×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Aesop’s Fables, THE FISHERMAN AND THE SPRAT

THE FISHERMAN AND THE SPRAT

A Fisherman cast his net into the sea, and when he drew it up again it contained nothing but a single Sprat that begged to be put back into the water. "I'm only a little fish now," it said, "but I shall grow big one day, and then if you come and catch me again I shall be of some use to you." But the Fisherman replied, "Oh, no, I shall keep you now I've got you: if I put you back, should I ever see you again? Not likely!"

THE FISHERMAN AND THE SPRAT 漁師とスプラット

A Fisherman cast his net into the sea, and when he drew it up again it contained nothing but a single Sprat that begged to be put back into the water. 漁師は網を海に投げ込みました、そして彼がそれを再び引き上げたとき、それは水に戻されるように懇願した単一のスプラットしか含んでいませんでした。 "I'm only a little fish now," it said, "but I shall grow big one day, and then if you come and catch me again I shall be of some use to you." 「私は今はほんの小さな魚だ」と語った。 But the Fisherman replied, "Oh, no, I shall keep you now I've got you: if I put you back, should I ever see you again? しかし、フィッシャーマンは答えた、「ああ、いいえ、私はあなたを今あなたに留めておきます。私はあなたを手に入れました。私があなたを戻すなら、私はあなたに再び会う必要がありますか? Not likely!" ありそうもない!」