarını karşılamak için muhtemelen

that she would take loans or work a part-time job أن تأخذ قروضاً أو تعمل بدوام جزئي να πάρει δάνειο ή να κάνει μια δουλειά μερικής απασχόλησης pedir préstamos o trabajar a tiempo parcial وام بگیرد یا یک شغل پاره وقت داشته باشد de contracter des prêts ou de travailler à temps partiel hogy kölcsönt vesz fel, és részmunkaidőben dolgozik, untuk mengambil pinjaman atau bekerja paruh waktu 借金 を したり アルバイト を したり する こと を 학비 마련을 위해 대출을 받거나 să facă împrumuturi sau să lucreze cu jumătate de normă, взять кредит или нашла бы подработку, kredi çekmeye ya da yarı zamanlı bir işte

in order to support her own tuition من أجل أن تدفع مقابل تعليمها بنفسها για να πληρώσει τα δίδακτρά της, para pagarse la matrícula تا بتواند از پس شهریه خود بربیاید afin de financer ses frais de scolarité hogy abból fizesse a taníttatását, untuk membiayai biaya sekolahnya 考えた かも しれ ませ ん 아르바이트를 했을 수도 있겠죠. pentru a-și acoperi taxa de studii, чтобы оплачивать своё обучение çalışmaya karar verebilirdi,

so that Andy wouldn't have had to bear the entire burden for that. حتى لا يتحمّل آندي كل هذا العبء لوحده. οπότε ο Άντι δεν θα έπρεπε να σηκώσει όλο αυτό το βάρος. y así Andy no hubiera tenido que soportar toda la carga. بنابراین اندی مجبور نبود تا به تنهایی آن همه فشار را تحمل کند. afin qu'Andy n'ait pas à en supporter seul les charges. akkor nem hárult volna minden anyagi nehézség Andyre. sehingga Andy tak perlu menanggung semua beban sendirian. そうして アンディ は その 重荷 を 全て 負わ ず に 済んだ でしょう 앤디가 그 모든 부담을 감수할 필요가 없었을 거예요. iar Andy nu ar fi trebuit să ducă întreaga povară pentru asta. и чтобы Энди не пришлось тащить всё бремя на себе. böylece Andy de tüm yükü omuzlarına almak zorunda kalmazdı.

And Andy might have decided to take that job in that other city وقد يقرر آندي أن يقبل بعرض العمل في تلك المدينة Και ο Άντι ίσως να είχε δεχτεί τη δουλειά στην άλλη πόλη Andy podría haber decidido tomar ese trabajo en otra ciudad و احتمال داشت اندی تصمیم بگیرد که آن پیشنهاد شغلی در شهر دیگر را قبول کند Et Andy aurait pu décider de prendre ce poste dans l'autre ville Andy elvállalta volna az állást a másik városban, Dan Andy bisa mengambil pekerjaan bagus di luar kota アンディ は 他の 都市 で の 仕事 を 受ける こと を 決めて 그는 다른 도시의 그 좋은 직장에서 일하기로 했을지도 모르고, Și Andy ar fi putut să accepte acea slujbă din alt oraș Возможно, Энди согласился бы на работу в другом городе, Ayrıca, Andy diğer şehirdeki o işi almayı kabul edebilir,

and maybe the two of them would have commuted for a couple of years وربما ابتعدا عن بعضهما لعدة سنوات και ίσως οι δυο τους να πηγαινοέρχονταν για μερικά χρόνια, y tal vez los dos habrían viajado durante un par de años و احتمال داشت هر دوی آنها چند سالی در رفت‌وآمد باشند تا et peut-être qu'ils auraient tous deux fait des allers-retours quelques années és pár évig ingáztak volna, dan mungkin keduanya harus pulang-pergi kerja selama beberapa tahun もしかしたら 二 人 は リサ が 学位 を 取得 する まで 何 年 か は 두 사람은 아마 몇 년 동안은 통근했을 수도 있죠. și poate amândoi ar fi făcut naveta câțiva ani, и они пару лет ездили бы друг к другу, ve belki ikisi de, Lisa okulunu bitirirken

while Lisa finished her degree. ريثما تُنهي ليسا دراستها. ενώ η Λίσα τελείωνε τις σπουδές της. mientras Lisa terminaba su carrera. لیزا مدرک خود را بگیرد. pendant que Lisa finissait ses études. míg Lisa be nem fejezi a tanulmányait. sementara Lisa menyelesaikan studinya. お互いに 通い 合った かも しれ ませ ん 리사가 학위를 마칠 때까지 말이죠. în timp ce Lisa ar fi terminat facultatea. пока Лиза не закончит учёбу. birkaç yıl işe gidebilirdi.

So let's take another couple, Emily and Deb. لنتحدث عن زوجين آخرين، إيميلي وديب. Ας πάρουμε ένα άλλο ζευγάρι, την Έμιλι και την Ντεμπ. Tomemos otra pareja, Emily y Deb. یک زوج دیگر را در نظر بگیریم، امیلی و دب. Prenons un autre couple : Emily et Deb. Nézzünk másik példát: Emily és Deb. Mari kita lihat pasangan yang lain, Emily dan Deb. それ で は 別の カップル も 挙げて み ましょう エミリー と デブ です 이제 에밀리와 뎁 부부의 이야기를 해보죠. Să mai luăm un cuplu, Emily și Deb. Давайте рассмотрим другую пару, Эмили и Дэб. Şimdi başka bir çifti, Emily ve Deb'i düşünelim.

They live in a big city, تعيشان في مدينة كبيرة، Ζουν σε μια μεγάλη πόλη, Viven en una gran ciudad, آنها در شهری بزرگ زندگی ‌می‌کنند، Elles vivent dans une grande ville, Nagyvárosban élnek, Mereka tinggal di kota besar, 二 人 は 大 都市 に 住み 이들 부부는 큰 도시에 살고 Locuiesc într-un oraș mare, Они живут в большом городе, Büyük bir şehirde yaşıyorlar,

they have two children, they both work. وتملكان طفلين كما أنهما تعملان كلتاهما. έχουν δύο παιδιά, εργάζονται και οι δύο. tienen dos hijos, ambas trabajan. دو فرزند دارند، هر دو هم کار می‌کنند. ont deux enfants et travaillent toutes les deux. van két gyerekük, és mindketten dolgoznak. memiliki dua orang anak, dan keduanya bekerja. 2 人 の 子ども を 持ち 共に 働いて い ます 두 명의 아이가 있는 맞벌이 부부였습니다. au doi copii și lucrează amândoi. воспитывают двоих детей, работают. iki çocukları var ve ikisi de çalışıyor.

Emily gets a job in a small town, تتحصل إيميلي على وظيفة في بلدة صغيرة، Η Έμιλι βρίσκει δουλειά σε μια μικρή πόλη Emily consigue un trabajo en un pueblo pequeño, امیلی کاری در شهری کوچک گیر می‌آورد، Emily décroche un emploi dans une petite ville Emily kisvárosban kap állást, Emily mendapat pekerjaan di sebuah kota kecil, エミリー は ある 小さな 町 で 仕事 を 得て 에밀리가 작은 도시에서 직장을 구하게 되어 Emily primește un job într-un oraș mai mic Эмили получает работу в небольшом городке, Emily küçük bir şehirde iş buluyor

and they decide to move there together. وتقرران الانتقال إلى تلك البلدة سويةً. και αποφασίζουν να μετακομίσουν εκεί. y deciden mudarse allí juntas. و هر دو تصمیم می‌گنند با هم به آنجا بروند. et elles décident d'y emménager ensemble. és úgy döntenek, hogy odaköltöznek. dan mereka memutuskan untuk pindah. 一緒に そこ へ 移住 する 決断 を し ます 부부는 그곳으로 이사하기로 했죠. și hotărăsc să se mute împreună acolo. и они решают переехать всей семьёй. ve taşınmaya karar veriyorlar.

And Deb quits her job to look after the children full-time. وتستقيل ديب من وظيفتها كي تخصص كامل وقتها للاعتناء بالطفلين. Η Ντεμπ παραιτείται από τη δουλειά της για να φροντίζει τα παιδιά πλήρως. Y Deb renuncia a su trabajo para cuidar a los niños a tiempo completo. و دب شغل خود را ترک می‌کند تا به صورت تمام‌وقت از بچه‌ها نگهداری کند. Deb démissionne de son poste pour s'occuper des enfants à temps plein. Deb feladja az állását, és otthon marad a gyerekekkel. Deb berhenti dari pekerjaannya khusus untuk mengurus anak-anak. そして デブ は 育児 に 従事 する ため 仕事 を 辞める こと に し ます 뎁은 전업 육아를 하기 위해 자기 일을 그만둡니다. Deb renunță la slujba ei, ca să aibă grijă de copii. Дэб увольняется и всё время посвящает воспитанию детей, Deb, çocuklara tam zamanlı bakmak için işinden istifa ediyor.

Deb leaves behind an extended family, تخلّت ديب عن عائلتها الكبيرة، Η Ντεμπ αφήνει πίσω την οικογένειά της, Deb deja atrás una familia numerosa, دب خانواده خود را کنار می‌گذارد، Deb laisse derrière elle sa famille, Deb hátrahagyja kiterjedt családját, Deb meninggalkan keluarga besarnya, デブ は 自分 の 親族 や 자신의 대가족과 친구들, Deb lasă în urmă o familie numeroasă, она бросает родных, Deb, arkasında geniş bir aileyi,

her friends وأصدقائها τους φίλους της a sus amigos دوستانش را، ses amis a barátait, teman-temannya 友達 を 後 に 残し prieteni și un loc de muncă ce-i plăcea. друзей arkadaşlarını ve çok sevdiği işini bırakıyor.

and a job that she really liked. وعن عمل أحبَّته جداً. και μια δουλειά που πραγματικά της άρεσε. y un trabajo que realmente le gustaba. و شغلی که واقعا دوست دارد. et un travail qu'elle aimait beaucoup. és kedvelt állását. serta pekerjaan yang sangat ia sukai. 本当に 好きだった 仕事 も 手放し ます 자신이 정말 좋아했던 직업을 뒤로한 채 말이죠. и обожаемую работу.

And in that small town, Deb starts to feel isolated and lonely. وبدأت ديب تشعر بالوحدة والعزلة في تلك البلدة الصغيرة. Σ' αυτή τη μικρή πόλη αρχίζει να νιώθει απομονωμένη και μόνη. Y en ese pequeño pueblo, Deb empieza a sentirse aislada y sola. و در آن شهر کوچک، دب به مرور احساس تنهایی و انزوا می‌کند. Dans cette petite ville, Deb commence à se sentir isolée et esseulée. A kisvárosban magányosan és elszigetelten kezdi érezni magát. Di kota kecil itu, Deb merasa terisolasi dan kesepian. そして その 小さな 町 で デブ は 孤立 し 孤独 を 感じ 始め ます 그리고 그 소도시에서 Iar în micul oraș, Deb începe să se simtă singură și tristă. В маленьком городе Дэб чувствует себя изолированной и одинокой. Bu küçük şehirde Deb, soyutlanmış ve yalnız hissetmeye başlıyor.

And 10 years later, Deb has an affair, وبعد 10 سنوات، تقع ديب في علاقة غرامية، Δέκα χρόνια μετά, η Ντεμπ έχει εξωσυζυγική σχέση Y 10 años después, Deb tiene una aventura, و ده سال بعد، دب وارد یک رابطه نامشروع می‌شود، Dix ans plus tard, Deb a une aventure Tíz évvel később Deb találkozik valakivel, Dan 10 tahun kemudian, Deb berselingkuh, そして 10 年 後 デブ は 不倫 し 그리고 10년 후, 뎁은 바람을 피우고 Zece ani mai târziu, Deb are o aventură Через 10 лет у Дэб возникает интрижка, 10 sene sonra, Deb'in bir ilişkisi oluyor

and things fall apart. وتبدأ الأمور بالانهيار. και όλα καταρρέουν. y las cosas se desmoronan. و همه چیز از هم می‌پاشد. et tout s'effondre. és kapcsolatuk szétesik. dan semuanya menjadi berantakan. 全て は 崩壊 し ます 그들의 결혼 생활은 파탄이 납니다. și lucrurile se destramă. и всё рушится. ve her şey dağılıyor.

Now, the marriage mediator who would have come in الآن، وسيط الزواج الذي كان سيتدخل Τώρα ο διαμεσολαβητής γάμου που θα ερχόταν, La mediación matrimonial hubiera intervenido حالا اگر یک مشاور ازدواج Le médiateur matrimonial qui serait intervenu Ha lett volna házassági tanácsadójuk, Mediator pernikahan yang bisa menengahi さて 婚姻 の 仲裁 人 が 만일 부부가 이사하기 전, 뎁이 직장을 그만두기 전, Mediatorul marital ar fi intervenit В этом случае медиатор появился бы Bir aile arabulucusu onlar taşınmadan

before they moved and before Deb quit her job قبل انتقالهما وقبل استقالة ديب πριν μετακομίσουν και η Ντεμπ παραιτηθεί από τη δουλειά της antes de que se mudaran y de que Deb renunciara a su trabajo avant qu'elles ne déménagent et avant que Deb ne démissionne költözés előtt, még mielőtt Deb felmond, sebelum mereka pindah dan Deb berhenti dari pekerjaannya 転居 して デブ が 仕事 を 辞める 前 に 現れて いたら 결혼 중재인이 부부에게 왔다면 înainte ca ei să se mute și ca Deb să renunțe la slujbă, перед переездом и увольнением Дэб ve Deb istifa etmeden gelip

might have asked them, قد يسألهما الوسيطُ: ίσως τις ρωτούσε, allí podrían haberles preguntado: و از هر دو آنها می پرسید، aurait pu leur demander : akkor azt kérdezte volna: mungkin akan bertanya, こう 尋ねた でしょう 이렇게 물었을지도 모릅니다. i-ar fi întrebat: и спросил: şu soruyu sorabilirdi;

"What do your choices about childcare "ما هو تأثير خيارات رعاية طفليكما التي يجب أن تتخذاها «Πώς οι επιλογές σας για τη φροντίδα των παιδιών "¿Qué impacto tienen las decisiones de la crianza de los hijos «انتخاب شما برای نگهداری از بچه‌ها چیست « Quel est l'impact de vos choix quant à la garde des enfants "Ha te átvállalod a gyereknevelést, "Bagaimana pilihan pengasuhan anak 「 あなた 達 が 育児 に ついて 選んだ こと は "당신의 육아 선택은 - Ce efect are alegerea voastră de creștere a copilului «Как ваше решение о воспитании детей "Çocuk bakımı konusundaki seçimlerinizin

do to the obligations you have to each other? على التزاماتكما تجاه بعضكما البعض؟ επηρεάζουν τη δέσμευση που έχετε μεταξύ σας; en las obligaciones que tiene la una hacia la otra? آیا تعهداتی نسبت به یکدیگر دارید؟ sur les obligations que vous avez l'une envers l'autre ? mit változtat az egymás iránti kötelességeiteken? mempengaruhi kewajiban Anda terhadap satu sama lain? お互いに 対する 義務 に どう 作用 して い ます か ? 서로에게 주어진 의무에 어떤 영향을 미치나요? asupra obligațiilor unuia față de celălalt? повлияет на обязательства друг перед другом? birbirinize karşı yükümlülüklerinize olan etkisi ne?

How do they affect your relationship? كيف تؤثر هذه الخيارات على علاقتكما؟ Πώς επηρεάζουν τη σχέση σας; ¿Cómo afecta eso la relación? آنها چه تاثیری بر روی رابطه شما دارند؟ Comment vos choix affectent-ils votre relation ? Hogy hat a kapcsolatotokra? Bagaimana itu mempengaruhi hubungan Anda? それ が 二 人 の 関係 に どう 影響 し ます か ? 그것들이 당신의 관계에 어떤 영향을 미치나요? Cum afectează relația voastră? Как это повлияет на ваши отношения? Bunlar sizin ilişkinizi nasıl etkiler?

Because you have to remember لأنه يجب أن تتذكرا Γιατί πρέπει να θυμάστε Porque tienen que recordar que به این خاطر که باید بدانید که Car vous devez vous rappeler Mert tudnod kell, Karena Anda harus ingat, なぜなら 무상보육 같은 것은 없다는 것을 Pentru că e bine să nu uitați Вы должны помнить, Hatırlamanız gerekir ki

that there is no such thing as free childcare." أنه لا يوجد دور لرعاية الأطفال ليس لها تأثيرات سلبية عليهم." ότι δεν υπάρχει δωρεάν φροντίδα παιδιών». "no existe el cuidado infantil gratis". چیزی به عنوان نگهداری رایگان از بچه‌ها وجود ندارد.» que la gratuité de la garde des enfants n'existe pas. » hogy nincs ingyenes gyereknevelés." tidak ada pengasuhan anak yang gratis." 無償 の 保育 など ない こと を 忘れて は なら ない から です 」 기억하셔야 합니다." 라고요. că îngrijirea copilului nu e gratuită. что бесплатного воспитания детей не существует». ücretsiz çocuk bakımı diye bir şey yok."

If the two of them had thought about their split beforehand, لو أنهما فكّرتا بالانفصال مسبقاً، Αν οι δυο τους είχαν σκεφτεί εκ των προτέρων τον χωρισμό, Si ambas hubieran pensado en la separación desde el principio, اگر هر دو آنها از قبل به جدایی‌شان فکر می‌کردند، Si elles avaient pensé à leur séparation au préalable, Ha a szakításon elgondolkoztak volna, Jika mereka sebelumnya memikirkan kemungkinan perceraian, もし 二 人 が 前もって 別れ を 考えて いた なら 두 사람이 이혼에 대해 미리 생각해봤다면 Dacă s-ar fi gândit amândoi înainte să se despartă, Что бы изменилось, Eğer ikisi de boşanmayı peşinen düşünmüş olsalardı

what would have gone differently? فما الذي سيحدث بشكل مختلف حينها؟ τι θα γινόταν διαφορετικά; ¿qué que habrían hecho de manera diferente? چه چیزهایی متفاوت پیش می‌رفت؟ qu'est-ce qui se serait passé différemment ? akkor másképp cselekednek. apa yang berbeda? どう 違って いた でしょう か ? 뭐가 달라졌을까요? ce ar fi fost diferit? если бы они подумали об этом заранее? ne daha farklı olurdu?

Well, maybe Deb would have realized a little better حسناً، ربما أدركت ديب بشكل أفضل Ίσως η Ντεμπ συνειδητοποιούσε καλύτερα Bueno, tal vez Deb habría comprendido un poco mejor احتمال داشت دب بهتر متوجه شود که Peut-être que Deb se serait un peu mieux rendu compte Lehet, Deb hamarabb ráébred, Mungkin Deb bisa menyadari おそらく デブ は もう 少し よく 理解 できた はずです 글쎄요, 어쩌면 뎁은 전업 육아를 맡기로 하기 전 Probabil că Deb și-ar fi dat seama Возможно, Дэб осознала бы, Belki Deb, ailesinin ve arkadaşlarının onun için ne kadar önemli olduğunun

how much her family and her friends were important to her مدى أهمية عائلتها وأصدقائها لها πόσο σημαντικοί ήταν γι' αυτήν η οικογένεια και οι φίλοι της lo importante que eran para ella su familia y sus amigos چقدر خانواده و دوستانش برای او مهم هستند de l'importance de sa famille et de ses amis à ses yeux milyen fontos neki a család és a barátok, seberapa penting dukungan keluarga dan teman-teman baginya 彼女 の 家族 や 友達 が 彼女 に とって どれほど 重要であった か ― 자신의 가족과 친구들이 cât de importanți sunt familia și prietenii pentru ea, как много значат для неё родные и друзья daha çok farkında olurdu

precisely in what she was taking on, وخاصةً في ما كانت ستتعامل معه، ακριβώς για τον ρόλο που αναλάμβανε, sobre todo por lo que estaba por enfrentar, خصوصا نسبت به آن چیزی که او به عهد می‌گرفت précisément dans ce qu'elle entreprenait : mit vállalt magára terutama atas keputusannya 正確に は 彼女 が 育児 に 従事 する ため に mai ales în ce se pregătea să facă, и какую ношу она собирается на себя взвалить — özellikle üstlendiği sorumluluk olan,

which is full-time parenthood. وهو تخصيص كامل وقتها للأبوّة. που ήταν αυτός του γονέα πλήρους απασχόλησης. es decir, maternidad a tiempo completo. یعنی سرپرستی تمام‌وقت از بچه‌ها. une parentalité à temps plein. főállású szülőként. menjadi orang tua penuh waktu. どれほど 重要であった か を です adică să fie părinte cu normă întreagă. круглосуточное воспитание детей. tam zamanlı ebeveynlik konusunda.

Perhaps Emily, وربما إيميلي، Ίσως η Έμιλι Quizás Emily احتمالا امیلی، Peut-être qu'Emily, Lehet, Emily mérlegelte volna Mungkin Emily, おそらく エミリー は 아마도 에밀리는 Poate că Emily, Возможно, Эмили, Belki de Emily,

in weighing the excitement of the new job offer عندما شعرت بالإثارة المترافقة مع تلقي عرض عمل جديد ζυγίζοντας τον ενθουσιασμό της νέας προσφοράς εργασίας al sopesar el entusiasmo por la nueva oferta laboral در سبک و سنگین کردن پیشنهاد شغلی جدید و مهیج خود en considérant l'excitation de la nouvelle offre d'emploi sewaktu mempertimbangkan tawaran pekerjaan baru 新しい 仕事 の オファー が 来た 喜び を 天秤 に かけ ながら も 새로운 일자리 제안을 기쁘게 생각하면서도 cântărind entuziasmul unei noi slujbe, усмирив радостное волнение от полученного предложения о работе, aldığı yeni iş teklifinin heyecanıyla

might have also thought about what that would mean for the cost to Deb ربما كانت ستفكر أيضاً فيما سيكلّف ذلك ديب να σκεφτόταν και τι θα σήμαινε για τη θυσία της Ντεμπ también podría haber pensado el costo que eso significaría para Deb به این هم فکر می‌کرد که چه هزینه‌ای برای دب دارد aurait aussi pensé à ce que cela aurait coûté à Deb ha belegondol, mit jelent ez Debnek, juga memikirkan apa yang akan dikorbankan Deb それ が デブ が 払う 代償 に とって どんな 意味 を 持つ の か '전업 부모'로서 뎁의 희생과 s-ar fi gândit ce înseamnă asta pentru Deb также задумалась бы о том, чего это будет стоить Дэб bunun Deb'e neye mal olacağını

and what would be owed to Deb وما الذي ستدينه لديب και τι θα οφειλόταν στην Ντεμπ y lo que le debería a Deb و با قبول مسئولیت نگهداری از بچه‌ها et ce qui serait dû à Deb és mivel tartozik neki dan menjadi utang Emily pada Deb そして 育児 に 従事 さ せる こと で 뎁에게 어떤 빚을 지게 될지 și ce i-ar fi datorat lui Deb и что она должна будет Дэб взамен ve Deb'e, tam zamanlı ebeveynliğin karşılığı olarak

as a result of her taking on full-time parenthood. مقابل تخصيصها كامل وقتها للأبوّة. ως αποτέλεσμα του να είναι αποκλειστικά γονέας. como resultado de que ella asumiera la maternidad a tiempo completo. چه چیزی نصیب دب می‌شود. du fait qu'elle assume une parentalité à temps plein. a főállású szülői feladatok átvállalásáért. saat Deb menjadi orang tua penuh waktu. デブ に 何 を 背負わ せる こと に なる か を 考えた でしょう 생각해 보는 기회가 생겼을지도 모릅니다. pentru faptul că și-a asumat să fie părinte cu normă întreagă. за выполнение обязанностей по воспитанию детей. ne borçlanacağını düşünebilirdi.

So, let's go back to Lisa and Andy. دعونا نعود لليسا وآندي. Ας γυρίσουμε στη Λίσα και τον Άντι. Volvamos a Lisa y Andy. دوباره به موضوع اندی و لیزا برگردیم. Revenons-en à Lisa et Andy. Térjünk vissza Lisa és Andy esetére. Kembali ke Lisa dan Andy. では リサ と アンディ の 話 に 戻り ましょう 그럼, 리사와 앤디에게 돌아가 볼까요? Să ne întoarcem la Lisa și Andy. Вернёмся к Лизе и Энди. Lisa ve Andy'ye dönelim.

Lisa had an inheritance from her grandmother ورثت ليسا من جدتها Η Λίσα είχε κληρονομιά από τη γιαγιά της Lisa tenía una herencia de su abuela قبل از ازدواج لیزا، Lisa a reçu un héritage de la part de sa grand-mère Lisa örökölt nagyanyjától Lisa mendapat warisan dari neneknya リサ は 結婚 前 に 祖母 から の 리사는 결혼 전에 그녀의 할머니로부터 Lisa avea o moștenire de la bunica ei, До свадьбы Lisa'ya evlilikten önce, büyük annesinden kalan

before the marriage. قبل الزواج. πριν τον γάμο. antes del matrimonio. از مادربزرگش ارثی به او می‌رسد. avant le mariage. még a házasságuk előtt. sebelum menikah. 相続 を 受けて おり 유산을 받았습니다. înainte de căsătorie. bir miras vardı.

And when they got married, they bought a home, وعندما تزوجا قاما بشراء منزل، Όταν παντρεύτηκαν, αγόρασαν ένα σπίτι Y cuando se casaron compraron una casa, و وقتی ازدواج کردند، یک خانه می‌خرند، Quand ils se sont mariés, ils ont acheté une maison Esküvő után vettek egy házat, Dan ketika menikah, mereka membeli rumah 結婚 した 時 に 家 を 買い ました 그리고 결혼했을 때, 그들은 집을 샀고, Iar când s-au căsătorit, au cumpărat o casă После свадьбы они купили дом, Evlendiklerinde ev satın aldılar

and Lisa put that inheritance toward a down payment on that home. وأنفقت ليسا ميراثها كدفعة أولى لشراء ذلك المنزل. και η Λίσα έβαλε την κληρονομιά ως προκαταβολή για το σπίτι. y Lisa puso esa herencia como pago inicial de la casa. و لیزا آن ارث را به عنوان بخشی از پیش‌پرداخت هزینه می‌کند. et Lisa s'est servie de cet héritage comme versement initial pour la maison. és Lisa befektette az örökségét a házba. dan Lisa menggunakan warisan tadi sebagai uang muka. リサ は 相続 財産 を 家 の 頭金 に 使い 리사는 해당 유산을 그 집의 계약금으로 지불했습니다. și Lisa a plătit cu acea moștenire avansul pentru plata casei. и Лиза оплатила наследством первоначальный взнос за него. ve Lisa bu mirası ev için kapora olarak verdi.

And then Andy of course worked to make the mortgage payments. ثم بالطبع عمل آندي لتسديد نفقات الرهن العقاري. Ο Άντι δούλεψε για να πληρώσει τις δόσεις του στεγαστικού δανείου. Luego Andy, por supuesto, trabajó para pagar la hipoteca. و البته اندی هم کار می‌کند تا اقساط وام را بپردازد. Puis Andy a travaillé pour rembourser le prêt. Andy pedig dolgozott, hogy előteremtse a részleteket. Kemudian Andy bekerja untuk melunasi cicilan. アンディ も 当然 住宅 ローン を 支払う ため 働き ました 앤디는 담보 대출금을 갚기 위해 일했죠. Apoi Andy a muncit și el ca să plătească ratele. Затем Энди, конечно, работал, чтобы оплачивать ипотеку. Sonrasında ise Andy, ipoteği ödemek için çalıştı.

And all of their premarital and marital property وكل ممتلكاتهما قبل الزواج وبعده Και όλη η προγαμιαία και η συζυγική τους ιδιοκτησία Y todos los bienes matrimoniales y prematrimoniales و تمام دارایی‌های قبل ازدواج و بعد از ازدواج آنها Tous leurs biens prénuptiaux et matrimoniaux sont devenus conjoints. Így a házasság megkötése előtti különvagyon Sehingga harta sebelum dan setelah mereka menikah そして 婚姻 前 と 婚姻 中 の 財産 の 全て は 그들의 혼전 재산과 결혼 재산은 모두 Iar bunurile dinainte de căsătorie și cele din timpul căsătoriei Все имущество, нажитое в браке и до него, Böylece evlilik öncesi ve evlilik mülkiyetleri

became joined. أصبحت مشتركة. ενώθηκε. se unieron. یکی می‌شود. egyesült a közös szerzeménnyel. menjadi bercampur. 共有 財産 に なった のです 묶이게 되었죠. au devenit bunuri comune. стало общим. birleşmiş oldu.

That inheritance is now marital property. وأصبح ذلك الميراث الآن ملكية زوجية. Αυτή η κληρονομιά είναι τώρα συζυγική περιουσία. Esa herencia ahora es un bien del matrimonio. ارث اکنون یک دارایی بعد از ازواج است. Cet héritage est maintenant un bien matrimonial. Az örökség most már a közös szerzeményben van. Warisan itu sekarang menjadi harta pernikahan. 相続 財産 も 今や 婚姻 中 の 財産 です 해당 유산은 이제 부부 재산이 된 거죠. Acea moștenire e acum un bun comun. Наследство тоже теперь является семейной собственностью. O miras artık ortak mülkiyete dahil oldu.

So, in a split, what's going to happen? فما الذي سيحدث إذا انفصلا؟ En una separación, ¿qué va a pasar? در جدایی قرار است چه اتفاقی بیافتد؟ Lors d'une séparation, que se passera-t-il ? Tehát szakításkor mi történik? Sehingga dalam perceraian, apa yang akan terjadi? では 離婚 に 際して 何 が 起こる でしょう か ? 그렇다면, 헤어질 때 어떤 일이 벌어질까요? Ce se întâmplă la divorț? Что произойдёт в случае расставания? Peki bir boşanma durumunda ne olacak?

They're going to have to sell the house and split the proceeds, سيقومان ببيع المنزل وتقاسم المال الناتج، Θα πρέπει να πουλήσουν το σπίτι και να μοιραστούν τα κέρδη Tendrán que vender la casa y dividir las ganancias, آنها مجبور خواهند شد خانه را بفروشند و پول آن را تقسیم کنند، Ils devront vendre la maison et en partager les bénéfices Vagy eladják a házat, és osztoznak a vagyonon, Mereka harus menjual rumah dan membagi hasil penjualannya, 彼ら は 家 を 売って 売上 金 を 分割 する か 집을 팔아서 수익금을 나누거나, Trebuie să vândă casa și să împartă câștigul, Им придется продать дом и разделить доходы, Evi satmak zorunda kalacak ve geliri paylaşacaklar

or one of them can buy the other out. أو يمكن لأحدهما شراء حصة الآخر، ή ο ένας να εξαγοράσει το μερίδιο του άλλου. o uno le comprará la parte al otro. یا یکی از آنها سهم دیگری را بخرد. ou l'un peut acheter la part de l'autre ? vagy egyikük kifizeti a másikat. atau salah satu dari mereka dapat membeli rumah tersebut. 一方 が 相手 の 権利 を 買う こと に なり ます 아니면 둘 중 한 명이 집을 매입할 수도 있겠죠. sau unul dintre ei poate cumpăra partea celuilalt. или один из супругов выкупит долю второго. ya da biri, diğerinin hisselerini alacak.

So this marriage mediator, وهنا فإن وسيط الزواج، Οπότε αυτός ο διαμεσολαβητής γάμου, En una mediación matrimonial, اگر قبل از آنکه این اتفاق بیافتد، Ce médiateur matrimonial, A házassági tanácsadó, ですから 婚姻 の 仲裁 人 は 이 결혼 중재인이 Așadar, acest mediator, Итак, если бы тот самый посредник Aile arabulucusu böylece,

if they had talked to them before all of this happened, لو أنهما تحدثا إليه قبل أن يحصل كل ذلك، αν του είχαν μιλήσει πριν συμβούν όλα αυτά, de haber existido antes de que todo esto ocurriera, آنها با یک مشاور ازدواج صحبت می‌کردند، s'ils lui avaient parlé avant que tout cela n'arrive, ha beszéltek volna vele előre, jika Lisa dan Andy berbicara padanya sebelum ini terjadi, もし 全て が 起こる 前 に 二 人 が 話し合って いたら です が 이 모든 일이 일어나기 전 부부와 이야기를 나누었다면, dacă ar fi vorbit cu el înainte de toate astea, поговорил с ними прежде, чем всё это случится, bunların hiçbiri yaşanmadan önce konuşmuş olsalardı

that person would have asked, فقد يسألهما ذلك الوسيط، θα τους είχε ρωτήσει, habrían preguntado: آن شخص چه سوالی می‌پرسید، cette personne aurait pu demander : azt kérdezte volna: ia akan bertanya, 仲裁 人 は こう 聞いた はずです 이렇게 물었을 것입니다. ar fi întrebat: он бы спросил: şunu sorabilirdi;

"What do you want to keep separate and what do you want to keep together? "ما الأملاك التي تريدان أن تبقى منفصلة وما الذي تريدان أن تتشاركا فيه؟ «Τι θέλετε να κρατήσετε χωριστά και τι μαζί; "¿Qué quieren tener separado y que quieren mantener en común? «چه چیزهایی را می‌خواهید جدا نگه دارید و چه چیزهایی را با هم داشته باشید؟ « Que voulez-vous garder séparé et que voulez-vous avoir ensemble ? "Mit tartanak meg maguknak, és mit tesznek be a közösbe? "Apa saja yang Anda inginkan untuk menjadi milik sendiri dan milik bersama?" 「 何 を 別々に 保有 して 何 を 共有 し たい です か ? "무엇을 분할하고 무엇을 공유하고 싶습니까? - Ce vreți să păstrați separat și ce vreți să țineți împreună? «Что вы хотите объединить, а что — оставить индивидуальным? "Ayrı tutmak ve birleştirmek istediğiniz şeyler neler?

And how does that choice وكيف يمكن لهذا الخيار Πώς αυτή η επιλογή ¿Y cómo esa decisión و آن انتخاب به طور دقیق Et en quoi ce choix renforce-t-il la sécurité du mariage ? Ez a döntés Dan bagaimana pilihan tersebut そして その 選択 が 그리고 어떻게 그 선택이 Și în ce condiții alegerea asta Как этот выбор Ayrıca, bu seçim

actually support the security of the marriage? أن يدعم زواجهما واستمراره حقاً؟ πράγματι στηρίζει την ασφάλεια του γάμου; afianza la seguridad del matrimonio? چطور امنیت ازدواج آنها را تامین می‌کند؟ hogyan befolyásolta volna a házasságukat? dapat mendukung keamanan pernikahan? 実際 に どれ くらい 婚姻 を 担保 して くれ ます か ? 결혼 유지에 도움이 될까요? va contribui la siguranța căsătoriei? на практике сохранит целостность брака? evliliğin teminatını nasıl destekler?

Because you have to remember لأن عليكما أن تتذكرا Γιατί πρέπει να θυμάστε ότι Porque tienen que recordar que به این خاطر که باید به یاد بسپارید Car vous devez vous rappeler Tartsuk észben, Karena Anda harus ingat なぜなら 忘れて は いけない の は 기억하셔야 할 점은, Deoarece trebuie să țineți cont Вы должны помнить: Hatırlamalısınız ki

that what's yours, probably, will become ours, أن ما هو لك سيصبح غالباً ملكية مشتركة، ό,τι είναι δικό σου μάλλον θα γίνει δικό μας, lo que es tuyo, probablemente, se vuelva nuestro, که هر آنچه که مال شماست، احتمالا تبدیل می‌شود به مال ما، que ce qui est tien va probablement devenir nôtre, ami az enyém, az közös lesz, apa yang sebelumnya milik Anda, kemungkinan menjadi milik bersama, 十分に 注意 して 方策 を 講じ ない 限り は 당신의 것이 공동의 것이 된다는 것입니다. că ce e al tău va deveni probabil al nostru, всё, что принадлежит вам, вероятно, станет общим, sizin olan muhtemelen bizim olacak,

unless you actually are mindful and take steps to do otherwise." إلا إذا كنت واعياً وفعلت خلاف ذلك." εκτός αν είστε προσεκτικοί και λάβετε μέτρα για να το κάνετε αλλιώς». "a menos que sean conscientes y tomen medidas que dispongan lo contrario". مگر اینکه کاملا هوشیار بوده و اقدامات دیگری بکنید.» à moins que vous n'y soyez attentifs kivéve, ha erről előre rendelkezünk." kecuali Anda sadar dan mengambil langkah yang berbeda." 自分 の 物 は おそらく 二 人 の 物 に なる と いう 事 だ から です 」 실제로 다른 조처를 염두에 두지 않는 한 말이죠." cu excepția cazului în care nu vreți asta și luați măsuri. если вы не озаботитесь этим вопросом и не предпримите необходимые меры». tabi dikkatli olup aksi yönde adımlar atmazsanız"

So if they had thought about their split, لو أنهما فكّرا في الانفصال، Αν είχαν σκεφτεί τον χωρισμό τους, De haber pensado en la separación, بنابراین اگر آنها به جدایی خود فکر می‌کردند، S'ils avaient réfléchi à leur séparation, Ha gondoltak volna a szakításra, Jika mereka memikirkan kemungkinan perceraian, もし 彼ら が 別れ に ついて 考えて いた なら 만약 이들 부부가 헤어질 것을 생각했다면 Așadar, dacă s-ar fi gândit la separare, То есть, если бы они подумали о расставании, Eğer boşanmayı düşünmüş olsalardı,

maybe they would have decided differently, لربما اتّخذا قراراً مغايراً، ίσως να είχαν αποφασίσει διαφορετικά, quizás habrían decidido otra cosa, شاید تصمیمات متفاوت‌تری می‌گرفتند، ils auraient peut-être décidé autrement, akkor másképp döntöttek volna, 違った 判断 を した かも しれ ませ ん し 아마도 다른 결정을 했을 것이고 poate că ar fi hotărât altfel, возможно, они бы приняли другое решение, belki de farklı seçimler yapacaklardı,

maybe Lisa would have thought, أو قد تفكر ليسا: ίσως η Λίσα να σκεφτόταν, tal vez Lisa habría pensado: احتمال داشت لیزا با خود فکر کند که Lisa aurait peut-être pensé : Lisa gondolkozhatott volna így: mungkin Lisa berpikir, リサ は こう 考えた かも しれ ませ ん 리사는 생각했겠죠. poate că Lisa s-ar fi gândit: и Лиза бы пришла к мысли: belki Lisa, "Miras ayrı kalabilir."

"Maybe the inheritance can stay separate," "ربما يجب أن يبقى الإرث منفصلاً،" «Ίσως η κληρονομιά να μείνει χωριστά», "La herencia podría permanecer separada", «شاید بشود ارث را جدا نگه داشت،» « Mon héritage peut rester séparé » "Az örökségem félreteszem." "Lebih baik warisan tetap terpisah," 「 相続 財産 は 分けて おこう 」 と "유산은 분할상태로 유지할 거야 " 라고 말이죠. „Moștenirea ar putea să rămână separată" «Пожалуй, наследству лучше остаться только моим»

and saved for a day when they might actually need it. وأن يُوفّر ليوم قد يحتاجانه فعلاً. και να φυλαχθεί για όταν τη χρειαστούν πραγματικά. ahorrada para algún día que podamos necesitarla. و برای روزی ذخیره کرد که واقعا به آن نیاز دارند. et l'aurait épargné pour un jour où ils en auraient vraiment besoin. és tartalékolja szűkösebb időkre. dan menyimpannya hingga saat mereka benar-benar membutuhkannya. そして 実際 に 必要に なる 日 まで 手 を つけ なかった かも しれ ませ ん 실제로 필요로 할 때를 대비해서요. și ar fi putut fi păstrată pentru o zi când chiar ar fi avut nevoie. и сэкономили на день, когда они действительно могут понадобиться. ve gerçekten de ihtiyaçları olabilecek bir zamana saklayacaklardı.

And maybe the mortgage that they took on wouldn't have been as onerous, أو ربما لم يكن الرهن العقاري الذي ابتاعاه مرهقاً لهذا الحد، Και ίσως το στεγαστικό δάνειο που πήραν να μην ήταν τόσο επαχθές Y tal vez la hipoteca no hubiera sido tan onerosa, و شاید آن وامی که آنها گرفتند، آنقدر سنگین نمی‌شد، Peut-être que le prêt qu'ils ont contracté n'aurait pas été aussi onéreux Lehet, a jelzálog nem lett volna annyira magas, Dan mungkin pinjaman yang mereka ambil tak akan terlalu berat, そう すれば 住宅 ローン は これ程 の 重荷 に なら ず 융자금은 그렇게 부담스럽지 않았을 것이고, Poate că împrumutul pe care l-au făcut nu ar fi fost așa de apăsător, И тогда ипотека, возможно, не была бы таким тяжким бременем, Belki aldıkları ipotek bu kadar ağır olmazdı,

and maybe Andy wouldn't have had to work so hard to make those payments. وبالتالي لم يضطر آندي للعمل بشكل مرهق لدفع تلك الأقساط. και ο Άντι να μην έπρεπε να δουλέψει τόσο σκληρά για να πληρώσει τις δόσεις. y tal vez Andy no hubiera tenido que trabajar tan arduamente para pagarla. و شاید اندی مجبور نبود که سخت کار کند تا آن اقساط را بپردازد. et peut-être qu'Andy n'aurait pas eu à travailler si dur pour le rembourser. és Andy nem kellett volna megfeszüljön a munkában, hogy előteremtse az összeget. dan mungkin Andy tak perlu bekerja terlalu keras untuk melunasi cicilan. アンディ は 支払い の ため に 忙しく 働く 必要 も なかった でしょう し 앤디는 고생하며 일하지 않아도 됐겠죠. iar Andy n-ar fi trebuit să lucreze atât de mult să plătească ratele. а Энди не пришлось бы работать так много, чтобы всё оплатить. ve Andy ödeyebilmek için bu kadar çok çalışmak zorunda kalmazdı.

And maybe he would have become less resentful. ولم يصبح مستاءً إلى هذا الحد. Ίσως να ένιωθε λιγότερη πικρία. Quizás no se habría vuelto tan resentido. و شاید باعث می‌شد کمتر دلسرد شود. Peut-être qu'il en aurait été moins amer. Lehet, kevésbé lett volna bosszús. Mungkin dia tak akan memendam amarah. これ程 不満 も 残ら なかった でしょう 그리고 그렇게 화가 나진 않았을 겁니다. Și poate n-ar fi fost așa nemulțumit. Возможно, он бы не был так обижен. Daha az gücenirdi belki de.

Maybe they would have lived in a smaller house أو أنهما عاشا في منزل أصغر Ίσως να ζούσαν σε ένα μικρότερο σπίτι Quizás habrían vivido en una casa más pequeña شاید مجبور می‌شدند در یک خانه کوچکتر زندگی کنند Ils auraient pu vivre dans une plus petite maison Lehet, kisebb házban Mereka bisa tinggal di rumah yang lebih kecil 彼ら は より 小さな 家 に 住み 아마도 부부는 더 작은 집에서도 Poate ar fi locuit într-o casă mai mică Возможно, они бы жили в меньшем доме, Daha küçük bir evde yaşayabilir,

and been content to do that. وقنعا بذلك. και να ήταν ευχαριστημένοι με αυτό. y estarían contentos con eso. و از آن راضی هم باشند. et en être satisfaits. és elégedetten éltek volna. dan merasa puas. その こと に 満足 して いた はずです 만족했을 것입니다. și s-ar fi mulțumit cu asta. но были бы счастливы. ve bununla memnun olabilirlerdi.

The point is, المقصد هو، Το θέμα είναι, La idea es que نکته این است که، Mon argument est : Az a helyzet, Intinya adalah, 要するに 요점은 Ideea este Суть в том, Asıl konu şu ki,

if they had had a divorce-conscious discussion لو أنهما ناقشا بوعي موضوع الطلاق αν είχαν μια συνειδητή συζήτηση για το θέμα του διαζυγίου de haber discutido a consciencia sobre el divorcio اگر آنها یک مذاکره طلاق‌محور درباره s'ils avaient eu une discussion en gardant le divorce à l'esprit hogy a különvagyonról folytatott jika mereka berdiskusi dengan menyadari kemungkinan perceraian もしも 彼ら が 離婚 を 意識 した 上 で 부부가 이혼을 염두에 두고 무엇을 나눌지 că dacă ar fi avut o discuție care să ia în calcul divorțul, что, если бы они обсудили тему развода boşanmanın bilincinde olarak, ayrı tutacakları şeyleri

about what to keep separate, وما يجب إبقاؤه منفصلاً، τι να κρατήσουν χωριστά, sobre qué mantener separado, آنچه که باید جدا نگه دارند، می‌داشتند، sur ce qu'il faut garder séparé, válástudatos beszélgetéssel tentang apa yang harus tetap terpisah, 何 を 分けて おく か 議論 して いたら 서로 이야기했다면, despre ce să păstreze separat, и решили, что объединять не стоит, konuşmuş olsalardı,

their marriage might have been more connected and more together. كان يمكن لزواجهما أن يكون أكثر ترابطاً وتماسكاً. μπορεί να ήταν πιο πολύ συνδεδεμένοι και ενωμένοι στον γάμο τους. su matrimonio podría haber tenido más unión y conexión. بیشتر با هم می‌ماندند و ازدواج‌شان دوام بیشتری داشت. leur mariage aurait pu être plus uni. a házasságuk jobban összekovácsolódik, és tartósabb marad. 彼ら の 婚姻 関係 は より 結束 して より 一体 的に なって いた と いう こと です 이들 부부의 결혼생활은 완만히 유지됐을 거란 거죠. căsătoria lor ar fi putut fi mai închegată și mai strânsă. их брак был бы крепче. evlilikleri daha bağlı ve daha ortaklaşa olurdu.

Too often in marriage, we make sacrifices, كثيراً ما نُضحّي في الزواج، Πολύ συχνά στον γάμο κάνουμε θυσίες Con demasiada frecuencia en el matrimonio hacemos sacrificios, خیلی اوقات در ازدواج، ایثار می‌کنیم، Trop souvent dans un mariage, nous faisons des sacrifices A házasságban áldozatokat hozunk, Dalam pernikahan kita terlalu sering berkorban, 婚姻 関係 で ありがちな の は 代償 を 認識 し ない まま に 결혼 생활 중 우리는 희생을 하고 De prea multe ori facem sacrificii într-o căsnicie Слишком часто в браке мы жертвуем чем-то Evlilikte neye mal olacağını bilmeden

and we demand them, ونطالب بهذه التضحيات، και τις απαιτούμε y los exigimos, و درخواست آن را هم داریم، et nous en exigeons és megköveteljük őket, dan kita menuntut hal itu, 犠牲 を 払ったり 犠牲 を 強要 したり して しまう こと です 서로의 희생을 요구할 때가 너무 많습니다. și le pretindem и требуем жертв, sıklıkla fedakarlıkta bulunur

without reckoning their cost. من دون حساب تكلفتها. χωρίς να υπολογίζουμε το κόστος τους. sin calcular su costo. بدون آن که به هزینه‌های آن فکر کنیم. sans en reconnaître le coût. de nem gondolunk bele az árába. tanpa mempertimbangkan harga yang harus dibayar. 어떤 결과도 생각하지 않고 말이죠. fără să ținem cont de costul lor. не задумываясь о цене. ve fedakarlık bekleriz.

But there is wisdom in looking at the price tags ولكن هناك حكمة من وراء الاطلاع على تكاليف Όμως υπάρχει σοφία στο να κοιτάμε το κόστος Pero es sabio mirar el precio اما خردی که در نگاه کردن به برچسب قیمت Mais il est sage de considérer le prix De bölcs dolog mérlegelni Ada hikmah dari melihat harga ですが 婚姻 に まつわる 選択肢 に 伴う 対価 を 하지만, 우리가 결혼을 결정할 때 Dar e un lucru înțelept să cunoști prețul Но есть здравый смысл в том, чтобы посмотреть на ценник, Halbuki, evlilik kararlarımızın üstündeki fiyat etiketlerine bakmak

attached to our marital decisions قراراتنا الزوجية που συνδέεται με τις συζυγικές μας αποφάσεις que conllevan nuestras decisiones matrimoniales تصمیمات پس ازدواج‌مان وجود دارد را lié à nos décisions matrimoniales a házassággal kapcsolatos döntéseink árát dari setiap keputusan dalam pernikahan よく 検討 する の が 賢明である こと を 어떤 값을 치러야 하는지 알아보는 지혜를 가져야 합니다. atașat de deciziile noastre maritale, который прилагается к нашим решениям в браке,

in just the way that divorce law teaches us to do. تماماً كما يعلمنا قانون الطلاق ذلك. ακριβώς με τον τρόπο που ο νόμος περί διαζυγίου μας διδάσκει να κάνουμε. tal como nos lo enseñan las leyes de divorcio. فقط در برخورد با قوانین طلاق بدست می‌آوریم. de la façon dont le droit du divorce nous apprend à le faire. a válási törvények alapján. seperti yang diajarkan oleh hukum perceraian. 離婚 関連 法 が 教えて くれて い ます 이혼법이 우리에게 알려주는 방식대로요. cum ne învață legea divorțului să facem. именно этому учит нас бракоразводное законодательство.

What I want ما أريده Αυτό που θέλω Quiero que piensen los acuerdos matrimoniales چیزی که از مردم می‌خواهم Ce que je veux, Szeretném felhívni a figyelmüket, Yang saya inginkan adalah 私 が お 伝え し たい の は 제가 원하는 건 Ceea ce vreau Я лишь хочу, İstediğim şey,

is for people to think about their marital bargains هو أن يفكر الناس بصفقاتهم الزوجية είναι τα άτομα να σκέφτονται για τις συζυγικές τους συμφωνίες این است که معامله‌های پس از ازدواج را c'est que les gens réfléchissent à leurs marchés matrimoniaux hogy a házassági egyezségeiket agar setiap orang memikirkan tawar-menawar dalam pernikahan 婚姻 に まつわる 取引 に ついて 離婚 と いう レンズ を 通して 사람들이 결혼생활 협상에 관해 생각해보는 것입니다. este ca oamenii să se gândească la negocierile din căsătorie чтобы люди смотрели на взаимообмен в браке insanların, evlilik anlaşmalarını düşünürken

through the lens of divorce. آخذين الطلاق بعين الاعتبار. υπό το πρίσμα του διαζυγίου. با زدن عینک طلاق بررسی کنید. à travers le prisme du divorce. a válás szemszögéből is gondolják át. dari kacamata perceraian. 考えて ほしい と いう こと です 이혼이라는 렌즈를 통해서 말이죠. prin lentila divorțului. через линзу развода boşanma açısından da bakmaları.

And to ask, وأن يسألوا: Και να ρωτήσουν, Y se pregunten: و می‌پرسم، Et qu'ils se demandent : Tegyék fel a kérdést: Dan bertanya, こう 問うて みて ください 그리고 서로에게 묻기를, Și să se întrebe: и задавались вопросами: Kendilerine sormaları;

"How is marriage a sacrifice, "كيف يكون الزواج تضحية، «Πώς ο γάμος είναι μια θυσία, "¿En qué grado el matrimonio no es un sacrificio, «ایثار در ازدواج چیست، « En quoi le mariage est-il un sacrifice, "A házasság áldozattal jár, "Bagaimana jika pernikahan bukan sekedar pengorbanan, 「 婚姻 に は どれほど の 犠牲 が 伴い "어떻게 결혼이 희생이자 „Cum e căsătoria un sacrificiu, «Как не просто приносить в браке жертву, "Evlilik, karşılıklı fedakarlık değilse,

but an exchange of sacrifice? ولكنها متبادلة؟ αλλά μια ανταλλαγή θυσιών; sino un intercambio de sacrificios? و با چه مبادله می‌شود؟ mais un échange de sacrifices ? de kétoldalú-e a megállapodás? tetapi timbal balik atas pengorbanan? どれほど 相手 に 代償 を 払わ せる だろう ? 희생의 교환일까요? însă un schimb de sacrificii? а превратить это во взаимообмен? nasıl bir fedakarlık?

How do we think about our exchange?" كيف نفكر بتبادلنا للتضحية؟" Πώς σκεφτόμαστε για την ανταλλαγή μας;» ¿Cómo entendemos nuestro intercambio?" چگونه درباره مبادلات خود فکر می‌کنیم؟» Comment voyons-nous notre échange ? » Hogy járok én ezzel az üzlettel?" Bagaimana kita melihat timbal balik tersebut?" お互い の 払う 代償 の 交換 に ついて どう 思う だろう か ?」 と 우리의 교환을 어떻게 생각하나요?" Ce credem despre schimbul nostru?" Как мы воспринимаем этот взаимообмен?» Bizim takasımız hakkında nasıl düşünüyoruz?"

Second: ثانياً: Δεύτερον: Segundo: دوم: Deuxièmement : Második: Kedua: 次に 두 번째, Și doi: Второе: İkinci olarak,

"How do we think about childcare "كيف نفكر برعاية الأطفال «Πώς σκεφτόμαστε για τη φροντίδα των παιδιών "¿Cómo pensamos el cuidado infantil «درباره مراقبت از بچه‌ها چگونه فکر می‌کنیم « Comment voyons-nous la garde des enfants "Hogy képzeljük el a gyereknevelést, "Bagaimana kita memandang pengasuhan anak 「 育児 に ついて は どう 考え "육아에 대해서 어떻게 생각하고 „Ce părere avem despre creșterea copiilor «Что мы думаем о воспитании детей "Çocuk bakımı hakkında ne düşünüyoruz

and deal with the fact والتعامل مع حقيقة y el hecho de que et gérons-nous le fait que la gratuité de la garde des enfants n'existe pas ? » és vegyék figyelembe, dan menerima fakta 無償 の 保育 など ない と いう 事実 に どう 対処 したら よい だろう ?」 무상보육 같은 건 없다는 사실에 și despre faptul и как относимся к факту, ve ücretsiz çocuk bakımı

that there is no such thing as free childcare?" عدم وجود رعاية أطفال بدون تأثيرات سلبية عليهم؟" ότι δεν προσφέρεται δωρεάν;» no existe el cuidado infantil gratis?" چیزی به عنوان مراقبت رایگان از بچه‌ها وجود ندارد؟» hogy ingyenes gyereknevelés nincs." bahwa tidak ada pengasuhan anak yang gratis?" 어떻게 대처해야 할까요?" că nimic nu e gratis?" что бесплатного воспитания не существует?» olmadığı gerçeğiyle nasıl başa çıkacağız?"

"How do we deal with the fact "كيف نتعامل مع حقيقة «Πώς αντιμετωπίζουμε το γεγονός "¿Cómo lidiamos con el hecho «با این حقیقت چگونه کنار می‌آییم که « Comment gérons-nous le fait "Hogy egyezünk meg "Bagaimana kita menerima fakta 「 別々に できる 物 も あれば "우리는 어떤 것은 분할 할 수 있고 „Cum facem față ideii «Как мы относимся к тому, "Bazı şeylerin ayrı,

that some things can be separate and some things can be together, أن هناك بعض الأمور تبقى منفصلة وأخرى تكون مشتركة، ότι κάποια πράγματα μπορεί να είναι χώρια και κάποια άλλα να είναι μαζί, de que algunas cosas puedan dividirse y otras estén en común بعضی چیزها می‌تواند جدا باشد و بعضی چیزها می‌تواند باهم باشد، que certaines choses peuvent être séparées et d'autre partagées a megosztható dolgokról és a közös szerzeményekről, bahwa tak semua hal harus menjadi milik bersama, 共有 できる 物 も あって きちんと 考慮 し なければ 어떤 것은 공유할 수 있다는 사실에 어떻게 대처해야 할까요? că unele lucruri pot fi separate și altele pot fi comune, что некоторые вещи останутся личными, а некоторые — станут общими, bazılarının ortak olabileceği gerçeğiyle nasıl hareket edeceğiz

and if we don't think about it, وإن لم نفكر بذلك، και αν δεν το σκεφτούμε, y que, de no pensar al respecto, و اگر درباره آنها فکر نکنیم، et que si nous n'y pensons pas, és ha nem egyezünk meg előre, jika kita tak memikirkannya, 이 사실을 고려하지 않으면 iar dacă nu ne gândim la asta, и, если об этом не задуматься, ve eğer bunu düşünmezsek

then it will all be part of the joint enterprise." فستكون جميعها جزءاً من الملكية المشتركة." τότε όλα θα είναι μέρος της κοινής επιχείρησης». todo será parte del matrimonio?". تبدیل به اموال مشترک می‌شوند.» tout fera partie d'une entreprise conjointe ? » akkor minden egyesül a közös vállalkozásunkban." maka semua akan menjadi milik bersama." 全て 共有 財産 に なる 事 に ついて どう 対処 しよう か ?」 모두 공동재산의 일부가 될 거예요." 라고요. vor fi incluse în bunurile comune." все вещи станут совместным имуществом?» hepsi ortak mülkiyet olacak."

So basically, لذا ببساطة، Βασικά, Así que, básicamente, پس اساسا، En gros, Igazából szeretném felhívni a figyelmüket Pada dasarnya, つまり 基本 的に 그래서, 기본적으로 Pe scurt, По сути,

what I want to leave you with is that in marriage or divorce, ما أريد أن أترككم معه هو أنه سواءً في الزواج أو في الطلاق، αυτό που θέλω να κρατήσετε είναι ότι στον γάμο ή στο διαζύγιο, quiero concluir diciendo que en el matrimonio o en el divorcio, چیری که می‌خواهم با شما درمیان بگذارم این است که در ازدواج یا طلاق j'aimerais vous quitter sur l'idée que dans un mariage ou un divorce, saya ingin menyampaikan bahwa dalam pernikahan atau perceraian, 私 が 皆さん に お 伝え し たい の は 婚姻 に ついて であれ 離婚 に ついて であれ 제가 여러분에게 하고 싶은 말은 결혼이나 이혼에 있어서 ce vreau să înțelegeți este că în căsătorie sau în divorț, я хочу донести до вас следующую мысль: не важно, в браке вы или в разводе, Sizi baş başa bırakmak istediğim şey, evlilikte veya boşanmada

people should think about the way على الناس أن يفكروا οι άνθρωποι πρέπει να σκέφτονται τον τρόπο se debería tener en cuenta que مردم باید به راهی فکر کنند که les gens devraient penser à la façon gondoljanak bele: kita harus ingat bahwa 全員 が 考える 必要 が ある と いう こと です "죽음이 우리를 갈라놓을 때까지" oamenii ar trebui să înțeleagă нужно понимать, insanlar "ölüm bizi ayırana dek" derken

that "till death do us part" marriage أن الزواج الذي بدأ بـ"إلى أن يفرقنا الموت" ο γάμος «μέχρι να μας χωρίσει ο θάνατος» el matrimonio "hasta que la muerte nos separe" «تا مرگ ما را از هم جدا کند.» dont le mariage « jusqu'à ce que la mort nous sépare » "míg a halál el nem választ" janji "sampai maut memisahkan" 「 死 が 二 人 を 分かつ まで 」 婚姻 は 続いて いく こと を 결혼이 영원할 수 있는 방법을 că o căsătorie „până când moartea ne va despărți" что брачная клятва «пока смерть не разлучит нас» bunu sanki sonsuza kadarmış gibi

is forever. سيستمر للأبد. να είναι για πάντα. es para siempre. برای همیشه باقی بماند. dure pour toujours. örökké tart. berlaku selamanya. 생각해야 한다는 것입니다. este pentru totdeauna. связывает вас навсегда. düşünmeliler.

Thank you. شكراً لكم. Ευχαριστώ. Gracias. متشکرم. Merci. Köszönöm. Terima kasih. ありがとう ございました 감사합니다. Vă mulțumesc. Спасибо. Teşekkür ederim.

(Applause) (تصفيق) (Χειροκρότημα) (Aplausos) (تشویق) (Applaudissements) (Taps) [Tepuk tangan] ( 拍手 ) (박수) (Aplauze) (Аплодисменты) (Alkışlar)