×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

The Mummy by David Levithan, The Book of the Dead

The Book of the Dead

Chapter three

The sun was at her back, the wind was in her hair. Evelyn wanted to laugh and cry at the same time. She loved the desert. And the idea of Hamunaptra was exciting! She and Jonathan were near the temple now. Their horses were very tired.

Then, they saw a man outside the temple.

"Oh no!" said Evelyn.

The man said, "Can I help you down from that horse?" "O'Connell!" "That's me!" "What are you doing here?" She wanted to be angry with O'Connell, but he looked cleaner now. And maybe he could help them.

"He's here for the gold," said Jonathan. O'Connell smiled. "Oh, I only want to have a good time," he said. And he looked into Evelyn's eyes. More people arrived outside the temple. There were three Americans and a lot of Egyptian diggers. With them was Beni.

"You came back," O'Connell said to Beni. Beni laughed.

"You, too." Outside the temple there were a lot of thin horses.

One of the Americans, Daniels, asked, "Where did these horses come from?" "They're waiting," said Beni. "Sometimes people find Hamunaptra, but they all die. Their horses wait for them, but then they die, too." *

Beni, the Americans, and their diggers looked for a way down under the desert to the gold. Jonathan walked around the houses, but then, he found the top of the statue of Anubis. Most of the statue was under the desert.

He, Evelyn, and O'Connell started to dig down and down into the desert. They found a dark room under the ground, and they got in through a wall.

"We're the first people in this room for more than 3,000 years," said Evelyn. For her, this was wonderful.

"It's dark and cold down here," said O'Connell. He wasn't very excited. "Where's the gold?" said Jonathan.

"You boys don't understand," thought Evelyn. "We find the wonderful world of the Pharaohs and I'm with... them!" Then, they lit a candle in the room.

"Oh my God!" said Evelyn.

"It's a Sah-Netjer." "It's a what?" asked O'Connell. "The priests made mummies in this room," Jonathan told him. "The dead went to the afterlife from here," said Evelyn. O'Connell didn't like that. He took out his gun. They walked through the dark from room to room. Some of the rooms were very small. Sometimes their candle almost went out and left them in the dark.

Then, they heard something. Evelyn looked at O'Connell. O'Connell had his gun in front of him, and he walked slowly in the dark. He saw the bottom of the statue of Anubis, under the ground. Then, he heard something again, from the back of the statue. It came closer. And CLOSER.

Three people came at him. The Americans! They had guns in their hands.

"We want to look here," said Burns, one of the Americans. He looked around him. He wore thick glasses.

"No, we want to look here," said O'Connell. "This is our statue, friend," said Daniels. "I don't see your name on it, friend," said O'Connell. More guns came out now. The diggers and Beni all had guns, too.

"We have ten guns and you have one," said the Hungarian, not very nicely. "It doesn't look very good for you." "It looked bad for me before in this city," said O'Connell. "But here I am again!" "Er... Here I am, too," said Jonathan. His face was white, but he had a small gun in his hand.

Beni's eyes were wild. He wanted to kill O'Connell. Evelyn put her hand over O'Connell's gun. "Let's be nice children," she said. "And play nicely." She pulled O'Connell away, and Jonathan followed. The Americans and Beni laughed.

"We can dig in other places," Evelyn told O'Connell. *

Evelyn walked down under the statue of Anubis, and Jonathan and O'Connell followed. Evelyn wanted to dig under the statue, before the Americans got into the statue from above.

They stood under the statue, and Jonathan and O'Connell started to dig into it. Above them, the Americans and their diggers started to dig into the top of the statue.

Then, they heard horses and guns.

"Stay here!" shouted O'Connell. He got his gun and ran up to the Americans. Evelyn and Jonathan followed him. O'Connell saw Beni, the Americans, and the diggers shooting. Around them were Ardeth Bay and the Med-Jai, with their guns. O'Connell ran to Beni and started shooting at the Med-Jai. "Oh, not again!" said Beni. "Do you like fighting?" "No, but I look good when I do," said O'Connell. And he shot a Med-Jai soldier.

Evelyn had a gun in her hand for the first time. She shot at the Med-Jai, too.

"Stop!" shouted Ardeth Bay. The Med-Jai stopped shooting. Everybody stopped shooting. It was quiet.

"LEAVE THIS PLACE!" said the head of the Med-Jai. "LEAVE THIS PLACE OR DIE!" Ardeth Bay left, and the other Med-Jai soldiers followed him.

"There's gold here," said Daniels, when it was quiet again. "Those soldiers were here for the gold." "No," said O'Connell. "They're desert people. Water is important to them, not gold. But there's something more important than water or gold down here." *

O'Connell, Jonathan, and Evelyn went back down to the bottom of the statue. The Americans and their diggers started to dig again at the top. They got into the statue and the diggers found a big box.

There was Egyptian writing on the box. Beni read it.

"Don't open this," he told the other men. The Americans laughed. "Seti the First wasn't stupid," said Beni. "The diggers can open the box. I'm out of here." Beni knew Egypt. He understood the country's language and its gods. He was afraid and he ran.

"Open the box," Burns said to the diggers. The diggers were afraid, but they opened the box. Then, they screamed. Scarabs ran out of the box. The scarabs ran into the diggers' feet, up their legs, up and up and into their brains. Then, the scarabs ate their brains. The diggers stopped screaming.

The Americans were afraid but they took the gold from the box. Beni came back into the room.

"What did that writing on the box say?" asked Henderson.

"It said,' Open this and you die.'" *

At the bottom of the statue, Jonathan was asleep. Evelyn and O'Connell stopped digging and sat on the floor in the dark. They were very tired. O'Connell lit a fire and looked into Evelyn's eyes. Evelyn put her face close to his.

"I'm going to kiss you, Mr. O'Connell," she said. "No, you're not," said O'Connell. "I'm not?" "OK. You can. But call me 'Rick,' not 'Mr. O'Connell.'" Evelyn smiled and put her face closer to his.

"Rick," she said and closed her eyes. "Rick." And then, she was asleep.

O'Connell smiled. "That was nice, ma'am," he said. *

The next morning, they got into the top of the statue of Anubis. Inside, there was a coffin.

"Look!" Evelyn said to Jonathan. "There's no writing on this coffin, so the dead man in here isn't going to the afterlife. He's staying in this world. He did something very, very bad." Jonathan took out the key and put it in the coffin. The coffin half-opened. O'Connell pulled the coffin open and a 3,000-year-old mummy stood up. O'Connell, Evelyn, and Jonathan screamed. Then, the mummy fell back in its coffin. Imhotep wasn't dead, but he wasn't of this world. He was undead.

He wanted life...

*

Above them, the Americans looked in the box. They wanted gold, but they found only a book. Henderson took it out.

"It's an old black book," he said. "Be careful with that," said Beni. "It's the Book of the Dead?' "I don't want a book!" shouted Daniels.

He was angry and he kicked the box. The box broke and a smaller gold box fell out.

"That's better!" said Daniels.

And he took the box with Anck-su-namun's heart in it. *

That evening, Evelyn, Jonathan, and O'Connell walked up to the top of the statue again. They sat around a fire with the Americans. Beni was asleep... with the Book of the Dead next to him.

Evelyn tried not to take it, but it was impossible. She had to look at it. She took it and opened it. The second person in 3,000 years with the Book of the Dead in her hands... It was exciting! "Do you think that's a good idea?" asked O'Connell. "Oh," said Evelyn. "People read books all the time!" She looked at O'Connell. Her face said, "I work in a museum. I know about books. And you don't!" Evelyn began to read to O'Connell from the book: "Ahm kum Ra... Ahm hum Dei..." Below them, Imhotep moved. The words from the Book of the Dead started him on his way back to life. The scarabs started to fly again.


The Book of the Dead Das Totenbuch El libro de los muertos 死者の書 죽은 자의 책 Księga umarłych O Livro dos Mortos Книга мертвых Ölüler Kitabı 亡灵之书

Chapter three 第三章

The sun was at her back, the wind was in her hair. Le soleil était dans son dos, le vent dans ses cheveux. Сонце було за її спиною, вітер був у її волоссі. 阳光在她的背后,风吹拂着她的头发。 Evelyn wanted to laugh and cry at the same time. Evelyn wollte gleichzeitig lachen und weinen. Эвелин хотелось смеяться и плакать одновременно. 伊芙琳又想笑又想哭。 She loved the desert. Sie liebte die Wüste. Она любила пустыню. And the idea of Hamunaptra was exciting! Und die Idee von Hamunaptra war spannend! Et l'idée d'Hamunaptra était excitante ! A pomysł Hamunaptry był ekscytujący! И идея Хамунаптры была захватывающей! І ідея Хамунаптри була захоплюючою! She and Jonathan were near the temple now. Sie und Jonathan waren jetzt in der Nähe des Tempels. Ona i Jonathan byli teraz w pobliżu świątyni. Зараз вони з Джонатаном були біля храму. Their horses were very tired. Ihre Pferde waren sehr müde. Ich konie były bardzo zmęczone.

Then, they saw a man outside the temple. Dann sahen sie einen Mann außerhalb des Tempels. Potem zobaczyli mężczyznę przed świątynią.

"Oh no!" "Ach nein!" "O nie!" said Evelyn. sagte Evelyn. powiedziała Evelyn.

The man said, "Can I help you down from that horse?" Der Mann sagte: "Kann ich Ihnen von diesem Pferd helfen?" L'homme a dit: "Puis-je vous aider à descendre de ce cheval?" Mężczyzna powiedział: „Czy mogę pomóc ci zejść z tego konia?” "O'Connell!" "O'Connell!" "That's me!" "Das bin ich!" "What are you doing here?" She wanted to be angry with O'Connell, but he looked cleaner now. Sie wollte sauer auf O'Connell sein, aber er sah jetzt sauberer aus. Вона хотіла розсердитися на О'Коннела, але тепер він виглядав чистішим. 她想生奥康奈尔的气,但他现在看起来干净了。 And maybe he could help them. Und vielleicht konnte er ihnen helfen. I może mógłby im pomóc.

"He's here for the gold," said Jonathan. „Er ist wegen des Goldes hier“, sagte Jonathan. - Jest tutaj po złoto - powiedział Jonathan. «Он здесь за золотом», — сказал Джонатан. O'Connell smiled. "Oh, I only want to have a good time," he said. „Oh, ich will nur Spaß haben“, sagte er. „Och, chcę tylko miło spędzić czas” - powiedział. And he looked into Evelyn's eyes. Und er sah Evelyn in die Augen. More people arrived outside the temple. Weitere Menschen kamen vor dem Tempel an. Więcej ludzi przybyło poza świątynię. Еще больше людей подошли к храму. Більше людей прибуло біля храму. 更多的人来到了寺庙外。 There were three Americans and a lot of Egyptian diggers. Es waren drei Amerikaner und viele ägyptische Bagger. Było trzech Amerykanów i wielu egipskich kopaczy. Там было трое американцев и много египтян-землекопов. 其中有三名美国人和许多埃及挖掘者。 With them was Beni. Bei ihnen war Beni. Z nimi był Beni. 和他们一起的是贝尼。

"You came back," O'Connell said to Beni. „Du bist zurückgekommen“, sagte O'Connell zu Beni. Beni laughed. Benni lachte.

"You, too." Outside the temple there were a lot of thin horses. Außerhalb des Tempels gab es viele magere Pferde. À l'extérieur du temple, il y avait beaucoup de chevaux maigres. Возле храма было много тощих лошадей. 庙外有许多瘦马。

One of the Americans, Daniels, asked, "Where did these horses come from?" Einer der Amerikaner, Daniels, fragte: "Woher kommen diese Pferde?" Jeden z Amerykanów, Daniels, zapytał: „Skąd się wzięły te konie?”. Один из американцев, Дэниелс, спросил: «Откуда взялись эти лошади?» 其中一位美国人丹尼尔斯问道:“这些马是从哪里来的?” "They're waiting," said Beni. „Sie warten“, sagte Beni. "Están esperando", dijo Beni. — Они ждут, — сказал Бени. "Sometimes people find Hamunaptra, but they all die. „Manchmal finden Menschen Hamunaptra, aber sie sterben alle. „Czasami ludzie znajdują Hamunaptrę, ale wszyscy umierają. «Иногда люди находят Хамунаптру, но все они умирают. «Іноді люди знаходять Хамунаптру, але всі вони гинуть. “有时人们会找到哈穆纳普特拉,但他们都会死。 Their horses wait for them, but then they die, too." Ihre Pferde warten auf sie, aber dann sterben auch sie." Ich konie czekają na nich, ale potem też umierają. " Их лошади ждут их, но потом они тоже умирают». 他们的马在等待着他们,但随后他们也死了。” ***

Beni, the Americans, and their diggers looked for a way down under the desert to the gold. Beni, die Amerikaner und ihre Bagger suchten nach einem Weg unter der Wüste zum Gold. Beni, Amerykanie i ich kopacze szukali drogi w dół pod pustynią do złota. Beni, os americanos e seus escavadores procuraram um caminho para o ouro sob o deserto. Бени, американцы и их землекопы искали путь в пустыню к золоту. Бені, американці та їхні копачі шукали під пустелею шлях до золота. Jonathan walked around the houses, but then, he found the top of the statue of Anubis. Jonathan ging um die Häuser herum, aber dann fand er die Spitze der Statue von Anubis. Jonathan chodził po domach, ale potem znalazł szczyt posągu Anubisa. Джонатан обошел дома, но затем нашел верхушку статуи Анубиса. 乔纳森绕着房屋走了一圈,然后,他发现了阿努比斯雕像的顶部。 Most of the statue was under the desert. Der größte Teil der Statue befand sich unter der Wüste. Большая часть статуи находилась под пустыней.

He, Evelyn, and O'Connell started to dig down and down into the desert. Er, Evelyn und O'Connell begannen, immer tiefer in die Wüste zu graben. Él, Evelyn y O'Connell empezaron a cavar hacia abajo y hacia el desierto. Он, Эвелин и О'Коннелл начали копать все дальше и дальше в пустыне. 他、伊芙琳和奥康奈尔开始在沙漠中不断地挖掘。 They found a dark room under the ground, and they got in through a wall. Sie fanden einen dunklen Raum unter der Erde und kamen durch eine Wand hinein. Znaleźli pod ziemią ciemny pokój i weszli przez ścianę. Они нашли темную комнату под землей и проникли внутрь через стену. Вони знайшли темну кімнату під землею, і вони проникли через стіну. 他们在地下发现了一个黑屋子,便翻墙钻了进去。

"We're the first people in this room for more than 3,000 years," said Evelyn. „Wir sind die ersten Menschen in diesem Raum seit mehr als 3.000 Jahren“, sagte Evelyn. „Jesteśmy pierwszymi osobami w tym pokoju od ponad 3000 lat” - powiedziała Evelyn. “我们是 3000 多年来第一批来到这个房间的人,”伊芙琳说道。 For her, this was wonderful. Für sie war das wunderbar. Dla niej to było cudowne. 对她来说,这真是太棒了。

"It's dark and cold down here," said O'Connell. "Hier unten ist es dunkel und kalt", sagte O'Connell. - Tutaj na dole jest ciemno i zimno - powiedział O'Connell. He wasn't very excited. Er war nicht sehr aufgeregt. Nie był zbyt podekscytowany. "Where's the gold?" "Wo ist das Gold?" "Gdzie jest złoto?" said Jonathan. powiedział Jonathan.

"You boys don't understand," thought Evelyn. „Ihr Jungs versteht das nicht“, dachte Evelyn. „Wy, chłopcy, nie rozumiecie” - pomyślała Evelyn. “你们这些孩子不明白,”伊芙琳想。 "We find the wonderful world of the Pharaohs and I'm with... "Wir finden die wunderbare Welt der Pharaonen und ich bin dabei... „Znajdujemy wspaniały świat faraonów i jestem z… «Мы находим чудесный мир фараонов, и я с... “我们发现了法老的奇妙世界,我和...... them!" im!" их!" 他们!” Then, they lit a candle in the room. Dann zündeten sie eine Kerze im Raum an. Затем в комнате зажгли свечу. 然后,他们在房间里点燃了一根蜡烛。

"Oh my God!" said Evelyn.

"It's a Sah-Netjer." „To Sah-Netjer”. «Это Сах-Нетджер». “这是一个萨内杰尔。” "It's a what?" “这是一个什么?” asked O'Connell. "The priests made mummies in this room," Jonathan told him. »Die Priester haben in diesem Raum Mumien gemacht«, sagte Jonathan zu ihm. - Kapłani robili mumie w tym pokoju - powiedział mu Jonathan. «Священики робили мумії в цій кімнаті», — сказав йому Джонатан. “祭司们在这个房间里制作了木乃伊,”乔纳森告诉他。 "The dead went to the afterlife from here," said Evelyn. „Von hier aus gingen die Toten ins Jenseits“, sagte Evelyn. "Les morts sont allés dans l'au-delà à partir d'ici", a déclaré Evelyn. „Umarli udali się stąd do zaświatów” - powiedziała Evelyn. «Отсюда мертвые уходили в загробную жизнь», — сказала Эвелин. «Мертві пішли звідси в потойбічний світ», — сказала Евелін. “死者从这里进入来世,”伊芙琳说。 O'Connell didn't like that. O'Connell gefiel das nicht. O'Connellowi się to nie podobało. He took out his gun. Er zog seine Waffe. Wyjął broń. They walked through the dark from room to room. Sie gingen durch die Dunkelheit von Zimmer zu Zimmer. Они шли в темноте из комнаты в комнату. 他们在黑暗中从一个房间走到另一个房间。 Some of the rooms were very small. Einige der Zimmer waren sehr klein. Sometimes their candle almost went out and left them in the dark. Manchmal ging ihre Kerze fast aus und ließ sie im Dunkeln. A veces casi se les apagaba la vela y les dejaba a oscuras. Czasami ich świeca prawie zgasła i zostawiła ich w ciemności. Às vezes, a vela quase se apagava e os deixava no escuro. Иногда их свеча почти гасла и оставляла их в темноте. Іноді їхня свічка мало не гасла і залишала їх у темряві. 有时他们的蜡烛几乎熄灭,把他们留在黑暗中。

Then, they heard something. Dann hörten sie etwas. Evelyn looked at O'Connell. Evelyn sah O'Connell an. O'Connell had his gun in front of him, and he walked slowly in the dark. O'Connell hatte seine Waffe vor sich und ging langsam im Dunkeln. He saw the bottom of the statue of Anubis, under the ground. Er sah den Boden der Anubis-Statue unter der Erde. Zobaczył pod ziemią spód posągu Anubisa. 他看到了阿努比斯雕像的底部,在地下。 Then, he heard something again, from the back of the statue. Dann hörte er wieder etwas von der Rückseite der Statue. Potem znowu coś usłyszał z tyłu posągu. Потім він знову щось почув із-за спини статуї. It came closer. Es kam näher. Podeszło bliżej. 它更近了。 And CLOSER. 更近了。

Three people came at him. Drei Leute kamen auf ihn zu. Trois personnes sont venues vers lui. Podeszły do niego trzy osoby. На нього підійшли троє. 三个人向他走来。 The Americans! Amerykanie! They had guns in their hands. W rękach trzymali broń.

"We want to look here," said Burns, one of the Americans. "Wir wollen hier nachsehen", sagte Burns, einer der Amerikaner. „Chcemy tu zajrzeć” - powiedział Burns, jeden z Amerykanów. «Мы хотим посмотреть здесь», — сказал Бернс, один из американцев. "Ми хочемо подивитися тут", - сказав Бернс, один з американців. “我们想看看这里,”其中一名美国人伯恩斯说。 He looked around him. Er sah sich um. Rozejrzał się wokół niego. 他环顾四周。 He wore thick glasses. Er trug eine dicke Brille. Llevaba gafas gruesas. Nosił grube okulary. Он носил толстые очки. Він носив товсті окуляри. 他戴着厚厚的眼镜。

"No, we want to look here," said O'Connell. "Nein, wir wollen hier nachsehen", sagte O'Connell. „Nie, chcemy tu zajrzeć” - powiedział O'Connell. “不,我们想看看这里,”奥康奈尔说。 "This is our statue, friend," said Daniels. „Das ist unsere Statue, Freund“, sagte Daniels. „To jest nasz posąg, przyjacielu” - powiedział Daniels. “这是我们的雕像,朋友,”丹尼尔斯说。 "I don't see your name on it, friend," said O'Connell. "Ich sehe Ihren Namen nicht darauf, mein Freund", sagte O'Connell. - Nie widzę na nim twojego nazwiska, przyjacielu - powiedział O'Connell. — Я не вижу на нем твоего имени, друг, — сказал О'Коннелл. “我在上面没有看到你的名字,朋友,”奥康奈尔说。 More guns came out now. Jetzt kamen mehr Waffen heraus. Plus d'armes sont sorties maintenant. Teraz wyszło więcej broni. Mais armas foram lançadas agora. Теперь появилось больше пушек. 现在更多的枪出现了。 The diggers and Beni all had guns, too. Die Bagger und Beni hatten auch Waffen. Kopacze i Beni też mieli broń. У землекопов и Бени тоже были ружья. 挖掘工和贝尼也都有枪。

"We have ten guns and you have one," said the Hungarian, not very nicely. "Wir haben zehn Kanonen und Sie haben eine", sagte der Ungar nicht sehr freundlich. - Mamy dziesięć pistoletów, a ty masz jedną - powiedział niezbyt ładnie Węgier. -- У нас десять пушек, а у вас одна, -- не очень любезно сказал венгр. “我们有十把枪,你有一把。”匈牙利人语气不太好。 "It doesn't look very good for you." "Es sieht nicht sehr gut für dich aus." „Nie wygląda to dobrze dla ciebie”. «Это выглядит не очень хорошо для вас». "It looked bad for me before in this city," said O'Connell. "In dieser Stadt sah es vorher schlecht für mich aus", sagte O'Connell. „Wyglądało to źle dla mnie wcześniej w tym mieście” - powiedział O'Connell. «Раньше в этом городе мне было плохо», — сказал О'Коннелл. «Раніше це виглядало погано для мене в цьому місті», — сказав О'Коннелл. “以前在这座城市对我来说看起来很糟糕,”奥康奈尔说。 "But here I am again!" "Aber hier bin ich wieder!" „Ale znowu tu jestem!” “但是我又来了!” "Er... Here I am, too," said Jonathan. "Ähm... Hier bin ich auch", sagte Jonathan. - Eee… Ja też - powiedział Jonathan. His face was white, but he had a small gun in his hand. Sein Gesicht war weiß, aber er hatte eine kleine Waffe in der Hand.

Beni's eyes were wild. Benis Augen waren wild. Beni tenía los ojos desorbitados. Oczy Beni były dzikie. Os olhos de Beni estavam selvagens. 贝尼的眼神狂野。 He wanted to kill O'Connell. Er wollte O'Connell töten. Evelyn put her hand over O'Connell's gun. Evelyn legte ihre Hand auf O'Connells Waffe. Evelyn położyła dłoń na pistolecie O'Connella. 伊芙琳把手放在奥康奈尔的枪上。 "Let's be nice children," she said. „Lasst uns nette Kinder sein“, sagte sie. "Seamos buenos niños", dijo. «Давайте будем хорошими детьми», — сказала она. “让我们做个好孩子吧,”她说。 "And play nicely." "Und schön spielen." "I graj ładnie." "E jogue bem." «И хорошо играй». She pulled O'Connell away, and Jonathan followed. Sie zog O'Connell weg, und Jonathan folgte ihr. Odciągnęła O'Connella, a Jonathan poszedł za nią. Она оттащила О'Коннелла, и Джонатан последовал за ней. The Americans and Beni laughed. Die Amerikaner und Beni lachten.

"We can dig in other places," Evelyn told O'Connell. "Wir können an anderen Orten graben", sagte Evelyn zu O'Connell. „Możemy kopać w innych miejscach” - powiedziała Evelyn O'Connellowi. «Мы можем копать в других местах», — сказала Эвелин О'Коннеллу. *** ***

Evelyn walked down under the statue of Anubis, and Jonathan and O'Connell followed. Evelyn ging unter der Statue von Anubis hindurch, und Jonathan und O'Connell folgten ihr. Evelyn zeszła pod posąg Anubisa, a Jonathan i O'Connell za nim. 伊芙琳走到阿努比斯雕像下方,乔纳森和奥康奈尔紧随其后。 Evelyn wanted to dig under the statue, before the Americans got into the statue from above. Evelyn wollte unter der Statue graben, bevor die Amerikaner von oben in die Statue eindrangen. Evelyn chciała kopać pod posągiem, zanim Amerykanie weszli do posągu z góry. Эвелин хотела копать под статуей до того, как американцы проникнут в статую сверху. Евелін хотіла підкопати під статую, поки американці не залізли в статую зверху. 伊芙琳想在美国人从上面进入雕像之前在雕像下面挖洞。

They stood under the statue, and Jonathan and O'Connell started to dig into it. Sie standen unter der Statue, und Jonathan und O'Connell begannen, darin zu graben. Stali pod posągiem, a Jonathan i O'Connell zaczęli w nim kopać. Они встали под статую, а Джонатан и О'Коннелл начали в ней копаться. Вони стали під статуєю, і Джонатан і О'Коннелл почали її копати. 他们站在雕像下面,乔纳森和奥康奈尔开始挖掘它。 Above them, the Americans and their diggers started to dig into the top of the statue. Über ihnen begannen die Amerikaner und ihre Bagger, in die Spitze der Statue zu graben. Nad nimi Amerykanie i ich kopacze zaczęli kopać w szczycie posągu. Над ними американцы и их землекопы начали копать вершину статуи. Над ними американці зі своїми копачами почали підкопувати верхівку статуї.

Then, they heard horses and guns. Dann hörten sie Pferde und Gewehre. Potem usłyszeli konie i broń.

"Stay here!" "Bleib hier!" "Zostań tutaj!" "Оставайся здесь!" shouted O'Connell. schrie O'Connell. - krzyknął O'Connell. He got his gun and ran up to the Americans. Er holte seine Waffe und rannte zu den Amerikanern. Wziął broń i podbiegł do Amerykanów. Evelyn and Jonathan followed him. Evelyn und Jonathan folgten ihm. Evelyn i Jonathan poszli za nim. O'Connell saw Beni, the Americans, and the diggers shooting. O'Connell sah Beni, die Amerikaner und die Bagger schießen. O'Connell widział strzelających Beni, Amerykanów i kopaczy. О'Коннелл видел, как Бени, американцы и землекопы стреляли. Around them were Ardeth Bay and the Med-Jai, with their guns. Um sie herum waren Ardeth Bay und die Med-Jai mit ihren Kanonen. Wokół nich była zatoka Ardeth i Med-Jai ze swoimi działami. Вокруг них были Ардет-Бей и Мед-Джай со своими пушками. O'Connell ran to Beni and started shooting at the Med-Jai. O'Connell rannte zu Beni und begann auf das Med-Jai zu schießen. O'Connell podbiegł do Beni i zaczął strzelać do Med-Jai. О'Коннелл подбежал к Бени и начал стрелять в Мед-Джая. "Oh, not again!" "Oh, nicht schon wieder!" "O nie znowu!" “哦,别再这样了!” said Beni. sagte Beni. powiedział Beni. "Do you like fighting?" "Kämpfst du gerne?" "Lubisz walczyć?" — Тебе нравится драться? "No, but I look good when I do," said O'Connell. "Nein, aber ich sehe gut aus, wenn ich es tue", sagte O'Connell. - Nie, ale dobrze wyglądam, kiedy to robię - powiedział O'Connell. "Нет, но я хорошо выгляжу, когда я это делаю", сказал О'Коннелл. “不,但当我这样做时我看起来很好,”奥康奈尔说。 And he shot a Med-Jai soldier. Und er hat einen Med-Jai-Soldaten erschossen. I zastrzelił żołnierza Med-Jai.

Evelyn had a gun in her hand for the first time. Evelyn hatte zum ersten Mal eine Waffe in der Hand. Evelyn po raz pierwszy trzymała w ręku pistolet. Эвелин впервые держала в руках пистолет. She shot at the Med-Jai, too. Sie hat auch auf den Med-Jai geschossen. Strzelała też do Med-Jai.

"Stop!" "Stoppen!" "Zatrzymać!" shouted Ardeth Bay. - krzyczał Ardeth Bay. The Med-Jai stopped shooting. Everybody stopped shooting. It was quiet.

"LEAVE THIS PLACE!" said the head of the Med-Jai. "LEAVE THIS PLACE OR DIE!" Ardeth Bay left, and the other Med-Jai soldiers followed him. Ardeth Bay ging und die anderen Med-Jai-Soldaten folgten ihm. Ardeth Bay wyszedł, a inni żołnierze Med-Jai poszli za nim. Ардет Бэй ушел, и другие солдаты Мед-Джая последовали за ним.

"There's gold here," said Daniels, when it was quiet again. „Hier ist Gold“, sagte Daniels, als es wieder ruhig war. - Tu jest złoto - powiedział Daniels, kiedy znów było cicho. "Those soldiers were here for the gold." "Diese Soldaten waren wegen des Goldes hier." „Ci żołnierze byli tu po złoto”. «Эти солдаты были здесь за золотом». "No," said O'Connell. "They're desert people. „Das sind Wüstenmenschen. „To ludzie pustyni. Water is important to them, not gold. Wasser ist ihnen wichtig, nicht Gold. Woda jest dla nich ważna, a nie złoto. Им важна вода, а не золото. But there's something more important than water or gold down here." Aber hier unten gibt es etwas Wichtigeres als Wasser oder Gold." Ale jest tu na dole coś ważniejszego niż woda czy złoto ”. Но здесь внизу есть нечто более важное, чем вода или золото». *** *

O'Connell, Jonathan, and Evelyn went back down to the bottom of the statue. O'Connell, Jonathan und Evelyn gingen zurück zum Fuß der Statue. O'Connell, Jonathan i Evelyn zeszli na dół posągu. The Americans and their diggers started to dig again at the top. Oben begannen die Amerikaner mit ihren Baggern erneut zu graben. Amerykanie i ich kopacze ponownie zaczęli kopać na szczycie. They got into the statue and the diggers found a big box. Sie stiegen in die Statue ein und die Bagger fanden eine große Kiste. Weszli do posągu, a kopacze znaleźli duże pudełko. Вони зайшли в статую, і копачі знайшли велику коробку. 他们进入雕像,挖掘者发现了一个大盒子。

There was Egyptian writing on the box. Auf der Schachtel war eine ägyptische Schrift. На коробке были египетские надписи. Beni read it. Beni hat es gelesen. Beni to przeczytał.

"Don't open this," he told the other men. „Öffnen Sie das nicht“, sagte er zu den anderen Männern. - Nie otwieraj tego - powiedział innym mężczyznom. «Не открывайте это», — сказал он другим мужчинам. The Americans laughed. Die Amerikaner lachten. Amerykanie się zaśmiali. "Seti the First wasn't stupid," said Beni. „Seti der Erste war nicht dumm“, sagte Beni. “塞提一世并不愚蠢,”贝尼说。 "The diggers can open the box. „Die Bagger können die Kiste öffnen. «Землекопы могут открыть ящик. I'm out of here." Ich bin hier raus." Jestem stąd. " Я выхожу отсюда." Я геть звідси». 我要离开这里了。” Beni knew Egypt. Beni kannte Ägypten. Бени знал Египет. He understood the country's language and its gods. Er verstand die Sprache des Landes und seine Götter. Rozumiał język kraju i jego bogów. Он понимал язык страны и ее богов. 他了解这个国家的语言和神灵。 He was afraid and he ran. Er hatte Angst und rannte davon. Bał się i biegł.

"Open the box," Burns said to the diggers. »Öffnen Sie die Kiste«, sagte Burns zu den Baggern. - Otwórz pudełko - powiedział Burns do kopaczy. The diggers were afraid, but they opened the box. Die Bagger hatten Angst, aber sie öffneten die Kiste. Kopacze bali się, ale otworzyli pudełko. Then, they screamed. Dann schrien sie. Wtedy zaczęli krzyczeć. Scarabs ran out of the box. Skarabäen rannten aus der Kiste. Skarabeusze wybiegły z pudełka. Скарабеи выбежали из коробки. The scarabs ran into the diggers' feet, up their legs, up and up and into their brains. Die Skarabäen liefen in die Füße der Bagger, ihre Beine hinauf, immer höher und höher und in ihre Gehirne. Skarabeusze wpadały w stopy kopaczy, w górę, w górę, w górę i do mózgów. Скарабеи врезались землекопам в ноги, вверх по их ногам, вверх и вверх и в их мозги. Then, the scarabs ate their brains. Dann fraßen die Skarabäen ihr Gehirn. Następnie skarabeusze zjadły ich mózgi. Затем скарабеи съели их мозги. The diggers stopped screaming. Die Bagger hörten auf zu schreien. Kopacze przestali krzyczeć.

The Americans were afraid but they took the gold from the box. Die Amerikaner hatten Angst, aber sie nahmen das Gold aus der Kiste. Amerykanie bali się, ale zabrali złoto ze skrzynki. Beni came back into the room. Beni kam zurück ins Zimmer.

"What did that writing on the box say?" "Was hat die Schrift auf der Schachtel gesagt?" - Co mówi ten napis na pudełku? «Что было написано на коробке?» «Про що говорив той напис на коробці?» “盒子上写的是什么?” asked Henderson. fragte Henderson.

"It said,' Open this and you die.'" "Es sagte: 'Öffne das und du stirbst.'" - Jest tam napisane: „Otwórz to, a umrzesz”. “它说,‘打开这个你就会死。’” *** *

At the bottom of the statue, Jonathan was asleep. Am Fuß der Statue schlief Jonathan. Na dole posągu Jonathan spał. У подножия статуи спал Джонатан. Унизу статуї спав Джонатан. Evelyn and O'Connell stopped digging and sat on the floor in the dark. Evelyn und O'Connell hörten auf zu graben und setzten sich im Dunkeln auf den Boden. Evelyn i O'Connell przestali kopać i usiedli w ciemności na podłodze. They were very tired. Sie waren sehr müde. Byli bardzo zmęczeni. O'Connell lit a fire and looked into Evelyn's eyes. O'Connell zündete ein Feuer an und sah Evelyn in die Augen. О'Коннел запалив багаття й подивився Евелін в очі. Evelyn put her face close to his. Evelyn näherte ihr Gesicht seinem.

"I'm going to kiss you, Mr. O'Connell," she said. „Ich werde Sie küssen, Mr. O'Connell“, sagte sie. "No, you're not," said O'Connell. „Nein, bist du nicht“, sagte O'Connell. - Nie, nie jesteś - powiedział O'Connell. “不,你不是,”奥康奈尔说。 "I'm not?" "Ich bin nicht?" "OK. You can. But call me 'Rick,' not 'Mr. Ale mów do mnie „Rick”, a nie „Mr. O'Connell.'" Evelyn smiled and put her face closer to his. Evelyn lächelte und näherte ihr Gesicht seinem.

"Rick," she said and closed her eyes. - Rick - powiedziała i zamknęła oczy. "Rick." "Stóg." And then, she was asleep. Und dann war sie eingeschlafen. А потом она уснула.

O'Connell smiled. "That was nice, ma'am," he said. - To było miłe, proszę pani - powiedział. “那太好了,女士,”他说。 ***

The next morning, they got into the top of the statue of Anubis. Am nächsten Morgen stiegen sie in die Spitze der Statue von Anubis. Następnego ranka weszli na szczyt posągu Anubisa. Наступного ранку вони піднялися на вершину статуї Анубіса. Inside, there was a coffin. Darin befand sich ein Sarg. Внутри был гроб.

"Look!" Evelyn said to Jonathan. sagte Evelyn zu Jonathan. "There's no writing on this coffin, so the dead man in here isn't going to the afterlife. „Auf diesem Sarg ist nichts geschrieben, also geht der Tote hier drin nicht ins Jenseits. „Na tej trumnie nie ma napisów, więc trup tutaj nie idzie do zaświatów. «На этом гробу нет никаких надписей, так что покойник здесь не отправится в загробную жизнь. “这口棺材上没有任何文字,所以这里的死者不会去来世。 He's staying in this world. Er bleibt in dieser Welt. 他就留在这个世界上。 He did something very, very bad." Er hat etwas sehr, sehr Schlimmes getan." Zrobił coś bardzo, bardzo złego ”. 他做了一件非常非常糟糕的事情。” Jonathan took out the key and put it in the coffin. Jonathan nahm den Schlüssel heraus und legte ihn in den Sarg. Джонатан дістав ключ і поклав його в труну. The coffin half-opened. Der Sarg halb geöffnet. Труна напіввідкрита. O'Connell pulled the coffin open and a 3,000-year-old mummy stood up. O'Connell zog den Sarg auf und eine 3.000 Jahre alte Mumie stand auf. O'Connell otworzył trumnę i wstała 3000-letnia mumia. О'Коннелл открыл гроб, и 3000-летняя мумия встала. О'Коннелл відкрив труну, і 3000-річна мумія встала. O'Connell, Evelyn, and Jonathan screamed. O'Connell, Evelyn und Jonathan schrien. O'Connell, Evelyn i Jonathan krzyczeli. Then, the mummy fell back in its coffin. Dann fiel die Mumie zurück in ihren Sarg. Wtedy mumia opadła z powrotem do swojej trumny. Затем мумия упала обратно в гроб. Потім мумія знову впала в труну. 然后,木乃伊又倒回了棺材里。 Imhotep wasn't dead, but he wasn't of this world. Imhotep war nicht tot, aber er war nicht von dieser Welt. Imhotep nie był martwy, ale nie był z tego świata. Имхотеп не был мертв, но он был не от мира сего. Імхотеп не помер, але він не був із цього світу. He was undead. Er war untot. Był nieumarły. Он был нежитью.

He wanted life... Er wollte Leben... Он хотел жизни... Він хотів життя... 他想要生命……

***

Above them, the Americans looked in the box. Über ihnen schauten die Amerikaner in die Kiste. They wanted gold, but they found only a book. Sie wollten Gold, fanden aber nur ein Buch. Henderson took it out. Henderson nahm es heraus.

"It's an old black book," he said. „Es ist ein altes schwarzes Buch“, sagte er. "Be careful with that," said Beni. "It's the Book of the Dead?' "Es ist das Buch der Toten?" "I don't want a book!" "Ich will kein Buch!" shouted Daniels. schrie Daniels.

He was angry and he kicked the box. Er war wütend und trat gegen die Kiste. The box broke and a smaller gold box fell out. Die Schachtel zerbrach und eine kleinere goldene Schachtel fiel heraus. Pudełko pękło i wypadło mniejsze złote pudełko. Коробка сломалась, и из нее выпала золотая коробочка поменьше.

"That's better!" "Das ist besser!" "Tak lepiej!" said Daniels. sagte Daniels. powiedział Daniels.

And he took the box with Anck-su-namun's heart in it. Und er nahm die Kiste mit Anck-su-namuns Herz darin. Et il a pris la boîte avec le cœur d'Anck-su-namun dedans. I wziął pudełko z sercem Anck-su-namun. 他接过盒子,里面装着安克苏纳蒙的心。 *** ***

That evening, Evelyn, Jonathan, and O'Connell walked up to the top of the statue again. An diesem Abend gingen Evelyn, Jonathan und O'Connell wieder auf die Spitze der Statue. They sat around a fire with the Americans. Sie saßen mit den Amerikanern um ein Feuer. 他们和美国人围坐在火边。 Beni was asleep... with the Book of the Dead next to him. Beni schlief... mit dem Totenbuch neben sich. Бени спал... с Книгой Мертвых рядом с ним. 贝尼正在睡觉……死亡之书就放在他身边。

Evelyn tried not to take it, but it was impossible. Evelyn versuchte, es nicht zu nehmen, aber es war unmöglich. Эвелин старалась не брать его, но это было невозможно. 伊芙琳试图不去接受它,但这是不可能的。 She had to look at it. Sie musste es sich ansehen. Tuvo que mirarlo. Musiała na to spojrzeć. 她必须看看它。 She took it and opened it. Sie nahm es und öffnete es. Wzięła ją i otworzyła. 她接过它并打开它。 The second person in 3,000 years with the Book of the Dead in her hands... It was exciting! Die zweite Person in 3.000 Jahren mit dem Totenbuch in ihren Händen ... Es war aufregend! Второй человек за 3000 лет с Книгой Мертвых в руках... Это было захватывающе! 三千年来第二个人手里有亡灵之书……太刺激了! "Do you think that's a good idea?" "Glaubst du, das ist eine gute Idee?" "¿Crees que es una buena idea?" "Myślisz, że to dobry pomysł?" “你认为这是个好主意吗?” asked O'Connell. "Oh," said Evelyn. "People read books all the time!" "Die Leute lesen die ganze Zeit Bücher!" “人们总是读书!” She looked at O'Connell. Her face said, "I work in a museum. Ihr Gesicht sagte: „Ich arbeite in einem Museum. 她的脸上写着:“我在博物馆工作。 I know about books. 我了解书籍。 And you don't!" Und du nicht!" A ty nie! ” Evelyn began to read to O'Connell from the book: Evelyn fing an, O'Connell aus dem Buch vorzulesen: Evelyn zaczęła czytać O'Connellowi z książki: 伊芙琳开始向奥康奈尔朗读书中的内容: "Ahm kum Ra... Ahm hum Dei..." "Ahm kum Ra... Ahm hum Dei..." "Ахм кум Ра... Ахм хум Дей..." “Ahm kum Ra...Ahm hum Dei...” Below them, Imhotep moved. Unter ihnen bewegte sich Imhotep. Pod nimi poruszył się Imhotep. Под ними двигался Имхотеп. 在他们下面,伊姆霍特普移动了。 The words from the Book of the Dead started him on his way back to life. Die Worte aus dem Totenbuch brachten ihn auf den Weg zurück ins Leben. Les mots du Livre des Morts l'ont lancé sur le chemin du retour à la vie. Słowa z Księgi Umarłych zapoczątkowały jego powrót do życia. Слова из Книги Мертвых вернули его к жизни. 《亡灵书》中的话语开启了他的复活之路。 The scarabs started to fly again. Die Skarabäen fingen wieder an zu fliegen. Skarabeusze znów zaczęły latać. Скарабеи снова начали летать. 圣甲虫又开始飞了。