×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

The Valley of Fear by Conan Doyle, The Missing Dumbbell

The Missing Dumbbell

Chapter four

Holmes called the butler in.

'Can you remember, Ames, what Mr Barker was wearing on his feet when you joined him in the study?' 'Yes, Mr Holmes. He had a pair of bedroom slippers on. I brought him his boots when he went for the police.' 'Where are the slippers now?' 'They are still under a chair in the hall.' 'Good. It's important to know which footprints belong to Mr Barker and which come from outside.' 'Yes, sir. I noticed that the slippers were marked with blood, sir. So were mine.' 'Thank you, Ames.' We returned to the study. Holmes brought the slippers with him from the hall. The slippers were dark with blood.

'Strange!' said Holmes. He was examining the slippers by the light of the window. 'Very strange indeed!' He placed the slipper on the blood stain under the window. It matched exactly. Holmes looked at the others.

MacDonald looked excited. 'Barker made the mark under the window himself! What's going on Holmes? What does it mean?' 'That's the question,' said Holmes. 'What does it mean?' The three detectives had many small details to investigate. I decided to return to the village on my own. I walked through the garden of the house. At the far end was a hedge of yew trees. Behind these was a stone seat, hidden from view. As I approached, I heard some voices coming from the area of the stone seat. I came around the trees and saw Mrs Douglas and Mr Barker. They did not see me straight away. I was shocked by Mrs Douglas's appearance. Before, she had been very quiet. Now her eyes were shining and she was laughing at something Barker had just said. Barker was also smiling. Just too late they both saw me and assumed more serious expressions. They spoke briefly to each other, then Barker got up and walked towards me.

'Excuse me sir, but are you Doctor Watson? Mrs Douglas wants to ask you something.' I did not really want to talk to her. I saw clearly in my mind the body of the dead man lying on the floor. Here, only a few hours after the tragedy, was his wife laughing with another man. But I went over to them.

'You're a good friend of Mr Holmes. Tell me,' she asked, 'if I told him something, does he have to tell the detectives? Is he working on his own or is he with them?' 'Mr Holmes is independent,' I replied, 'but he won't hide anything from the detectives. You must ask Holmes himself.' I left them and continued walking.

When I told Holmes what had happened, he said that he did not want to hear anything from them.

'It can get complicated if we have to make an arrest for murder,' he said. 'Why, have you solved it, Holmes?' 'Oh, not yet, but when we find the missing dumbbell-' 'The dumbbell?' 'Watson, you must realize how important that missing dumbbell is! What use is one dumbbell?' He continued talking.

'A lie, Watson - that's what we have here. A great big lie. Barker's story is a lie and Mrs Douglas is helping him. They are both lying. So why are they lying and what is the truth that they are trying to hide?' 'How can you be so sure they're lying?' I asked.

'Because it simply can't be true! According to their story, the murderer had less than a minute after the murder to take the wedding ring, which was under another ring, then to replace the other ring and put the card by the victim. This is impossible. I don't think that the ring was taken before the victim was killed. The candle was lit for only a short time. I think the murderer was alone with the dead man for some time with the lamp lit. But the gunshot was the cause of death: therefore the gun was fired much earlier than we have been told. So the two people who heard the gunshot, Mr Barker and Mrs Douglas, are obviously both lying for some reason. And now we can also show that Barker put the footprint under the window. It doesn't look good for Barker.' 'So what time did the murder actually occur? The housekeeper said she heard a noise at about quarter to eleven, about half an hour before Barker called them. I think that this was the gunshot and the real time of the murder. If I'm correct, what were Mr Barker and Mrs Douglas doing, if they aren't the actual murderers, from a quarter to eleven when they heard the shot, to a quarter past eleven when they rang the bell for the servants?' 'I'm sure there is something going on between those two,' I agreed. 'Do you think that they are guilty of the murder?' I asked.

'I think that Mr Barker and Mrs Douglas know the truth about this murder. I'm not sure that they are the murderers themselves. I think that an evening alone in the study will help a lot. Can I borrow your umbrella please, Watson?' I was confused, but I gave him my umbrella anyway.

Later that evening, Inspector MacDonald and Mr Mason returned. They had found out more about the owner of the bicycle: he was an American who was staying at a hotel in the nearby town of Tunbridge Wells. According to the people at the hotel he was a tall, handsome man of about fifty. He was dressed in a grey suit and a short yellow coat and cap.

'He sounds very similar to Mr Douglas,' remarked Holmes. Holmes told the detectives about his theories and what he intended to do that evening. The detectives asked if they could help.

'No, no,' said Holmes. 'All I need is darkness and Watson's umbrella.'


The Missing Dumbbell Il manubrio scomparso

Chapter four

Holmes called the butler in.

'Can you remember, Ames, what Mr Barker was wearing on his feet when you joined him in the study?' - Czy pamiętasz, Ames, co pan Barker miał na nogach, kiedy dołączyłeś do niego w gabinecie? - Чи можеш ти пригадати, Еймс, що містер Баркер носив на ногах, коли ти приєднався до нього в кабінеті? 'Yes, Mr Holmes. He had a pair of bedroom slippers on. I brought him his boots when he went for the police.' 'Where are the slippers now?' 'They are still under a chair in the hall.' 'Good. It's important to know which footprints belong to Mr Barker and which come from outside.' Ważne jest, aby wiedzieć, które ślady należą do pana Barkera, a które pochodzą z zewnątrz. 'Yes, sir. I noticed that the slippers were marked with blood, sir. Zauważyłem, że kapcie były poplamione krwią, sir. So were mine.' Tak jak moje. 'Thank you, Ames.' We returned to the study. Wróciliśmy do gabinetu. Holmes brought the slippers with him from the hall. Holmes przyniósł ze sobą kapcie z holu. The slippers were dark with blood.

'Strange!' said Holmes. He was examining the slippers by the light of the window. Oglądał kapcie w świetle wpadającym przez okno. 'Very strange indeed!' - Doprawdy bardzo dziwne! He placed the slipper on the blood stain under the window. Położył pantofelek na plamie krwi pod oknem. It matched exactly. Holmes looked at the others. Holmes spojrzał na pozostałych.

MacDonald looked excited. MacDonald wyglądał na podekscytowanego. 'Barker made the mark under the window himself! - Barker sam zrobił ślad pod oknem! What's going on Holmes? What does it mean?' Co to znaczy?' 'That's the question,' said Holmes. 'What does it mean?' The three detectives had many small details to investigate. Trzej detektywi mieli do zbadania wiele drobnych szczegółów. I decided to return to the village on my own. Postanowiłem sam wrócić do wioski. I walked through the garden of the house. Я пройшов через сад будинку. At the far end was a hedge of yew trees. Na drugim końcu znajdował się żywopłot cisów. У дальньому кінці була живопліт з тисових дерев. Behind these was a stone seat, hidden from view. Za nimi znajdowało się kamienne siedzenie, niewidoczne. За ними було кам'яне сидіння, приховане від очей. As I approached, I heard some voices coming from the area of the stone seat. Kiedy się zbliżyłem, usłyszałem głosy dochodzące z okolic kamiennego siedzenia. Наблизившись, я почув голоси, що долинали з району кам’яного сидіння. I came around the trees and saw Mrs Douglas and Mr Barker. Obeszłam drzewa i zobaczyłam panią Douglas i pana Barkera. They did not see me straight away. Nie od razu mnie zobaczyli. I was shocked by Mrs Douglas's appearance. Byłem zszokowany pojawieniem się pani Douglas. Я був вражений появою пані Дуглас. Before, she had been very quiet. Wcześniej była bardzo cicha. Раніше вона була дуже тихою. Now her eyes were shining and she was laughing at something Barker had just said. Teraz jej oczy błyszczały i śmiała się z czegoś, co właśnie powiedział Barker. Тепер її очі блищали, і вона сміялася з чогось, що щойно сказав Баркер. Barker was also smiling. Баркер теж усміхався. Just too late they both saw me and assumed more serious expressions. Za późno oboje mnie zobaczyli i przyjęli poważniejsze miny. Занадто пізно вони обоє побачили мене і прийняли більш серйозні вирази. They spoke briefly to each other, then Barker got up and walked towards me. Rozmawiali ze sobą krótko, po czym Barker wstał i podszedł do mnie. Вони коротко поговорили між собою, потім Баркер підвівся і пішов до мене.

'Excuse me sir, but are you Doctor Watson? - Przepraszam pana, ale czy pan jest doktorem Watsonem? Mrs Douglas wants to ask you something.' Pani Douglas chce cię o coś zapytać. I did not really want to talk to her. Naprawdę nie chciałem z nią rozmawiać. I saw clearly in my mind the body of the dead man lying on the floor. Wyraźnie widziałem w myślach ciało martwego mężczyzny leżące na podłodze. Я в думках чітко побачив тіло мерця, що лежав на підлозі. Here, only a few hours after the tragedy, was his wife laughing with another man. Tutaj, zaledwie kilka godzin po tragedii, jego żona śmiała się z innym mężczyzną. Тут, лише через кілька годин після трагедії, його дружина сміялася з іншим чоловіком. But I went over to them. Ale podszedłem do nich.

'You're a good friend of Mr Holmes. - Jesteś dobrym przyjacielem pana Holmesa. Tell me,' she asked, 'if I told him something, does he have to tell the detectives? Powiedz mi - zapytała - czy jeśli mu coś powiedziałam, czy musi o tym powiedzieć detektywom? Скажи мені, - запитала вона, - якщо я йому щось сказала, чи він повинен сказати детективам? Is he working on his own or is he with them?' Pracuje sam, czy jest z nimi? Він працює самостійно чи він з ними? ' 'Mr Holmes is independent,' I replied, 'but he won't hide anything from the detectives. - Pan Holmes jest niezależny - odpowiedziałem - ale niczego nie ukryje przed detektywami. «Містер Холмс незалежний, - відповів я, - але він нічого не приховує від детективів. You must ask Holmes himself.' Musisz sam zapytać Holmesa. Ви повинні запитати самого Холмса. I left them and continued walking. Zostawiłem ich i poszedłem dalej.

When I told Holmes what had happened, he said that he did not want to hear anything from them. Kiedy powiedziałem Holmesowi, co się stało, powiedział, że nie chce od nich nic słyszeć.

'It can get complicated if we have to make an arrest for murder,' he said. „Sytuacja może się skomplikować, jeśli będziemy musieli dokonać aresztowania za morderstwo” - powiedział. "Це може ускладнитися, якщо нам доведеться арештувати за вбивство", - сказав він. 'Why, have you solved it, Holmes?' - Dlaczego, rozwiązałeś to, Holmes? 'Oh, not yet, but when we find the missing dumbbell-' - Och, jeszcze nie, ale kiedy znajdziemy brakujący hantle… 'The dumbbell?' 'Watson, you must realize how important that missing dumbbell is! - Watsonie, musisz zdać sobie sprawę, jak ważny jest ten brakujący hantl! What use is one dumbbell?' Jaki pożytek z jednego hantla? He continued talking.

'A lie, Watson - that's what we have here. - Kłamstwo, Watson - oto, co tu mamy. A great big lie. Wielkie kłamstwo. Barker's story is a lie and Mrs Douglas is helping him. Historia Barkera to kłamstwo, a pani Douglas mu pomaga. They are both lying. So why are they lying and what is the truth that they are trying to hide?' Dlaczego więc kłamią i jaka jest prawda, którą próbują ukryć? 'How can you be so sure they're lying?' - Jak możesz być taka pewna, że kłamią? I asked.

'Because it simply can't be true! - Ponieważ to po prostu nie może być prawda! According to their story, the murderer had less than a minute after the murder to take the wedding ring, which was under another ring, then to replace the other ring and put the card by the victim. Według ich historii morderca miał niecałą minutę po zabójstwie na zabranie obrączki, która była pod inną obrączką, a następnie na włożenie drugiej obrączki i włożenie karty przez ofiarę. Згідно з їх історією, вбивці довелося менше хвилини після вбивства взяти обручку, яка була під іншим кільцем, а потім замінити інше кільце і покласти картку жертві. This is impossible. Це неможливо. I don't think that the ring was taken before the victim was killed. Nie sądzę, żeby pierścień został zabrany przed zabiciem ofiary. Не думаю, що перстень був узятий до того, як жертву вбили. The candle was lit for only a short time. Świeca paliła się tylko przez krótki czas. Свічку запалювали лише короткий час. I think the murderer was alone with the dead man for some time with the lamp lit. Myślę, że morderca był przez jakiś czas sam na sam ze zmarłym przy zapalonej lampie. Я думаю, що вбивця деякий час був наодинці з мертвим чоловіком із запаленою лампою. But the gunshot was the cause of death: therefore the gun was fired much earlier than we have been told. Jednak strzał z broni palnej był przyczyną śmierci: dlatego z pistoletu wystrzelono znacznie wcześniej, niż nam powiedziano. Але постріл був причиною смерті: тому пістолет був вистрілений набагато раніше, ніж нам сказали. So the two people who heard the gunshot, Mr Barker and Mrs Douglas, are obviously both lying for some reason. Więc dwie osoby, które usłyszały wystrzał, pan Barker i pani Douglas, oczywiście oboje kłamią z jakiegoś powodu. Отже, двоє людей, які почули постріл, пан Баркер та місіс Дуглас, очевидно, з якихось причин обоє брешуть. And now we can also show that Barker put the footprint under the window. A teraz możemy również pokazać, że Barker umieścił ślad pod oknem. І тепер ми також можемо показати, що Баркер поставив слід під вікном. It doesn't look good for Barker.' To nie wygląda dobrze dla Barkera. 'So what time did the murder actually occur? - Więc o której godzinie faktycznie doszło do morderstwa? The housekeeper said she heard a noise at about quarter to eleven, about half an hour before Barker called them. Gospodyni powiedziała, że około piętnaście jedenasta usłyszała hałas, jakieś pół godziny przed wezwaniem ich przez Barkera. I think that this was the gunshot and the real time of the murder. Myślę, że to był strzał z broni palnej i rzeczywisty czas morderstwa. Я думаю, що це був постріл і реальний час вбивства. If I'm correct, what were Mr Barker and Mrs Douglas doing, if they aren't the actual murderers, from a quarter to eleven when they heard the shot, to a quarter past eleven when they rang the bell for the servants?' Jeśli się nie mylę, co robili pan Barker i pani Douglas, jeśli nie są prawdziwymi mordercami, od kwadransa do jedenastej, kiedy usłyszeli strzał, do kwadransa po jedenastej, kiedy dzwonili do służby? Якщо я прав, що робили містер Баркер і місіс Дуглас, якщо вони не справжні вбивці, від чверті до одинадцяти, коли вони почули постріл, до чверті одинадцятої, коли вони задзвонили слугам? 'I'm sure there is something going on between those two,' I agreed. - Jestem pewien, że coś się dzieje między tymi dwoma - zgodziłem się. "Я впевнений, що між цими двома щось відбувається", - погодився я. 'Do you think that they are guilty of the murder?' "Ви вважаєте, що вони винні у вбивстві?" I asked.

'I think that Mr Barker and Mrs Douglas know the truth about this murder. - Myślę, że pan Barker i pani Douglas znają prawdę o tym morderstwie. "Я думаю, що містер Баркер і місіс Дуглас знають правду про це вбивство. I'm not sure that they are the murderers themselves. Nie jestem pewien, czy sami są mordercami. Я не впевнений, що вони самі вбивці. I think that an evening alone in the study will help a lot. Myślę, że sam wieczór w gabinecie bardzo pomoże. Я думаю, що вечір, проведений наодинці з робочим місцем, дуже допоможе. Can I borrow your umbrella please, Watson?' Czy mogę pożyczyć twój parasol, Watson? Чи можу я позичити вашу парасольку, Ватсоне? I was confused, but I gave him my umbrella anyway. Byłem zdezorientowany, ale i tak dałem mu parasol.

Later that evening, Inspector MacDonald and Mr Mason returned. They had found out more about the owner of the bicycle: he was an American who was staying at a hotel in the nearby town of Tunbridge Wells. Dowiedzieli się więcej o właścicielu roweru: był to Amerykanin, który zatrzymał się w hotelu w pobliskim mieście Tunbridge Wells. According to the people at the hotel he was a tall, handsome man of about fifty. Według ludzi w hotelu był wysokim, przystojnym mężczyzną około pięćdziesiątki. He was dressed in a grey suit and a short yellow coat and cap. Miał na sobie szary garnitur i krótki żółty płaszcz i czapkę.

'He sounds very similar to Mr Douglas,' remarked Holmes. - Brzmi bardzo podobnie do pana Douglasa - zauważył Holmes. "Він дуже схожий на містера Дугласа", - зауважив Холмс. Holmes told the detectives about his theories and what he intended to do that evening. Holmes opowiedział detektywom o swoich teoriach io tym, co zamierza zrobić tego wieczoru. Холмс розповів детективам про свої теорії та те, що він мав намір зробити того вечора. The detectives asked if they could help. Detektywi zapytali, czy mogą pomóc.

'No, no,' said Holmes. - Ні, ні, - відповів Холмс. 'All I need is darkness and Watson's umbrella.' „Potrzebuję tylko ciemności i parasola Watsona”. "Мені потрібні лише темрява і парасолька Ватсона".