×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

The Valley of Fear by Conan Doyle, Birdy Edwards's Trap

Birdy Edwards's Trap

Chapter five

Later that evening, McMurdo went to the lodge. As it was Saturday, the brothers were already there. Jack went to his seat.

'Master,' he said. 'I have urgent news.' McMurdo told them what he knew and what he planned to do about it.

'There's only one answer,' said McMurdo. 'Birdy Edwards must never leave the valley,' said Baldwin. 'Exactly,' agreed McMurdo. 'Here's what we'll do.' He told them his plan. Birdy Edwards was pretending to be a journalist called Steve Wilson. He had spoken to McMurdo, offering him money for information on the Scowrers. McMurdo had told him some stories that he had made up and Wilson gave him twenty dollars. Wilson offered him more money for more information. McMurdo arranged for Wilson to come to his house so that he could tell him all the secrets of the lodge in exchange for more money. Wilson was to come to Mrs MacNamara's house at ten o'clock. The house was isolated and Mrs MacNamara did not hear very well. Seven of the other Freemen were to come to the house at nine o'clock, ready for Mr Wilson. 'Once we get the door shut behind him, that'll be the end of Birdy Edwards,' said McMurdo. McMurdo returned home and prepared for the evening ahead. He cleaned and oiled his gun. He spoke to Scanlan who was also staying at the house. Although he was a Scowrer, Scanlan did not like what the men did. McMurdo told him to go out that evening and stay away until the morning.

The seven Freemen, including Boss McGinty, arrived at nine o'clock. McMurdo put the whisky on the table and the men began to drink, ready for the job that was ahead of them.

'Maybe he won't come, maybe he knows there's danger,' said one of the men. 'Don't worry, he'll come,' said McMurdo. 'Listen!' There were three loud knocks on the door.

'Be quiet!' whispered McMurdo to the others. He went down the passage to the door. The others heard McMurdo open the door, then an unfamiliar voice. Then they heard the door close. Birdy Edwards was inside. The door opened and McMurdo reappeared. He came to the end of the table and looked at the men. He said nothing.

'Well,' said McGinty impatiently, 'is he here?' 'Yes,' replied McMurdo slowly. 'Birdy Edwards is here. I am Birdy Edwards!' The room was silent. Then the windows were suddenly broken and guns were pointing in through them. McGinty jumped up from his chair and ran for the door, but Captain Marvin of the police appeared and pointed his gun at him.

'Stay where you are, McGinty,' said the man they had known as McMurdo. 'Take their guns, Marvin!' The men could do nothing. They were trapped. They sat around the table, staring at McMurdo with confusion and hatred in their eyes.

'I'd like to speak to you before we leave,' said the man who had trapped them. 'I am Birdy Edwards of Pinkerton's Detective Agency. I was chosen to break up your gang. It's taken me a long time and it's been hard and dangerous, but I've won! Maybe you think the game isn't over yet. I'll take my chances. You and sixty more of you will be in prison tonight. Before I took this job, I never believed that there was a society like yours. In Chicago, the society of Freemen weren't bad men. I never killed a man in Chicago, I never printed any false money. I gave Chester Wilcox a warning so that when I blew up his house, he and his family were already gone.' 'You traitor!' shouted McGinty.

'You can call me a traitor, but there are many people in this valley who will call me a savior. I've been here three months in order to get to know every man and every secret. I never want to live another three months like it, not for all the money in the world. Now, Captain Marvin, take them away.' Scanlan had delivered a note to Ettie and her father. The two left the Valley of Fear and never went back. Ten days later, Ettie and Birdy Edwards were married in Chicago.

The trial of the Scowrers was held and McGinty was hanged, along with eight others. Many other men went to prison. Birdy Edwards's job was done. But, as he had thought, it was not over. Ted Baldwin was not sentenced to death. He was in prison for ten years, but when he came out, he spent all his time looking for Birdy Edwards. Birdy Edwards changed his name again and moved to California and it was there that Ettie Edwards died. He took the name John Douglas and was nearly killed when he was working in the mining industry with an English partner named Barker. A warning came just in time and Douglas left for England, where he married for the second time. And so we return to Sussex, and the fate of John Douglas.

At the trial, John Douglas was freed for having acted in self-defense. But Holmes's advice was to leave England. Two months had gone by and we had nearly forgotten about the case. But then, one night, a message arrived for Holmes. All it said was 'Dear me, Mr Holmes! Dear me!' It was from Moriarty.

Holmes looked very serious. Later that night, Cecil Barker came to visit us.

'I have very bad news, Mr Holmes,' he said. 'I thought so,' said Holmes. 'It's poor Douglas. They tell me his real name is Edwards, but he'll always be Douglas to me. I told you that they left for South Africa three weeks ago?' Holmes nodded.

'I received this message from Mrs Douglas last night: "John has been lost overboard. No one knows how the accident occurred. Ivy Douglas".' 'It was no accident,' said Holmes. 'He was murdered? These Scowrers, these criminals, why couldn't they leave him alone-' 'No, no,' interrupted Holmes. 'There has been a master at work here. This is the work of Moriarty.' 'But what has he to do with all this?' 'The Americans had a job to do in England. Like any other criminals they asked Moriarty for help. From that moment, John Douglas was doomed.' 'But what can be done? Can't this Moriarty be stopped?' asked Barker.

'Oh yes,' said Holmes, 'he can be stopped - I just need more time.' - THE END -

Hope you have enjoyed the reading!

Come back to http://english-e-reader.net/ to find more fascinating and exciting stories!


Birdy Edwards's Trap Ловушка Берди Эдвардса

Chapter five

Later that evening, McMurdo went to the lodge. Вечером того же дня Макмердо отправился в домик. As it was Saturday, the brothers were already there. Ponieważ była sobota, bracia już tam byli. Поскольку была суббота, братья уже были там. Jack went to his seat. Jack podszedł do swojego miejsca. Джек прошел на свое место.

'Master,' he said. - Mistrzu - powiedział. — Мастер, — сказал он. 'I have urgent news.' - Mam pilne wieści. — У меня срочные новости. McMurdo told them what he knew and what he planned to do about it. McMurdo powiedział im, co wie i co zamierza z tym zrobić. Макмердо рассказал им, что ему известно и что он собирается с этим делать.

'There's only one answer,' said McMurdo. — Есть только один ответ, — сказал Макмердо. 'Birdy Edwards must never leave the valley,' said Baldwin. — Берди Эдвардс никогда не должен покидать долину, — сказал Болдуин. 'Exactly,' agreed McMurdo. — Вот именно, — согласился Макмердо. 'Here's what we'll do.' - Oto, co zrobimy. — Вот что мы сделаем. He told them his plan. Opowiedział im swój plan. Он рассказал им свой план. Birdy Edwards was pretending to be a journalist called Steve Wilson. Берди Эдвардс притворялся журналистом по имени Стив Уилсон. He had spoken to McMurdo, offering him money for information on the Scowrers. Rozmawiał z McMurdo, oferując mu pieniądze za informacje o Scowrerach. Он поговорил с Мак-Мердо, предложив ему деньги за информацию о Скоурерах. McMurdo had told him some stories that he had made up and Wilson gave him twenty dollars. McMurdo opowiedział mu kilka historii, które wymyślił, a Wilson dał mu dwadzieścia dolarów. Макмердо рассказал ему несколько историй, которые он сам выдумал, и Уилсон дал ему двадцать долларов. Wilson offered him more money for more information. Уилсон предложил ему больше денег за дополнительную информацию. McMurdo arranged for Wilson to come to his house so that he could tell him all the secrets of the lodge in exchange for more money. Макмердо устроил так, чтобы Уилсон приехал в его дом, чтобы он мог рассказать ему все секреты ложи в обмен на больше денег. Wilson was to come to Mrs MacNamara's house at ten o'clock. Уилсон должен был прийти в дом миссис Макнамара в десять часов. The house was isolated and Mrs MacNamara did not hear very well. Дом был изолирован, и миссис Макнамара плохо слышала. Seven of the other Freemen were to come to the house at nine o'clock, ready for Mr Wilson. Siedmiu innych Freemenów miało przyjść do domu o godzinie dziewiątej, gotowi na przyjęcie pana Wilsona. Семеро других фрименов должны были прийти в дом в девять часов, готовые к приему мистера Уилсона. 'Once we get the door shut behind him, that'll be the end of Birdy Edwards,' said McMurdo. - Kiedy zamkniemy za nim drzwi, to będzie koniec Birdy Edwards - powiedział McMurdo. — Как только мы закроем за ним дверь, с Берди Эдвардсом придет конец, — сказал Мак-Мердо. McMurdo returned home and prepared for the evening ahead. McMurdo wrócił do domu i przygotował się na nadchodzący wieczór. Макмердо вернулся домой и приготовился к предстоящему вечеру. He cleaned and oiled his gun. Он почистил и смазал свое ружье. He spoke to Scanlan who was also staying at the house. Rozmawiał ze Scanlanem, który również przebywał w domu. Он поговорил со Сканланом, который тоже остановился в доме. Although he was a Scowrer, Scanlan did not like what the men did. Chociaż był Scowrerem, Scanlan nie lubił tego, co robili mężczyźni. Несмотря на то, что он был Скоурером, Сканлану не нравилось то, что делали мужчины. McMurdo told him to go out that evening and stay away until the morning. McMurdo powiedział mu, żeby wyszedł tego wieczoru i trzymał się z daleka do rana. Макмердо сказал ему выйти в тот же вечер и держаться подальше до утра.

The seven Freemen, including Boss McGinty, arrived at nine o'clock. Семь фрименов, включая босса МакГинти, прибыли в девять часов. McMurdo put the whisky on the table and the men began to drink, ready for the job that was ahead of them. McMurdo położył whisky na stole, a mężczyźni zaczęli pić, gotowi do pracy, która ich czeka. Макмердо поставил виски на стол, и мужчины начали пить, готовые к предстоящей работе.

'Maybe he won't come, maybe he knows there's danger,' said one of the men. - Może nie przyjdzie, może wie, że istnieje niebezpieczeństwo - powiedział jeden z mężczyzn. «Может быть, он не придет, может быть, он знает, что есть опасность», — сказал один из мужчин. 'Don't worry, he'll come,' said McMurdo. — Не беспокойтесь, он придет, — сказал Мак-Мердо. 'Listen!' 'Слушать!' There were three loud knocks on the door. Rozległy się trzy głośne pukanie do drzwi. В дверь постучали три раза.

'Be quiet!' 'Будь спокоен!' whispered McMurdo to the others. - szepnął McMurdo do pozostałych. — прошептал Мак-Мердо остальным. He went down the passage to the door. Zszedł korytarzem do drzwi. Он пошел по коридору к двери. The others heard McMurdo open the door, then an unfamiliar voice. Остальные услышали, как Мак-Мердо открыл дверь, а затем послышался незнакомый голос. Then they heard the door close. Wtedy usłyszeli, jak drzwi się zamykają. Затем они услышали, как закрылась дверь. Birdy Edwards was inside. Берди Эдвардс был внутри. The door opened and McMurdo reappeared. Drzwi się otworzyły i pojawił się McMurdo. Дверь открылась, и снова появился Макмердо. He came to the end of the table and looked at the men. Podszedł do końca stołu i spojrzał na mężczyzn. Он подошел к концу стола и посмотрел на мужчин. He said nothing. Nic nie powiedział. Он ничего не сказал.

'Well,' said McGinty impatiently, 'is he here?' - Cóż - powiedział niecierpliwie McGinty - czy on tu jest? — Ну, — нетерпеливо спросил МакГинти, — он здесь? 'Yes,' replied McMurdo slowly. — Да, — медленно ответил Мак-Мердо. 'Birdy Edwards is here. — Бёрди Эдвардс здесь. I am Birdy Edwards!' Я Берди Эдвардс! The room was silent. В комнате было тихо. Then the windows were suddenly broken and guns were pointing in through them. Potem okna zostały nagle wybite i wycelowały przez nie pistolety. Затем окна были внезапно разбиты, и сквозь них было направлено оружие. McGinty jumped up from his chair and ran for the door, but Captain Marvin of the police appeared and pointed his gun at him. McGinty zerwał się z krzesła i pobiegł do drzwi, ale pojawił się kapitan policji Marvin i wycelował w niego broń. МакГинти вскочил со стула и побежал к двери, но появился капитан полиции Марвин и направил на него пистолет.

'Stay where you are, McGinty,' said the man they had known as McMurdo. - Zostań tam, gdzie jesteś, McGinty - powiedział mężczyzna, którego znali jako McMurdo. — Оставайся на месте, МакГинти, — сказал человек, которого они знали как МакМердо. 'Take their guns, Marvin!' - Zabierz ich broń, Marvin! — Возьми их ружья, Марвин! The men could do nothing. Мужчины ничего не могли сделать. They were trapped. Они оказались в ловушке. They sat around the table, staring at McMurdo with confusion and hatred in their eyes. Они сидели вокруг стола, глядя на МакМердо с замешательством и ненавистью в глазах.

'I'd like to speak to you before we leave,' said the man who had trapped them. - Chciałbym z tobą porozmawiać, zanim wyjdziemy - powiedział mężczyzna, który ich uwięził. — Я хотел бы поговорить с вами, прежде чем мы уйдем, — сказал человек, поймавший их в ловушку. 'I am Birdy Edwards of Pinkerton's Detective Agency. - Nazywam się Birdy Edwards z agencji detektywistycznej Pinkertona. — Я Берди Эдвардс из детективного агентства Пинкертона. I was chosen to break up your gang. Zostałem wybrany do rozbicia twojego gangu. Меня выбрали, чтобы разбить вашу банду. It's taken me a long time and it's been hard and dangerous, but I've won! Zajęło mi to dużo czasu i było ciężko i niebezpiecznie, ale wygrałem! Это заняло у меня много времени, это было трудно и опасно, но я победил! Maybe you think the game isn't over yet. Może myślisz, że gra jeszcze się nie skończyła. Может быть, вы думаете, что игра еще не закончилась. I'll take my chances. Wezmę moje szanse. Я рискну. You and sixty more of you will be in prison tonight. Ty i sześćdziesiąt innych z was będzie tej nocy w więzieniu. Сегодня вечером вы и еще шестьдесят человек окажетесь в тюрьме. Before I took this job, I never believed that there was a society like yours. Zanim podjąłem tę pracę, nigdy nie wierzyłem, że istnieje społeczeństwo takie jak twoje. До того, как я устроился на эту работу, я никогда не верил, что существует такое общество, как ваше. In Chicago, the society of Freemen weren't bad men. W Chicago społeczeństwo Wolnych nie było złymi ludźmi. В Чикаго общество свободных людей не было плохими людьми. I never killed a man in Chicago, I never printed any false money. Я никогда не убивал человека в Чикаго, я никогда не печатал фальшивых денег. I gave Chester Wilcox a warning so that when I blew up his house, he and his family were already gone.' Ostrzegłem Chestera Wilcoxa, więc kiedy wysadziłem w powietrze jego dom, on i jego rodzina już zniknęli. Я предупредил Честера Уилкокса, что, когда я взорвал его дом, его и его семьи уже не было». 'You traitor!' — Ты предатель! shouted McGinty. — закричал МакГинти.

'You can call me a traitor, but there are many people in this valley who will call me a savior. - Możesz nazwać mnie zdrajcą, ale w tej dolinie jest wielu ludzi, którzy będą nazywać mnie wybawcą. «Вы можете называть меня предателем, но в этой долине есть много людей, которые назовут меня спасителем. I've been here three months in order to get to know every man and every secret. Jestem tu od trzech miesięcy, żeby poznać każdego mężczyznę i każdą tajemnicę. Я здесь три месяца, чтобы узнать каждого человека и каждую тайну. I never want to live another three months like it, not for all the money in the world. Nie chcę nigdy więcej takich trzech miesięcy przeżyć, nie za wszystkie pieniądze świata. Я никогда не хочу прожить так еще три месяца, ни за какие деньги мира. Now, Captain Marvin, take them away.' А теперь, капитан Марвин, заберите их. Scanlan had delivered a note to Ettie and her father. Сканлан передал записку Этти и ее отцу. The two left the Valley of Fear and never went back. Obaj opuścili Dolinę Strachu i nigdy nie wrócili. Эти двое покинули Долину Страха и больше не возвращались. Ten days later, Ettie and Birdy Edwards were married in Chicago. Десять дней спустя Этти и Берди Эдвардс поженились в Чикаго.

The trial of the Scowrers was held and McGinty was hanged, along with eight others. Proces Scowrerów odbył się i McGinty został powieszony wraz z ośmioma innymi osobami. Состоялся суд над Scowrers, и МакГинти был повешен вместе с восемью другими. Many other men went to prison. Многие другие мужчины попали в тюрьму. Birdy Edwards's job was done. Работа Берди Эдвардса была выполнена. But, as he had thought, it was not over. Ale, jak myślał, to jeszcze nie koniec. Но, как он и думал, это еще не конец. Ted Baldwin was not sentenced to death. Теда Болдуина не приговорили к смертной казни. He was in prison for ten years, but when he came out, he spent all his time looking for Birdy Edwards. Siedział w więzieniu przez dziesięć lat, ale kiedy wyszedł, spędził cały swój czas na poszukiwaniu Birdy Edwards. Он провел в тюрьме десять лет, но когда вышел, то все свое время провел в поисках Берди Эдвардса. Birdy Edwards changed his name again and moved to California and it was there that Ettie Edwards died. Birdy Edwards ponownie zmieniła nazwisko i przeniosła się do Kalifornii, gdzie zmarła Ettie Edwards. Берди Эдвардс снова сменил имя и переехал в Калифорнию, где и умерла Этти Эдвардс. He took the name John Douglas and was nearly killed when he was working in the mining industry with an English partner named Barker. Przyjął nazwisko John Douglas i omal nie zginął, gdy pracował w przemyśle wydobywczym z angielskim partnerem o nazwisku Barker. Он взял имя Джон Дуглас и чуть не погиб, когда работал в горнодобывающей промышленности с английским партнером по имени Баркер. A warning came just in time and Douglas left for England, where he married for the second time. Ostrzeżenie przyszło w samą porę i Douglas wyjechał do Anglii, gdzie ożenił się po raz drugi. Предупреждение пришло как раз вовремя, и Дуглас уехал в Англию, где женился во второй раз. And so we return to Sussex, and the fate of John Douglas. Wracamy więc do Sussex i losów Johna Douglasa. Итак, мы возвращаемся в Сассекс и к судьбе Джона Дугласа.

At the trial, John Douglas was freed for having acted in self-defense. Podczas procesu John Douglas został uwolniony za działanie w samoobronie. На суде Джон Дуглас был освобожден за то, что действовал в порядке самообороны. But Holmes's advice was to leave England. Ale rada Holmesa była taka, żeby opuścić Anglię. Но совет Холмса состоял в том, чтобы покинуть Англию. Two months had gone by and we had nearly forgotten about the case. Minęły dwa miesiące i prawie zapomnieliśmy o sprawie. Прошло два месяца, и мы почти забыли об этом случае. But then, one night, a message arrived for Holmes. Но однажды ночью Холмсу пришло сообщение. All it said was 'Dear me, Mr Holmes! Powiedział tylko: „Drogi mnie, panie Holmes! Все, что он сказал, было: «Боже мой, мистер Холмс! Dear me!' Боже мій!' It was from Moriarty. Это было от Мориарти.

Holmes looked very serious. Холмс выглядел очень серьезным. Later that night, Cecil Barker came to visit us. Później tej nocy odwiedził nas Cecil Barker. Вечером того же дня нас навестил Сесил Баркер.

'I have very bad news, Mr Holmes,' he said. — У меня очень плохие новости, мистер Холмс, — сказал он. 'I thought so,' said Holmes. - Tak myślałem - powiedział Holmes. — Я так и думал, — сказал Холмс. 'It's poor Douglas. - To biedny Douglas. — Это бедняга Дуглас. They tell me his real name is Edwards, but he'll always be Douglas to me. Mówią mi, że naprawdę nazywa się Edwards, ale dla mnie zawsze będzie Douglasem. Мне сказали, что его настоящее имя Эдвардс, но для меня он всегда будет Дугласом. I told you that they left for South Africa three weeks ago?' Mówiłem ci, że wyjechali do Republiki Południowej Afryki trzy tygodnie temu? Я говорил вам, что они уехали в Южную Африку три недели назад? Holmes nodded. Холмс кивнул.

'I received this message from Mrs Douglas last night: "John has been lost overboard. „Wczoraj w nocy otrzymałem wiadomość od pani Douglas:„ John zaginął za burtą. «Я получил это сообщение от миссис Дуглас вчера вечером:« Джон потерялся за бортом. No one knows how the accident occurred. Никто не знает, как произошла авария. Ivy Douglas".' Айви Дуглас». 'It was no accident,' said Holmes. 'He was murdered? These Scowrers, these criminals, why couldn't they leave him alone-' Ci Scowrery, ci przestępcy, dlaczego nie mogli go zostawić w spokoju… Эти сквореры, эти преступники, почему они не могли оставить его в покое… 'No, no,' interrupted Holmes. — Нет, нет, — перебил Холмс. 'There has been a master at work here. - Tu pracował mistrz. «Здесь работал мастер. This is the work of Moriarty.' To jest dzieło Moriarty'ego. Это работа Мориарти». 'But what has he to do with all this?' - Ale co on ma z tym wszystkim wspólnego? — Но какое ему дело до всего этого? 'The Americans had a job to do in England. „Amerykanie mieli pracę do wykonania w Anglii. «У американцев была работа в Англии. Like any other criminals they asked Moriarty for help. Jak wszyscy inni przestępcy poprosili Moriarty'ego o pomoc. Как и любые другие преступники, они обратились за помощью к Мориарти. From that moment, John Douglas was doomed.' С этого момента Джон Дуглас был обречен». 'But what can be done? - Ale co można zrobić? 'Но что можно сделать? Can't this Moriarty be stopped?' Неужели этого Мориарти нельзя остановить? asked Barker. — спросил Баркер.

'Oh yes,' said Holmes, 'he can be stopped - I just need more time.' — О да, — сказал Холмс, — его можно остановить, просто мне нужно больше времени. - THE END -

Hope you have enjoyed the reading!

Come back to http://english-e-reader.net/ to find more fascinating and exciting stories!