×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

The Valley of Fear by Conan Doyle, Meeting Boss McGinty

Meeting Boss McGinty

Chapter two

One evening, Mike Scanlan came to see McMurdo.

'McMurdo, why haven't you been to introduce yourself to Master McGinty?' he asked.

'I had to find a job,' replied McMurdo. 'I'm working as a bookkeeper now.' Scanlan seemed worried.

'But you have to see Boss McGinty,' he said. 'The lodge isn't the same here as it is in Chicago. Go tonight.' But someone else wanted to talk to McMurdo that evening Mr Shafter called McMurdo into his room and asked him about his feelings for Ettie, his daughter.

'It's no good, McMurdo,' said the old man. 'Someone has got there before you.' 'Yes, Ettie told me so, but she won't tell me his name. So who is it?' said McMurdo.

'It's one of the Scowrers,' said Shafter. 'His name is Teddy Baldwin.' 'Who are these Scowrers? Why are you all so afraid of them?' 'The Scowrers are the Ancient Order of Freemen,' replied the old man. 'But I belong to that order myself,' said McMurdo. 'You! I wouldn't have let you into my house if I had known that!' 'But why? The Order is for charity and friendship, the rules say so.' 'Maybe in some places but not here,' said the old man. 'Here they are a group of murderers. It's bad enough that I have one of these people coming after my Ettie and that I cannot say no to him. I won't have another one staying in my house. You must leave!' McMurdo went to see Ettie.

'If I had been first Ettie, would I have had a chance?' he asked her.

Ettie started crying. 'Things would have been very different if you'd been the first,' she cried. 'We can't be together because of a promise to someone you don't love? That's wrong, Ettie.' 'But I'm afraid of him, Jack, both for myself and my father. Can't we go away together somewhere else? We can take Father with us!' 'I can't take you away, I can't leave here yet. But I promise you, no harm will come to you or your father. But you may find that I am as bad as other men, Ettie,' said Jack. 'Oh no, Jack. I trust you,' replied the girl. The door opened suddenly and a handsome young man walked in. Ettie jumped to her feet looking alarmed.

'I'm glad to see you, Mr Baldwin. You're early. Please sit down.' Mr Baldwin did not sit down. 'Who's he?' he demanded.

Ettie explained that McMurdo was staying with them.

'Well, McMurdo, this young lady is mine. Perhaps she told you.' 'No, I didn't know there was anything between you.' 'Well, you know now,' replied Baldwin. 'Perhaps you're ready for a fight, Mr McMurdo?' McMurdo jumped up. 'I am!' he cried.

'Come on, outside!' 'Oh, Jack, Jack, be careful! He'll hurt you!' cried Ettie.

'Oh, it's "Jack" is it? I see how it is. Well, I'll sort this out without getting into a fight.' He rolled up his sleeve and showed McMurdo a strange mark on his arm. It was a triangle inside a circle. 'Do you know what that means?' 'I don't know and I don't care!' 'Well, you will know, I promise you that. Perhaps Miss Ettie can tell you about it. And you, girl, you'll come back to me, do you hear?' He turned and left the house.

McMurdo decided to go straight down to the Union House and introduce himself to Boss McGinty, whose bar was crowded as usual. Boss McGinty was not an honest man and he was getting richer and richer. As a councilor, he controlled taxes, roadwork's and various accounts for the area. The citizens of Vermissa were blackmailed into silence, scared that they might be killed.

McMurdo went into the bar. He saw a tall, strong, heavy looking man with black hair and a beard who had to be McGinty. He looked friendly, but he had evil eyes. McMurdo walked up to the man, looked him in the eye and introduced himself. He made a signal so that McGinty would know he was also a Freeman.

McGinty looked surprised, but then he took McMurdo to a back room. He sat down and, without saying a word, examined McMurdo carefully. For a couple of minutes he sat in silence. Then, suddenly, he pulled out a gun.

'If this is a game of yours, it won't last long,' said McGinty dangerously. 'That is a strange welcome from one brother to another,' replied McMurdo calmly. 'That's just what you have to prove - that you really are a brother!' McGinty then asked him some details about where he was made a Freeman and the reason why he had left Chicago. McMurdo gave him a page from a newspaper. McGinty read it quickly; it was about the shooting of a man called Jonas Pinto in the Lake Bar in Chicago in January 1874.

'Did you shoot this man?' asked McGinty. 'Why?' 'I was making fake dollars. This man Pinto was helping me; then he said he wanted to go to the police. Maybe he did but I didn't wait to see. I just shot him and came down here.' 'So can you still make these fake dollars?' asked McGinty. McMurdo gave him a handful of notes. 'Well, these aren't real,' he said. At this moment, Ted Baldwin walked in.

'So, you got here first, McMurdo,' he said angrily. Boss McGinty wanted to know what the problem was. McMurdo told him about Ettie.

'She's free to choose for herself,' he finished. 'Between two brothers of the lodge, she certainly is,' agreed McGinty. 'And that's your answer?' shouted Ted Baldwin. 'You've known me for years and now you take the side of this newcomer?' McGinty jumped on him like a tiger. He grabbed his neck and threw him across the room.

'While I'm the Master of this lodge, you had better accept my rules,' he shouted. Ted Baldwin nodded.

'So we're all friends, right?' said McGinty. 'And there's an end to the matter.' Ted Baldwin was back on his feet. He nodded again but he did not look happy.


Meeting Boss McGinty

Chapter two Rozdział drugi

One evening, Mike Scanlan came to see McMurdo.

'McMurdo, why haven't you been to introduce yourself to Master McGinty?' - McMurdo, dlaczego nie przedstawiłeś się mistrzowi McGinty? he asked.

'I had to find a job,' replied McMurdo. „Musiałem znaleźć pracę” - odpowiedział McMurdo. 'I'm working as a bookkeeper now.' Scanlan seemed worried. Scanlan wyglądał na zmartwionego.

'But you have to see Boss McGinty,' he said. - Ale musisz zobaczyć się z szefem McGinty - powiedział. 'The lodge isn't the same here as it is in Chicago. „Loża nie jest taka sama jak w Chicago. Go tonight.' Idź dziś wieczorem. But someone else wanted to talk to McMurdo that evening Mr Shafter called McMurdo into his room and asked him about his feelings for Ettie, his daughter. Ale ktoś jeszcze chciał porozmawiać z McMurdo tego wieczoru, pan Shafter wezwał McMurdo do swojego pokoju i zapytał go o jego uczucia do Ettie, jego córki.

'It's no good, McMurdo,' said the old man. - To niedobrze, McMurdo - powiedział starzec. 'Someone has got there before you.' - Ktoś tam był przed tobą. 'Yes, Ettie told me so, but she won't tell me his name. - Tak, powiedziała mi to Ettie, ale nie chce mi powiedzieć, jak się nazywa. So who is it?' Więc kto to jest? said McMurdo.

'It's one of the Scowrers,' said Shafter. 'His name is Teddy Baldwin.' 'Who are these Scowrers? Why are you all so afraid of them?' Dlaczego wszyscy tak się ich boicie? 'The Scowrers are the Ancient Order of Freemen,' replied the old man. - Scowrery to Starożytny Zakon Wolnych - odparł starzec. 'But I belong to that order myself,' said McMurdo. - Ale ja sam należę do tego zakonu - powiedział McMurdo. 'You! I wouldn't have let you into my house if I had known that!' Nie wpuściłbym cię do mojego domu, gdybym o tym wiedział! 'But why? 'Ale dlaczego? The Order is for charity and friendship, the rules say so.' 'Maybe in some places but not here,' said the old man. 'Here they are a group of murderers. - Oto grupa morderców. It's bad enough that I have one of these people coming after my Ettie and that I cannot say no to him. Wystarczająco źle, że jedna z tych osób ściga mojego Ettie i że nie mogę mu odmówić. I won't have another one staying in my house. Nie chcę, żeby ktoś inny mieszkał w moim domu. You must leave!' Musisz wyjść!' McMurdo went to see Ettie. McMurdo poszedł zobaczyć się z Ettie.

'If I had been first Ettie, would I have had a chance?' - Gdybym był pierwszym Ettie, czy miałbym szansę? he asked her.

Ettie started crying. Ettie zaczęła płakać. 'Things would have been very different if you'd been the first,' she cried. „Sprawy potoczyłyby się zupełnie inaczej, gdybyś był pierwszy” - płakała. 'We can't be together because of a promise to someone you don't love? „Nie możemy być razem z powodu obietnicy złożonej komuś, kogo nie kochasz? That's wrong, Ettie.' To źle, Ettie. 'But I'm afraid of him, Jack, both for myself and my father. - Ale boję się go, Jack, zarówno dla siebie, jak i dla mojego ojca. Can't we go away together somewhere else? Czy nie możemy razem odejść gdzieś indziej? We can take Father with us!' 'I can't take you away, I can't leave here yet. - Nie mogę cię zabrać, jeszcze nie mogę stąd wyjść. But I promise you, no harm will come to you or your father. Ale obiecuję ci, że nie stanie się nic złego ani tobie, ani twojemu ojcu. But you may find that I am as bad as other men, Ettie,' said Jack. Ale może się okazać, że jestem tak samo zły jak inni mężczyźni, Ettie - powiedział Jack. 'Oh no, Jack. - O nie, Jack. I trust you,' replied the girl. Ufam ci - odpowiedziała dziewczyna. The door opened suddenly and a handsome young man walked in. Drzwi otworzyły się nagle i wszedł przystojny młody mężczyzna. Ettie jumped to her feet looking alarmed. Ettie zerwała się na równe nogi, wyglądając na zaniepokojoną.

'I'm glad to see you, Mr Baldwin. - Cieszę się, że pana widzę, panie Baldwin. You're early. Jesteś wcześnie. Please sit down.' Mr Baldwin did not sit down. 'Who's he?' he demanded. zażądał.

Ettie explained that McMurdo was staying with them. Ettie wyjaśniła, że McMurdo został z nimi.

'Well, McMurdo, this young lady is mine. - Cóż, McMurdo, ta młoda dama jest moja. Perhaps she told you.' Może ci powiedziała. 'No, I didn't know there was anything between you.' - Nie, nie wiedziałem, że coś między wami było. 'Well, you know now,' replied Baldwin. - Cóż, teraz już wiesz - odparł Baldwin. 'Perhaps you're ready for a fight, Mr McMurdo?' - Może jest pan gotowy do walki, panie McMurdo? McMurdo jumped up. McMurdo podskoczył. 'I am!' he cried. płakał.

'Come on, outside!' 'Oh, Jack, Jack, be careful! He'll hurt you!' On cię skrzywdzi! cried Ettie. zawołała Ettie.

'Oh, it's "Jack" is it? - Och, to „Jack”, prawda? I see how it is. Widze jak to jest. Well, I'll sort this out without getting into a fight.' Bene, risolverò la cosa senza litigare.' Cóż, rozwiążę to bez wdawania się w bójkę. He rolled up his sleeve and showed McMurdo a strange mark on his arm. It was a triangle inside a circle. 'Do you know what that means?' 'Sai cosa significa?' 'I don't know and I don't care!' „Nie wiem i nie obchodzi mnie to!” 'Well, you will know, I promise you that. - Cóż, będziesz wiedział, obiecuję ci to. Perhaps Miss Ettie can tell you about it. Może panna Ettie może ci o tym opowiedzieć. And you, girl, you'll come back to me, do you hear?' E tu, ragazza, tornerai da me, hai sentito?' A ty, dziewczyno, wrócisz do mnie, słyszysz? He turned and left the house. Odwrócił się i wyszedł z domu.

McMurdo decided to go straight down to the Union House and introduce himself to Boss McGinty, whose bar was crowded as usual. McMurdo postanowił udać się prosto do Union House i przedstawić się Bossowi McGinty, którego bar był jak zwykle zatłoczony. Boss McGinty was not an honest man and he was getting richer and richer. As a councilor, he controlled taxes, roadwork's and various accounts for the area. Jako radny kontrolował podatki, prace drogowe i różne rachunki w okolicy. The citizens of Vermissa were blackmailed into silence, scared that they might be killed. Mieszkańców Vermissy zmuszono do milczenia, przestraszonych, że mogą zostać zabici.

McMurdo went into the bar. He saw a tall, strong, heavy looking man with black hair and a beard who had to be McGinty. Zobaczył wysokiego, silnego, ciężko wyglądającego mężczyznę z czarnymi włosami i brodą, którym musiał być McGinty. He looked friendly, but he had evil eyes. Wyglądał przyjaźnie, ale miał złe oczy. McMurdo walked up to the man, looked him in the eye and introduced himself. McMurdo podszedł do mężczyzny, spojrzał mu w oczy i przedstawił się. He made a signal so that McGinty would know he was also a Freeman.

McGinty looked surprised, but then he took McMurdo to a back room. McGinty wyglądał na zaskoczonego, ale potem zabrał McMurdo do pokoju na zapleczu. He sat down and, without saying a word, examined McMurdo carefully. Usiadł i bez słowa przyjrzał się uważnie McMurdo. For a couple of minutes he sat in silence. Przez kilka minut siedział w milczeniu. Then, suddenly, he pulled out a gun. Potem nagle wyciągnął broń.

'If this is a game of yours, it won't last long,' said McGinty dangerously. "Se questo è un tuo gioco, non durerà a lungo", disse McGinty pericolosamente. - Jeśli to twoja gra, to nie potrwa długo - powiedział niebezpiecznie McGinty. 'That is a strange welcome from one brother to another,' replied McMurdo calmly. - To dziwne powitanie ze strony brata - odparł spokojnie McMurdo. 'That's just what you have to prove - that you really are a brother!' „Właśnie to musisz udowodnić - że naprawdę jesteś bratem!” McGinty then asked him some details about where he was made a Freeman and the reason why he had left Chicago. McGinty zapytał go następnie o szczegóły dotyczące tego, gdzie został Freemanem i dlaczego opuścił Chicago. McMurdo gave him a page from a newspaper. McMurdo dał mu stronę z gazety. McGinty read it quickly; it was about the shooting of a man called Jonas Pinto in the Lake Bar in Chicago in January 1874. McGinty szybko go przeczytał; chodziło o zastrzelenie mężczyzny o imieniu Jonas Pinto w Lake Bar w Chicago w styczniu 1874 roku.

'Did you shoot this man?' "Hai sparato a quest'uomo?" - Czy zastrzeliłeś tego człowieka? asked McGinty. 'Why?' 'I was making fake dollars. 'Stavo facendo dollari falsi. This man Pinto was helping me; then he said he wanted to go to the police. Quest'uomo Pinto mi stava aiutando; poi ha detto che voleva andare alla polizia. Ten człowiek Pinto mi pomagał; potem powiedział, że chce iść na policję. Maybe he did but I didn't wait to see. Forse l'ha fatto, ma non ho aspettato di vedere. Może tak, ale nie czekałem, żeby zobaczyć. I just shot him and came down here.' Gli ho appena sparato e sono venuto quaggiù». Właśnie go zastrzeliłem i zszedłem tutaj. 'So can you still make these fake dollars?' 'Quindi puoi ancora fare questi dollari falsi?' - Więc czy nadal możesz zarabiać te fałszywe dolary? asked McGinty. McMurdo gave him a handful of notes. McMurdo gli diede una manciata di appunti. McMurdo dał mu garść notatek. 'Well, these aren't real,' he said. "Beh, questi non sono reali", ha detto. - Cóż, to nie jest prawdziwe - powiedział. At this moment, Ted Baldwin walked in. In quel momento entrò Ted Baldwin. W tej chwili wszedł Ted Baldwin.

'So, you got here first, McMurdo,' he said angrily. «Allora, prima sei arrivato tu, McMurdo», disse con rabbia. - A więc przybyłeś tu pierwszy, McMurdo - powiedział ze złością. Boss McGinty wanted to know what the problem was. Szef McGinty chciał wiedzieć, w czym tkwi problem. McMurdo told him about Ettie. McMurdo powiedział mu o Ettie.

'She's free to choose for herself,' he finished. «È libera di scegliere da sola», concluse. - Ona może sama wybierać - zakończył. 'Between two brothers of the lodge, she certainly is,' agreed McGinty. "Tra due fratelli della loggia, lo è certamente", concordò McGinty. - Z pewnością jest między dwoma braćmi z loży - zgodził się McGinty. 'And that's your answer?' "E questa è la tua risposta?" - A to twoja odpowiedź? shouted Ted Baldwin. gridò Ted Baldwin. - zawołał Ted Baldwin. 'You've known me for years and now you take the side of this newcomer?' "Mi conosci da anni e ora ti schieri dalla parte di questo nuovo arrivato?" - Znasz mnie od lat, a teraz stajesz po stronie tego nowicjusza? McGinty jumped on him like a tiger. McGinty gli è saltato addosso come una tigre. McGinty skoczył na niego jak tygrys. He grabbed his neck and threw him across the room. Lo prese per il collo e lo gettò dall'altra parte della stanza. Chwycił go za szyję i rzucił nim przez pokój.

'While I'm the Master of this lodge, you had better accept my rules,' he shouted. «Mentre io sono il padrone di questa loggia, faresti meglio ad accettare le mie regole», gridò. - Dopóki jestem panem tej loży, lepiej zaakceptuj moje zasady - krzyknął. Ted Baldwin nodded. Ted Baldwin annuì. Ted Baldwin skinął głową.

'So we're all friends, right?' "Quindi siamo tutti amici, giusto?" - Więc wszyscy jesteśmy przyjaciółmi, prawda? said McGinty. 'And there's an end to the matter.' "E c'è una fine alla questione." - I to już koniec. Ted Baldwin was back on his feet. Ted Baldwin era di nuovo in piedi. Ted Baldwin znów wstał. He nodded again but he did not look happy. Annuì di nuovo ma non sembrava felice. Ponownie skinął głową, ale nie wyglądał na szczęśliwego.