×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

French History for English Children, 05. The Merovinglan Kings

05. The Merovinglan Kings

CHAPTER V. The Merovinglan Kings (481-687)

When Clovis died he left four sons. It was a custom among the Franks that the sons of a king should divide among themselves the country that their father had governed. In most of the countries of Europe, at the present time, the eldest son becomes king of the whole kingdom on the death of his father, and the younger sons are made Dukes, and have money given to them, but no part of the country to govern, which is a much better plan, for when there are different rulers of equal power in the same country, they are almost sure to go to war with each other, and no country can be prosperous while one part of its people is fighting against another part. The sons of Clovis divided their father's kingdom into four parts, and drew lots to settle which division should belong to each of them. One had Paris and the country round, and was called King of Paris, another was King of Orleans, a third King of Soissons, and the fourth, who reigned over that part of Gaul which was nearest to Germany and to the river Rhine, was King of Metz. The Franks then began to attack the wild neighbours who lived to the south and east of them, and they were usually successful in their wars. In a battle against the Burgundians the King of Orleans was killed. He left three sons, still children, who were under the care of their grandmother.

Their uncles, the Kings of Paris and of Soissons, seized the children and carried them away. They then sent to the grandmother a pair of scissors and a sword, with a message, saying, "We await thy wishes as to the three children; shall they be slain or shorn ? " that is, shall they be killed, or shall they have their hair cut off, and be turned into monks — men who live shut up from every one in a building called a monastery, and do nothing but pray and sing hymns, and never come out into the world again. When the poor old grandmother got this message, " Shall they be slain or shorn ?" she was in such despair at the idea of the children being shut up all their lives in a monastery, that she cried out, "Slain rather than shorn." When the cruel uncles heard this, they seized up in their arms first the eldest boy and then the second, and killed them by dashing them against the floor, but some one who was standing near caught up the third boy, carried him out, and escaped with him. The child was put into a monastery, and lived and died a monk. After his death he was worshipped as a saint, and St. Cloud, a village near Paris, where many of the French kings have lived, was named after him.

The lands of the King of Orleans were divided between the Kings of Soissons and of Paris, and when the King of Paris died soon after, the King of Soissons became ruler of the whole.

The King of Metz meanwhile had died, and left his kingdom to his son, a brave prince, who made many expeditions against the Germans, and tried to govern wisely with the help of a Gaulish friend, who taught him much that he himself had learned from the Romans. The King of Soissons at last seized his land also, and so became the only king of the Franks. He died soon after, saying, "Oh! how great must be the King of Heaven, if He can thus kill so mighty a king as I." I have not mentioned the names of the four sons of Clovis, because they are long, hard, and so much like one another, that it is confusing to try to remember them; and as they lived so long ago, and we know so little about them, their names are not very important to us. It is more useful to know the names of their chief cities, as that gives us some idea as to what part of the country that is now France belonged to the Franks at the time of which I am writing.

Paris, Orleans, Soissons, and Metz, the four towns after which these four kings were called, are all near together, and all in the same part of France. If the whole of France were divided into three horizontal strips, that is, strips running from east to west — Paris, Soissons, and Metz would all be in the topmost or most northern strip, and Orleans close to the top of the next strip. This northern part of the country, where the Franks had settled, was called after them, Francia, and all the country that the Franks conquered was also called Francia, till at last that name belonged to all that had been Gaul, and it was but a small change to pronounce Francia as we now do France.

The King of Soissons died, and, like his father, left four sons. One became King of Paris, another King of Soissons, another King of Burgundy, and the fourth, who governed the same country that had before belonged to the King of Metz, was now called King of Austrasia, a word meamng east kingdom. Burgundy was a country which had been conquered by the last king of Orleans; it was south of Francia, and on the east side of France.

The King of Paris died, and the King of Soissons, whose name was Hilperik, seized upon his lands, joined them to his own, and called the whole Neustria, or west kingdom. Frankish Gaul was now divided into three parts, Neustria, Austrasia, and Burgundy. Neustria was the country which is now the north of France; the country which was Austrasia is now part of it the north-east corner of France; part of it Belgium, and part of it the western side of Germany. The Neustrians and Australians were usually at war with each other; the Burgundians took the side sometimes of one, sometimes of the other.

The kings of Neustria and of Austrasia had each the misfortune, or the folly, to have a horribly wicked wife; they are almost the worst women of whom we ever hear. The Queen of Neustria was called Fredegond, the Queen of Austrasia Brunehild, and it would he hard to say which of the two was the worse. Fredegond was at first the slave of the King of Neustria, who had a young and amiable wife; Fredegond murdered the wife, and persuaded Hilperik the king to marry her instead. The king was a weak and bad man; having married her, he let her do all the bad things she chose, and sometimes helped her in them. She had two of her stepsons murdered; she murdered a bishop who had displeased her; she murdered the King of Austrasia, who had conquered her husband in battle, and had just been declared King of Neustria, as well as of Austrasia; at last she murdered her husband.

She then governed, and governed well, the kingdom of Neustria for her son, who was still a child, and when she died she left him firmly settled on the throne. Brunehild, Queen of Anstrasia, was a bitter enemy of Predegond, for which she had good reason, as the queen whom Fredegond had murdered, in order to become queen herself, was Brunehild's sister. Brunehild persuaded her husband, who was by nature a peacefal man, to make war on the Neustrian king: he was successful, as I said before, and had just been declared King of Neustria when two pages sent by Rredegond appeared before him, pretended to have business to do with him, and while he was talking to them murdered him.

Brunehild was taken prisoner, but managed to escape, and went back to Austrasia, where she governed the country for her son, who was a child like the King of Neustria. She built churches, made roads, and was great and prosperous, till she quarrelled with the chiefs of the country, and murdered several of them. They rose against her, and drove her into Burgundy. She made war upon them, and in later years murdered her grandson with his children because he took part against her. At last she was taken prisoner by the Austrasians, and put to death with great cruelty.

After the death of Brunehild, Fredegond's son became King of all the Franks, and in Neustria every one obeyed him; but in Austrasia he found two sets of enemies, the great chiefs and the bishops. The bishops had by this time become rich and powerful; they had a great deal of land, for people who were dying, and had no children to whom to leave their land, often left it to the Church, and even those who had children often thought it right to leave to the Church some of their land or some money.

The clergy, by which I mean all the clergymen in the country — bishops,deans, village priests,spoken of together - had separate courts of justice. If a clergyman did anything wrong, he was not tried like other men in the court belonging to the king, or to one of the great lords of the country, but he was tried in the court of the clergy, judged by the clergy, and punished less severely than he would have been if tried in the other courts. The bishops in Austrasia thought themselves too great to obey the king in everything he chose to command, so they and the great Austrasian chiefs joined together to resist the king if he did anything to displease them.

The clergy had one power which the king never tried to take from them, it was that of sheltering and protecting people who came for safety into the churches. Any man who was pursued by an enemy, or who wanted to escape from any danger, might go into a sanctuary, which was either some particular church or the chapel of some monastery, or the place where some saint or good man was buried. When a person was in a sanctuary he was safe, no one might come in after him to take him away, and so long as he stayed there his enemies could not get at him. It was no matter whether he was good or bad, whether he was trying to escape from wicked enemies, or from honest people wishing to punish him for some harm that he had done; any one who had gone into the sanctuary to hurt him there, or to drag him out of it by force, would have done what was thought to be a most wicked deed, and would probably have been killed by the priests on his way.

When any great person, such as a prince or noble, was in sanctuary, his servants were allowed to go in and wait upon him; and the clergy of the place provided food and whatever else they might want for those who were poor. One of the people whom Fredegond tried to murder, her own stepson, stayed in sanctuary for some time, with the soldiers of the king, his father, watching to take him prisoner when he should come out. He got tired of the sanctuary at last, left it secretly, and was soon after caught and murdered.

This power of the clergy was on the whole useful to the country, as the Franks were still fierce and cruel, and the strong often ill-treated the weak, and found no one to prevent them. When there were no fixed laws by which it could be settled what people might and might not do, and very few wise judges to determine whether any particular person had done wrong or not, it was very likely that people would be punished unjustly, and it was a good thing that there should be means by which innocent people could escape, even though people who were not innocent sometimes made use of them.

05. The Merovinglan Kings 05. Die Merovinglaner Könige 05. Οι βασιλιάδες του Merovinglan 05. Los Reyes de Merovinglan 05. Les rois de Merovinglan 05. I re di Merovinglan 05.メロヴィングラン・キングス 05. 메로빙글란 왕 05. The Merovinglan Kings 05. Os Reis de Merovinglan 05. Короли Меровинглана 05. Merovinglan Kralları 05. Королі Меровінґланів 05. 墨洛文兰国王 05. 墨洛文蘭國王

CHAPTER V. The Merovinglan Kings (481-687)

When Clovis died he left four sons. 克洛维斯死后留下了四个儿子。 It was a custom among the Franks that the sons of a king should divide among themselves the country that their father had governed. 法兰克人有一个习俗,国王的儿子们应该将其父亲统治过的国家瓜分给他们。 In most of the countries of Europe, at the present time, the eldest son becomes king of the whole kingdom on the death of his father, and the younger sons are made Dukes, and have money given to them, but no part of the country to govern, which is a much better plan, for when there are different rulers of equal power in the same country, they are almost sure to go to war with each other, and no country can be prosperous while one part of its people is fighting against another part. 在欧洲大部分国家,目前,长子在父亲去世后成为整个王国的国王,而小儿子则被封为公爵,并有钱给他们,但国家没有一部分治理,这是一个更好的计划,因为当同一个国家有不同的权力平等的统治者时,他们几乎肯定会互相开战,没有一个国家可以在一个人的战斗中繁荣。反对另一部分。 The sons of Clovis divided their father's kingdom into four parts, and drew lots to settle which division should belong to each of them. 克洛维斯的儿子们将他们父亲的王国分成四个部分,并抽签决定哪个部分应该属于他们每个人。 One had Paris and the country round, and was called King of Paris, another was King of Orleans, a third King of Soissons, and the fourth, who reigned over that part of Gaul which was nearest to Germany and to the river Rhine, was King of Metz. 一个拥有巴黎和整个乡村,被称为巴黎国王,另一个是奥尔良国王,第三个是苏瓦松国王,第四个统治着高卢地区离德国和莱茵河最近的地方,是梅斯国王。 The Franks then began to attack the wild neighbours who lived to the south and east of them, and they were usually successful in their wars. 法兰克人随后开始攻击居住在他们南部和东部的野蛮邻居,他们通常在战争中取得成功。 In a battle against the Burgundians the King of Orleans was killed. 在与勃艮第人的战斗中,奥尔良国王被杀。 He left three sons, still children, who were under the care of their grandmother. 他留下了三个儿子,仍然是孩子,由祖母照顾。

Their uncles, the Kings of Paris and of Soissons, seized the children and carried them away. 他们的叔叔,巴黎国王和苏瓦松国王,抓住了孩子们,把他们带走了。 They then sent to the grandmother a pair of scissors and a sword, with a message, saying, "We await thy wishes as to the three children; shall they be slain or shorn ? " Затем они послали к бабке ножницы и меч с посланием: "Мы ждем твоего желания относительно трех детей: зарезать ли их или обрезать? " 然后他们给祖母送来一把剪刀和一把剑,并带有一个信息,说:“我们等待您对三个孩子的希望,他们是被杀还是被剪掉?” that is, shall they be killed, or shall they have their hair cut off, and be turned into monks — men who live shut up from every one in a building called a monastery, and do nothing but pray and sing hymns, and never come out into the world again. 也就是说,他们应该被杀,或者他们应该被剪掉头发,然后变成僧侣——这些人住在一座叫做修道院的建筑物里,与所有人隔绝,除了祈祷和唱赞美诗,什么都不做,从不来再次来到这个世界。 When the poor old grandmother got this message, " Shall they be slain or shorn ?" 当可怜的老祖母得到这个消息时,“他们应该被杀还是被剪掉?” she was in such despair at the idea of the children being shut up all their lives in a monastery, that she cried out, "Slain rather than shorn." 一想到孩子们一生都被关在修道院里,她感到非常绝望,以至于她大声喊道:“宁愿被杀,也不要被剪掉。” When the cruel uncles heard this, they seized up in their arms first the eldest boy and then the second, and killed them by dashing them against the floor, but some one who was standing near caught up the third boy, carried him out, and escaped with him. Услышав это, жестокие дяди схватили на руки сначала старшего мальчика, потом второго и убили их, ударив об пол, но кто-то из стоявших рядом подхватил третьего мальчика, вынес его и скрылся с ним. 残忍的叔叔们听到这话,先是把大男孩抱起来,然后把老二抱在怀里,把他们摔在地板上,把他们打死,但旁边站着的一个人抓住了老三,把他抬了出去。和他一起逃走了。 The child was put into a monastery, and lived and died a monk. 孩子被送入寺院,生死为僧。 After his death he was worshipped as a saint, and St. 他死后被奉为圣人,圣。 Cloud, a village near Paris, where many of the French kings have lived, was named after him. 克劳德是巴黎附近的一个村庄,许多法国国王都住过这里,以他的名字命名。

The lands of the King of Orleans were divided between the Kings of Soissons and of Paris, and when the King of Paris died soon after, the King of Soissons became ruler of the whole. 奥尔良国王的土地被苏瓦松国王和巴黎国王瓜分,当巴黎国王死后不久,苏瓦松国王成为了整体的统治者。

The King of Metz meanwhile had died, and left his kingdom to his son, a brave prince, who made many expeditions against the Germans, and tried to govern wisely with the help of a Gaulish friend, who taught him much that he himself had learned from the Romans. 与此同时,梅斯国王去世了,将王国留给了他的儿子,一位勇敢的王子,他多次远征德国人,并试图在一位高卢朋友的帮助下进行明智的统治,这位高卢朋友教会了他很多他自己学到的东西来自罗马人。 The King of Soissons at last seized his land also, and so became the only king of the Franks. 苏瓦松国王最后也夺取了他的土地,成为法兰克人唯一的国王。 He died soon after, saying, "Oh! 不久他就死了,说:“哦! how great must be the King of Heaven, if He can thus kill so mighty a king as I." Как же велик должен быть Царь Небесный, если Он может убить такого могущественного царя, как я!" 如果他能杀死像我这样强大的国王,那么天王必须有多大。” I have not mentioned the names of the four sons of Clovis, because they are long, hard, and so much like one another, that it is confusing to try to remember them; and as they lived so long ago, and we know so little about them, their names are not very important to us. 我没有提到克洛维斯的四个儿子的名字,因为他们又长又硬,而且彼此非常相似,以至于试图记住他们是令人困惑的;由于他们生活得如此之久,而我们对他们知之甚少,他们的名字对我们来说并不是很重要。 It is more useful to know the names of their chief cities, as that gives us some idea as to what part of the country that is now France belonged to the Franks at the time of which I am writing. 知道他们主要城市的名字会更有用,因为这让我们知道在我写这篇文章的时候,现在法国的哪个部分属于法兰克人。

Paris, Orleans, Soissons, and Metz, the four towns after which these four kings were called, are all near together, and all in the same part of France. 巴黎、奥尔良、苏瓦松和梅斯,这四位国王被召唤后的四个城镇,都在附近,都在法国的同一地区。 If the whole of France were divided into three horizontal strips, that is, strips running from east to west — Paris, Soissons, and Metz would all be in the topmost or most northern strip, and Orleans close to the top of the next strip. 如果把整个法国分成三个水平的条带,即从东到西的条带——巴黎、苏瓦松和梅斯都在最顶端或最北端,奥尔良靠近下一个条带的顶端。 This northern part of the country, where the Franks had settled, was called after them, Francia, and all the country that the Franks conquered was also called Francia, till at last that name belonged to all that had been Gaul, and it was but a small change to pronounce Francia as we now do France. 法兰克人定居的这个国家的北部地区,以他们的名字命名为弗朗西亚,法兰克人征服的所有国家也被称为法兰西亚,直到最后,这个名字属于所有曾经是高卢的人。像我们现在的法国一样,发音为 Francia 的一个小变化。

The King of Soissons died, and, like his father, left four sons. 苏瓦松国王死了,和他的父亲一样,留下了四个儿子。 One became King of Paris, another King of Soissons, another King of Burgundy, and the fourth, who governed the same country that had before belonged to the King of Metz, was now called King of Austrasia, a word meamng east kingdom. 一位成为巴黎国王,另一位苏瓦松国王,另一位勃艮第国王,第四位统治着以前属于梅斯国王的同一个国家,现在被称为奥斯特拉西亚国王,这个词是东方王国。 Burgundy was a country which had been conquered by the last king of Orleans; it was south of Francia, and on the east side of France. 勃艮第是一个被奥尔良最后一位国王征服的国家。它位于法兰西的南部,在法兰西的东侧。

The King of Paris died, and the King of Soissons, whose name was Hilperik, seized upon his lands, joined them to his own, and called the whole Neustria, or west kingdom. 巴黎国王死了,名叫希尔佩里克的苏瓦松国王夺取了他的土地,将它们与他的土地合并,并称整个新星或西方王国。 Frankish Gaul was now divided into three parts, Neustria, Austrasia, and Burgundy. 法兰克高卢现在被划分为三个部分,新星、奥斯特拉西亚和勃艮第。 Neustria was the country which is now the north of France; the country which was Austrasia is now part of it the north-east corner of France; part of it Belgium, and part of it the western side of Germany. Neustria 是现在法国北部的国家。曾经是澳大利亚的国家现在是法国东北角的一部分;一部分是比利时,一部分是德国西部。 The Neustrians and Australians were usually at war with each other; the Burgundians took the side sometimes of one, sometimes of the other. 纽斯特里亚人和澳大利亚人通常相互交战。勃艮第人有时站在一方,有时站在另一方。

The kings of Neustria and of Austrasia had each the misfortune, or the folly, to have a horribly wicked wife; they are almost the worst women of whom we ever hear. 诺伊斯特里亚和奥斯特拉西亚的国王都不幸或愚蠢地拥有了一个极其邪恶的妻子。他们几乎是我们听过的最糟糕的女人。 The Queen of Neustria was called Fredegond, the Queen of Austrasia Brunehild, and it would he hard to say which of the two was the worse. Neustria 的女王被称为 Fredegond,Austrasia 的女王 Brunehild,他很难说这两者中的哪一个更糟糕。 Fredegond was at first the slave of the King of Neustria, who had a young and amiable wife; Fredegond murdered the wife, and persuaded Hilperik the king to marry her instead. Fredegond起初是Neustria国王的奴隶,他有一位年轻而和蔼可亲的妻子。 Fredegond谋杀了妻子,并说服国王Hilperik娶她。 The king was a weak and bad man; having married her, he let her do all the bad things she chose, and sometimes helped her in them. 国王是一个软弱的坏人。嫁给她后,他让她做她选择的所有坏事,有时还帮助她。 She had two of her stepsons murdered; she murdered a bishop who had displeased her; she murdered the King of Austrasia, who had conquered her husband in battle, and had just been declared King of Neustria, as well as of Austrasia; at last she murdered her husband. 她的两个继子被谋杀了;她谋杀了一位令她不快的主教;她谋杀了在战斗中征服了她丈夫的奥斯特拉西亚国王,刚刚被宣布为诺伊斯特里亚国王以及奥斯特拉西亚国王;最后她谋杀了她的丈夫。

She then governed, and governed well, the kingdom of Neustria for her son, who was still a child, and when she died she left him firmly settled on the throne. 然后,她为她还是个孩子的儿子治理了诺伊斯特里亚王国,而且治理得很好,当她死后,她把他留在了王位上。 Brunehild, Queen of Anstrasia, was a bitter enemy of Predegond, for which she had good reason, as the queen whom Fredegond had murdered, in order to become queen herself, was Brunehild's sister. 安斯特拉西亚女王布鲁内希尔德是普雷德贡的死敌,她有充分的理由,因为弗雷德贡为了自己成为王后而谋杀的女王是布鲁内希尔德的妹妹。 Brunehild persuaded her husband, who was by nature a peacefal man, to make war on the Neustrian king: he was successful, as I said before, and had just been declared King of Neustria when two pages sent by Rredegond appeared before him, pretended to have business to do with him, and while he was talking to them murdered him. Брунехильда уговорила своего мужа, который по натуре был человеком миролюбивым, начать войну с нейстрийским королем; он, как я уже говорил, добился успеха и только что был провозглашен королем Нейстрии, когда к нему явились два посланных Рредегондом пажа, притворились, что у них к нему дело, и, пока он с ними разговаривал, убили его. 布鲁内希尔德说服了她的丈夫,他生性爱好和平,与诺伊斯特里亚国王开战:正如我之前所说,他成功了,刚被宣布为诺伊斯特里亚国王时,雷德贡德寄来的两页纸出现在他面前,假装和他有关系,他在和他们说话的时候杀了他。

Brunehild was taken prisoner, but managed to escape, and went back to Austrasia, where she governed the country for her son, who was a child like the King of Neustria. 布鲁内希尔德被俘,但设法逃脱,回到了奥斯特拉西亚,在那里她为她的儿子统治了这个国家,这个孩子就像诺伊斯特里亚国王一样。 She built churches, made roads, and was great and prosperous, till she quarrelled with the chiefs of the country, and murdered several of them. 她建造教堂,修路,繁荣昌盛,直到她与该国的首领争吵,并杀死了其中的几个。 They rose against her, and drove her into Burgundy. 他们起来反对她,把她赶到勃艮第。 She made war upon them, and in later years murdered her grandson with his children because he took part against her. 她向他们开战,并在后来的几年里谋杀了她的孙子和他的孩子,因为他参与了反对她的活动。 At last she was taken prisoner by the Austrasians, and put to death with great cruelty. 最后她被奥斯特拉西亚人俘虏,并被残忍地处死。

After the death of Brunehild, Fredegond's son became King of all the Franks, and in Neustria every one obeyed him; but in Austrasia he found two sets of enemies, the great chiefs and the bishops. 布鲁内希尔德死后,弗雷德贡德的儿子成为了法兰克人的国王,在诺伊斯特里亚,每个人都服从他。但在奥斯特拉西亚,他发现了两组敌人,大酋长和主教。 The bishops had by this time become rich and powerful; they had a great deal of land, for people who were dying, and had no children to whom to leave their land, often left it to the Church, and even those who had children often thought it right to leave to the Church some of their land or some money. 主教此时已经变得富有和强大。他们有很多土地,对于那些垂死的人来说,没有孩子可以离开他们的土地,他们经常把它留给教会,甚至那些有孩子的人也经常认为将他们的一些土地留给教会是正确的。土地或一些钱。

The clergy, by which I mean all the clergymen in the country — bishops,deans, village priests,spoken of together - had separate courts of justice. 神职人员,我指的是这个国家的所有神职人员——主教、院长、乡村神父,统称为神职人员——拥有独立的法庭。 If a clergyman did anything wrong, he was not tried like other men in the court belonging to the king, or to one of the great lords of the country, but he was tried in the court of the clergy, judged by the clergy, and punished less severely than he would have been if tried in the other courts. 如果神职人员做错了事,他不会像其他人一样在属于国王或该国一位大领主的法庭上受到审判,而是在神职人员的法庭上受到审判,由神职人员审判,并且如果他在其他法院受审,他会受到的惩罚较轻。 The bishops in Austrasia thought themselves too great to obey the king in everything he chose to command, so they and the great Austrasian chiefs joined together to resist the king if he did anything to displease them. 奥斯特拉西亚的主教们认为自己太伟大了,无法在国王选择的一切命令上服从国王,因此他们和伟大的澳大利亚酋长联合起来抵制国王,如果他做出任何令他们不悦的事情。

The clergy had one power which the king never tried to take from them, it was that of sheltering and protecting people who came for safety into the churches. 神职人员有一项国王从未试图从他们手中夺走的权力,那就是庇护和保护那些为了安全而进入教堂的人。 Any man who was pursued by an enemy, or who wanted to escape from any danger, might go into a sanctuary, which was either some particular church or the chapel of some monastery, or the place where some saint or good man was buried. 任何被敌人追捕或想要逃避任何危险的人都可能进入圣所,它要么是某个特定的教堂,要么是某个修道院的小教堂,要么是埋葬某些圣人或好人的地方。 When a person was in a sanctuary he was safe, no one might come in after him to take him away, and so long as he stayed there his enemies could not get at him. 当一个人在圣所中时,他是安全的,没有人可以追随他,将他带走,只要他呆在那里,他的敌人就无法接近他。 It was no matter whether he was good or bad, whether he was trying to escape from wicked enemies, or from honest people wishing to punish him for some harm that he had done; any one who had gone into the sanctuary to hurt him there, or to drag him out of it by force, would have done what was thought to be a most wicked deed, and would probably have been killed by the priests on his way. 不管他是好是坏,不管他是想逃避邪恶的敌人,还是想要惩罚他所造成的伤害的诚实人;任何进入圣殿伤害他或用武力将他拖出圣殿的人都会做出被认为是最邪恶的行为,并且可能会在途中被祭司杀死。

When any great person, such as a prince or noble, was in sanctuary, his servants were allowed to go in and wait upon him; and the clergy of the place provided food and whatever else they might want for those who were poor. 凡是大人物,如王子或贵族,在圣地时,他的仆人都可以进去伺候他。这个地方的神职人员为穷人提供食物和他们可能想要的任何其他东西。 One of the people whom Fredegond tried to murder, her own stepson, stayed in sanctuary for some time, with the soldiers of the king, his father, watching to take him prisoner when he should come out. Fredegond 试图谋杀的人之一,她自己的继子,在避难所里待了一段时间,国王的士兵,他的父亲,看着他应该出来时把他俘虏。 He got tired of the sanctuary at last, left it secretly, and was soon after caught and murdered. 他终于厌倦了圣所,偷偷离开,不久就被抓杀。

This power of the clergy was on the whole useful to the country, as the Franks were still fierce and cruel, and the strong often ill-treated the weak, and found no one to prevent them. 神职人员的这种权力总体上对国家是有用的,因为法兰克人仍然凶残残忍,强者经常虐待弱者,没有人阻止他们。 When there were no fixed laws by which it could be settled what people might and might not do, and very few wise judges to determine whether any particular person had done wrong or not, it was very likely that people would be punished unjustly, and it was a good thing that there should be means by which innocent people could escape, even though people who were not innocent sometimes made use of them. 当没有固定的法律可以决定人们可以做什么和不可以做什么,并且很少有明智的法官来确定一个人是否做错了,那么人们很可能会受到不公正的惩罚,并且它应该有一些方法可以让无辜的人逃跑,这是一件好事,即使不无辜的人有时会利用它们。