×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

The Valley of Fear by Conan Doyle, The People of the Drama

The People of the Drama

Chapter three

The bicycle was hidden behind some bushes.

'Well, it's something,' said Mason. 'But why has the man left it behind? How did he get away without it? We are no closer to solving this mystery, Holmes.' 'Aren't we?' answered Holmes thoughtfully.

We moved to the dining room to hear evidence from the people who were in the house at the time of the murder. Ames the butler told us what he had heard and seen. He had not heard the shot because he was at the back of the house in the kitchen. He heard the ringing of the bell which called for the servants of the house. He and the housekeeper went to the front of the house together. When they got to the bottom of the stairs, Mrs Douglas was coming down. She was not hurrying and she did not seem agitated. Then Mr Barker came rushing out of the study telling Mrs Douglas to go back.

'Go back to your room! John is dead! There is nothing you can do! Please go back to your room!' Mrs Douglas did as he said. She did not scream. The housekeeper went with her. Barker and the butler went into the study, where they found everything just as the police had seen it. The candle was not lit at that time but the lamp was. They looked out of the window but it was very dark and they had seen and heard nothing. The housekeeper said that Mrs Douglas had been scared but had not tried to go downstairs. The housekeeper stayed with her that night.

Cecil Barker was next. He told the police his theory about the murder. There were some events in Douglas's life that he never spoke about. Barker had met Douglas, who was a widower at the time, in California. They ran a successful mining company together. Douglas had suddenly sold his share and gone to England. Afterwards, Barker also sold his share and went to England where he and John Douglas met again. Barker thought that Douglas was in some danger. He thought that a secret society was after John and wanted to kill him.

'How long were you together in California?' asked MacDonald.

'Five years altogether,' said Barker. 'And he was a widower, you said? Do you know where his first wife was from?' he asked.

'No, but I saw a picture of her. She was a very beautiful woman. She died the year before I met him.' 'Was there anything strange about him in California?' Only that he didn't like to be near other men. That's why I thought someone was after him. I think he had a warning of some sort, that's why he left so suddenly for Europe. Only a few days after he left, some men were asking about him,' said Barker. That was six years ago. Before that you were together for five years in California. Eleven years is a long time to keep a fight going. It was definitely something serious. Did you know Mrs Douglas before the marriage?' 'No, I didn't.' 'But you've seen a lot of her since?' 'What are you saying, detective? I've seen a lot of him since. And so of course I have become friends with Mrs Douglas.' 'Was Mr Douglas happy about your friendship with his wife?' 'You have no right to ask such questions!' said Barker angrily.

The inspector waited.

'Well, I suppose you have to do your job. Please don't ask Mrs Douglas about this. She is worried enough. Douglas had just one fault and that was his jealousy. But no man had a more loving and faithful wife or a more loyal friend.' 'But the fact that the wedding ring has gone suggests that the marriage and the murder are connected, don't you think?' 'I don't know what it suggests,' said Barker, 'but I think you're on the wrong track.' The next witness was Mrs Douglas. She was a tall, beautiful woman of thirty. Her face was very white but she seemed calm. 'Have you found anything out yet?' she asked.

'We are doing all we can, Mrs Douglas. Perhaps you may be able to help us. Mr Barker said that you were never actually in the room where the tragedy took place.' 'That's right. He told me to go back to my room.' 'You have only known your husband in England, is that right?' 'Yes, we've been married for five years.' 'Have you heard him speak of something that happened in America which may be dangerous for him?' Mrs Douglas thought carefully before answering.

'Yes,' she said finally. 'I have always felt that there was some sort of danger from his past, but he didn't talk to me about it.' 'How did you know then?' asked the detective.

'In many ways,' she replied. 'Because of the way he didn't talk about some parts of his life in America. Because of some of the things he said. The way he looked at strangers. I always felt sure that he had some powerful enemies and that he was always ready to defend himself.' 'What sort of things did he say?' asked Sherlock Holmes.

'"The Valley of Fear",' replied Mrs Douglas. 'He said, ''I have been in the Valley of Fear and I'm not out of it yet." I asked him, "Can we ever get out of the Valley of Fear?" and he said very seriously, "Sometimes I don't think we ever will".' 'But didn't you ask him what he meant by "the Valley of Fear"?' 'Of course, but he never told me. All I know is that it was a real valley that he lived in once where something terrible happened. I can't tell you anymore.' 'Did he ever mention any names?' 'Yes, once, when he had a fever, he said the name "Master McGinty". There was definitely a connection between the Valley of Fear and Master McGinty.' 'You've heard that his wedding ring was taken; why do you think that is?' 'I really don't know,' she replied. 'It's an extraordinary thing.' 'Well, we won't keep you any longer. Thank you for your time, Mrs Douglas. If there is anything else, we can ask you later.' Mrs Douglas left the room.

'She's a very beautiful woman,' said MacDonald thoughtfully. 'This man Barker has been here a lot. There may be something between them. He admits that the dead man was jealous. Then there's that wedding ring. What do you think, Mr Holmes?'


The People of the Drama

Chapter three Розділ третій

The bicycle was hidden behind some bushes. Rower był schowany za krzakami.

'Well, it's something,' said Mason. - Cóż, to jest coś - powiedział Mason. 'But why has the man left it behind? - Ale dlaczego ten człowiek to zostawił? How did he get away without it? Jak mu się bez tego udało? We are no closer to solving this mystery, Holmes.' Nie jesteśmy bliżej rozwiązania tej zagadki, Holmesie. Ми не ближче до розгадки цієї таємниці, Холмсе. 'Aren't we?' - Czyż nie? "Ми не?" answered Holmes thoughtfully. - odpowiedział zamyślony Holmes. - задумливо відповів Холмс.

We moved to the dining room to hear evidence from the people who were in the house at the time of the murder. Przenieśliśmy się do jadalni, aby wysłuchać zeznań osób, które były w domu w czasie morderstwa. Ми переїхали до їдальні, щоб почути свідчення людей, які були в будинку на момент вбивства. Ames the butler told us what he had heard and seen. Kamerdyner Ames opowiedział nam, co słyszał i widział. Дворецький Еймс розповів нам, що чув і бачив. He had not heard the shot because he was at the back of the house in the kitchen. Nie słyszał strzału, ponieważ znajdował się na tyłach domu w kuchni. He heard the ringing of the bell which called for the servants of the house. Usłyszał bicie dzwonu, który wzywał służących. Він почув дзвін, який закликав слуг будинку. He and the housekeeper went to the front of the house together. When they got to the bottom of the stairs, Mrs Douglas was coming down. Kiedy dotarli na sam dół schodów, schodziła pani Douglas. She was not hurrying and she did not seem agitated. Nie spieszyła się i nie wydawała się poruszona. Then Mr Barker came rushing out of the study telling Mrs Douglas to go back. Wtedy pan Barker wypadł z gabinetu, mówiąc pani Douglas, żeby wróciła. Потім містер Баркер вибіг із кабінету і сказав місіс Дуглас повернутися назад.

'Go back to your room! Wracaj do swojego pokoju! John is dead! There is nothing you can do! Nic nie możesz zrobić! Please go back to your room!' Proszę, wracaj do swojego pokoju! Mrs Douglas did as he said. Pani Douglas zrobiła, co powiedział. She did not scream. Nie krzyczała. Вона не кричала. The housekeeper went with her. Gospodyni poszła z nią. Barker and the butler went into the study, where they found everything just as the police had seen it. Barker i kamerdyner weszli do gabinetu, gdzie znaleźli wszystko tak, jak widziała to policja. Баркер і дворецький увійшли до кабінету, де знайшли все так само, як це побачила поліція. The candle was not lit at that time but the lamp was. W tym czasie świeca nie była zapalona, ale lampa była. Тоді свічка не горіла, а лампада. They looked out of the window but it was very dark and they had seen and heard nothing. Wyjrzeli przez okno, ale było bardzo ciemno i nic nie widzieli ani nie słyszeli. Вони визирнули у вікно, але було дуже темно, і вони нічого не бачили і не чули. The housekeeper said that Mrs Douglas had been scared but had not tried to go downstairs. Gospodyni powiedziała, że pani Douglas była przestraszona, ale nie próbowała zejść na dół. Економка сказала, що місіс Дуглас злякалася, але не намагалася спуститися вниз. The housekeeper stayed with her that night. Gospodyni została z nią tej nocy.

Cecil Barker was next. Następny był Cecil Barker. He told the police his theory about the murder. Powiedział policji swoją teorię dotyczącą morderstwa. There were some events in Douglas's life that he never spoke about. W życiu Douglasa były wydarzenia, o których nigdy nie mówił. Barker had met Douglas, who was a widower at the time, in California. Barker spotkał Douglasa, który był wówczas wdowcem w Kalifornii. Баркер зустрів Дугласа, який на той час був вдівцем, у Каліфорнії. They ran a successful mining company together. Razem prowadzili odnoszącą sukcesy firmę górniczą. Вони разом керували успішною гірничодобувною компанією. Douglas had suddenly sold his share and gone to England. Douglas nagle sprzedał swój udział i wyjechał do Anglii. Дуглас раптом продав свою частку і поїхав до Англії. Afterwards, Barker also sold his share and went to England where he and John Douglas met again. Згодом Баркер також продав свою частку і поїхав до Англії, де вони з Джоном Дугласом знову зустрілися. Barker thought that Douglas was in some danger. Barker pomyślał, że Douglasowi grozi jakieś niebezpieczeństwo. Баркер подумав, що Дугласу загрожує якась небезпека. He thought that a secret society was after John and wanted to kill him. Myślał, że tajne stowarzyszenie ściga Johna i chciał go zabić. Він думав, що таємне товариство переслідує Джона, і хотів його вбити.

'How long were you together in California?' - Jak długo byliście razem w Kalifornii? "Як довго ви були разом у Каліфорнії?" asked MacDonald.

'Five years altogether,' said Barker. 'And he was a widower, you said? - A on był wdowcem, powiedziałeś? Do you know where his first wife was from?' Wiesz, skąd pochodziła jego pierwsza żona? he asked.

'No, but I saw a picture of her. She was a very beautiful woman. She died the year before I met him.' 'Was there anything strange about him in California?' - Czy było w nim coś dziwnego w Kalifornii? "Чи було в ньому щось дивне в Каліфорнії?" Only that he didn't like to be near other men. Tylko, że nie lubił być blisko innych mężczyzn. Тільки те, що він не любив бути поруч з іншими чоловіками. That's why I thought someone was after him. Ecco perché pensavo che qualcuno lo stesse cercando. Dlatego myślałem, że ktoś go ściga. Тому я думав, що хтось переслідує його. I think he had a warning of some sort, that's why he left so suddenly for Europe. Myślę, że miał jakieś ostrzeżenie, dlatego tak nagle wyjechał do Europy. Я думаю, у нього було якесь попередження, тому він так раптово поїхав до Європи. Only a few days after he left, some men were asking about him,' said Barker. Zaledwie kilka dni po jego odejściu niektórzy mężczyźni pytali o niego - powiedział Barker. Лише кілька днів після того, як він пішов, деякі чоловіки запитували про нього, - сказав Баркер. That was six years ago. To było sześć lat temu. Це було шість років тому. Before that you were together for five years in California. Wcześniej byliście razem przez pięć lat w Kalifornii. До цього ви були разом п'ять років у Каліфорнії. Eleven years is a long time to keep a fight going. Undici anni sono tanti per continuare a combattere. Jedenaście lat to dużo czasu na podtrzymanie walki. Одинадцять років - це тривалий час, щоб продовжувати бій. It was definitely something serious. To było zdecydowanie coś poważnego. Це було точно щось серйозне. Did you know Mrs Douglas before the marriage?' Czy znałeś panią Douglas przed ślubem? Ви знали місіс Дуглас до одруження? 'No, I didn't.' 'But you've seen a lot of her since?' - Ale od tamtej pory często ją widzieliście? - Але з того часу ви її багато бачили? 'What are you saying, detective? - Co ty mówisz, detektywie? - Що ви говорите, детективе? I've seen a lot of him since. Od tamtej pory często go widywałem. And so of course I have become friends with Mrs Douglas.' I oczywiście zaprzyjaźniłem się z panią Douglas. 'Was Mr Douglas happy about your friendship with his wife?' 'You have no right to ask such questions!' „Nie masz prawa zadawać takich pytań!” "Ви не маєте права ставити такі питання!" said Barker angrily.

The inspector waited. Inspektor czekał.

'Well, I suppose you have to do your job. - Cóż, przypuszczam, że musisz wykonywać swoją pracę. Please don't ask Mrs Douglas about this. She is worried enough. Jest wystarczająco zmartwiona. Douglas had just one fault and that was his jealousy. Douglas miał tylko jedną wadę i była to jego zazdrość. У Дугласа була одна помилка, і це була його ревнощі. But no man had a more loving and faithful wife or a more loyal friend.' Ale żaden mężczyzna nie miał bardziej kochającej i wiernej żony ani bardziej lojalnego przyjaciela ”. Але жоден чоловік не мав більш люблячої і вірної дружини чи більш відданого друга '. 'But the fact that the wedding ring has gone suggests that the marriage and the murder are connected, don't you think?' - Ale fakt, że obrączka zniknęła, sugeruje, że małżeństwo i morderstwo są ze sobą powiązane, nie sądzisz? - Але той факт, що обручка зникла, свідчить про те, що шлюб і вбивство пов’язані, ви не думаєте? 'I don't know what it suggests,' said Barker, 'but I think you're on the wrong track.' - Nie wiem, co sugeruje - powiedział Barker - ale myślę, że jesteś na złej drodze. "Я не знаю, що це пропонує, - сказав Баркер, - але я думаю, що ти пішов не так. The next witness was Mrs Douglas. Наступним свідком стала місіс Дуглас. She was a tall, beautiful woman of thirty. Była wysoką, piękną kobietą po trzydziestce. Her face was very white but she seemed calm. 'Have you found anything out yet?' - Dowiedziałeś się już czegoś? she asked.

'We are doing all we can, Mrs Douglas. - Ми робимо все, що можемо, місіс Дуглас. Perhaps you may be able to help us. Być może będziesz w stanie nam pomóc. Можливо, ви зможете нам допомогти. Mr Barker said that you were never actually in the room where the tragedy took place.' Pan Barker powiedział, że tak naprawdę nigdy nie byłeś w pomieszczeniu, w którym doszło do tragedii. Містер Баркер сказав, що ви насправді ніколи не були в приміщенні, де сталася трагедія '. 'That's right. He told me to go back to my room.' Powiedział mi, żebym wracał do swojego pokoju. 'You have only known your husband in England, is that right?' - Znałeś swojego męża tylko w Anglii, prawda? 'Yes, we've been married for five years.' - Tak, jesteśmy małżeństwem od pięciu lat. 'Have you heard him speak of something that happened in America which may be dangerous for him?' - Czy słyszałeś, jak mówił o czymś, co wydarzyło się w Ameryce, co może być dla niego niebezpieczne? Mrs Douglas thought carefully before answering.

'Yes,' she said finally. 'I have always felt that there was some sort of danger from his past, but he didn't talk to me about it.' „Zawsze czułem, że istnieje jakieś niebezpieczeństwo z jego przeszłości, ale nie rozmawiał ze mną o tym”. 'How did you know then?' - Skąd wtedy wiedziałeś? asked the detective. - zapytał detektyw.

'In many ways,' she replied. „Na wiele sposobów” - odpowiedziała. 'Because of the way he didn't talk about some parts of his life in America. - Ze względu na to, że nie mówił o niektórych aspektach swojego życia w Ameryce. Because of some of the things he said. Z powodu niektórych rzeczy, które powiedział. The way he looked at strangers. Sposób, w jaki patrzył na obcych. Те, як він дивився на незнайомців. I always felt sure that he had some powerful enemies and that he was always ready to defend himself.' Zawsze byłem pewien, że ma potężnych wrogów i zawsze jest gotów się bronić. Я завжди був впевнений, що у нього є потужні вороги і що він завжди готовий захищатись ''. 'What sort of things did he say?' - Co on powiedział? asked Sherlock Holmes.

'"The Valley of Fear",' replied Mrs Douglas. „Dolina strachu” - odpowiedziała pani Douglas. "" Долина страху ", - відповіла місіс Дуглас. 'He said, ''I have been in the Valley of Fear and I'm not out of it yet." „Powiedział:„ Byłem w Dolinie Strachu i jeszcze się z tego nie wydostałem ”. "Він сказав:" Я був у Долині Страху і ще не вийшов з неї ". I asked him, "Can we ever get out of the Valley of Fear?" Zapytałem go: „Czy możemy kiedykolwiek wydostać się z Doliny Strachu?” Я запитав його: "Чи можемо ми колись вибратися з Долини страху?" and he said very seriously, "Sometimes I don't think we ever will".' e ha detto molto seriamente: "A volte non credo che lo faremo mai".' i powiedział bardzo poważnie: „Czasami nie sądzę, żebyśmy kiedykolwiek to zrobili”. 'But didn't you ask him what he meant by "the Valley of Fear"?' - Ale czy nie zapytałeś go, co miał na myśli, mówiąc o „Dolinie Strachu”? 'Of course, but he never told me. All I know is that it was a real valley that he lived in once where something terrible happened. Wiem tylko, że była to prawdziwa dolina, w której kiedyś mieszkał, gdzie wydarzyło się coś strasznego. Я знаю лише те, що це була справжня долина, в якій він колись жив, де трапилось щось страшне. I can't tell you anymore.' 'Did he ever mention any names?' 'Yes, once, when he had a fever, he said the name "Master McGinty". There was definitely a connection between the Valley of Fear and Master McGinty.' Z pewnością istniał związek między Doliną Strachu a Mistrzem McGinty. 'You've heard that his wedding ring was taken; why do you think that is?' - Słyszałeś, że jego obrączka została zabrana; jak myślisz, dlaczego tak jest? 'I really don't know,' she replied. 'It's an extraordinary thing.' „To niezwykła rzecz”. 'Well, we won't keep you any longer. Thank you for your time, Mrs Douglas. If there is anything else, we can ask you later.' Jeśli jest coś jeszcze, zapytamy cię później. Mrs Douglas left the room.

'She's a very beautiful woman,' said MacDonald thoughtfully. 'This man Barker has been here a lot. - Ten człowiek Barker był tu dużo. There may be something between them. Może coś między nimi jest. Між ними може бути щось. He admits that the dead man was jealous. Przyznaje, że zmarły był zazdrosny. Він зізнається, що мертвий заздрив. Then there's that wedding ring. Potem jest ta obrączka ślubna. Тоді є та обручка. What do you think, Mr Holmes?'