×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

The Mummy by David Levithan, O'Connell and Evelyn

O'Connell and Evelyn

Chapter two

3215 years later. Hamunaptra, 1925

Most of Hamunaptra is under the desert. Only one or two houses stand in Seti the Firsts great City of the Dead, and in those houses some soldiers are fighting for France. They are fighting with hundreds of desert horsemen.

Again and again, the horsemen came out of the desert with the sun on their backs. They had guns and they shot at the soldiers. One of the men was a better fighter than the other soldiers. This man wasn't French. He was American and his name was Rick O'Connell. Next to him was Beni, a Hungarian. Beni was O'Connell's friend - sometimes, when he wanted something. "Why are you here?" O'Connell said to Beni, and he shot again. "I took some gold from a temple," said Beni, with a smile. "And you? Why are you a soldier? Did you kill somebody?" "No," said O'Connell. "But I'm thinking about it." And he shot another horseman from his horse.

"No, tell me," Beni said. "Why are you here in the desert?" "I want to have a good time," said O'Connell. The horsemen were now very close. O'Connell shot. Then, he shouted and shot again.

"There's only you and me, Beni," shouted O'Connell. But Beni didn't answer. He wasn't there. Four horsemen were almost on top of O'Connell. He ran. He saw Beni in front of a temple. The Hungarian went in and started to close the temple door.

"DON'T CLOSE THAT DOOR!" O'Connell shouted at Beni. But Beni closed it in his face and O'Connell couldn't open it. "I'm going to get you for this," O'Connell shouted at Beni, through the closed door. But first there were four desert horsemen with guns in his face. He had a problem.

"OK," shouted O'Connell. "I'm ready. The four of you. Fight me!" But the four horsemen didn't fight. Their horses went up on their back feet. Their ears went back and their eyes opened. They threw the four horsemen to the ground and ran away. The horsemen followed them.

"Why?" O'Connell thought. "I don't understand." He turned around. There, behind him, was an old statue. It was the god Anubis. Why did the horsemen run from a statue? But suddenly, he was afraid, too. A wind came across the desert. The yellow ground moved with the wind, and under it there was a big face. It was the face of the High Priest Imhotep.

O'Connell ran away from Hamunaptra. But there were eyes on his back in the hot desert. He knew that, he could feel them. He turned and looked up.

There, high up on a mountain, were the Med-Jai.

*

Evelyn Carnahan was a quiet, uninteresting woman, people thought. And she worked in a quiet place. It was a place full of very old books - the Cairo Museum.

Evelyn put a book on the top shelf. She saw something up there and she was angry. She was angry because the name of the book started with the letter T. Why was it on that shelf? The other books on the shelf started with S.

Evelyn took the book from the top shelf. But she fell and the books fell with her. The bookshelf fell and hit another bookshelf. Then, that bookshelf hit the shelf behind it. In two minutes, all the old books in the museum, from A-Z, were on the floor. Evelyn fell on the floor with them.

The curator of the museum walked in.

"Oh," said Evelyn. She wasn't very happy. "Look at this!" shouted the curator. "What are you doing? Why did we give you a job here?" "Oh be quiet!" Evelyn thought. She said, "You gave me a job here because I know everything about the Pharaohs. I understand the old languages and I can read these books. I..." Evelyn stopped. She felt very angry and very British, but she didn't want to lose this job. She liked living in Cairo.

The curator said some more angry words and then left.

Evelyn got up and started to put the books on the shelves again.

Somebody spoke. "I am the undead," it said. Evelyn looked behind a shelf and saw... a mummy. She screamed. And then, the mummy started to laugh.

"Hello, baby sister," it said. Her brother Jonathan put his head up. Then, he came out from behind the mummy.

"Jonathan!" He was more than thirty years old - and a baby. "Jonathan, go and put that mummy back." "Ah, but I have something for you," said her brother. "Oh no!" Jonathan often found things from the time of the Pharaohs and brought them to his intelligent sister. But when people in the museum looked at them, they weren't really old. "OK," said Evelyn. "What is it this time?" It was a box, and the box had Egyptian writing on it. Evelyn looked at it. She opened the box carefully, and took out a key and a map.

"Jonathan," she said. "This is very important." Evelyn and Jonathan took the box to the museum's curator. The curator looked at it.

"See!" said Evelyn.

"It's from the time of Seti the First." "Maybe," said the curator. The curator wasn't excited. Evelyn couldn't understand that. Did the curator know something about the box?

"Who was Seti the First?" asked Jonathan.

"Was he rich?" "The richest of the Pharaohs," answered Evelyn. Jonathan liked this answer. The curator looked at the map.

"This map is more than 3,000 years old," said Evelyn. She knew a lot about the Pharaohs and she wanted the curator to forget the books on the floor.

"The writing tells us that it's a map of Hamunaptra." The curator was afraid of the name Hamunaptra. But he turned away from Evelyn, so she didn't see his face. "My dear girl," said the curator, "there are a lot of stories about Hamunaptra..." "Is this Hamunaptra, City of the Dead?" asked Jonathan.

He and Evelyn had an Egyptian mother. They listened to stories about Hamunaptra when they were children.

"Yes," Evelyn answered. "Hamunaptra, City of the Dead. The Pharaohs put their gold there." The curator had the map in his hands. It was above a candle on his desk. He moved his hands down.

"No!" shouted Jonathan.

He pulled the map away from the candle and put out the fire with his hand. Some of the map was black now. You couldn't see the City of the Dead. "Why did you do that?" asked Jonathan.

"It wasn't really an old map," said the curator. "Didn't you know that, Miss Carnahan? That's very stupid of you." But it was an old map and it showed Hamunaptra. Evelyn knew that. She took the key from the curator quickly, before he threw that away. She could ask other people about the map. But where did Jonathan get it?

Outside the curator's office, she asked her brother that question. "Where did I get it? Oh, I took it from a man in a bar. He was an American. His name was Rick O'Connell." *

Evelyn and Jonathan went to the bar. Evelyn wasn't happy about that. She didn't usually go to bars and this was a very dirty bar. The American, Rick O'Connell, was there. He was always there, all day every day. He was dirty and he was ready for a fight.

"Don't I know you?" O'Connell said to Jonathan. "I saw you somewhere. And who's your little girlfriend? Very nice!" "She's my sister," said Jonathan. "Little... little... I am..." Evelyn wasn't anybody's "little girlfriend." But she didn't say that. She wanted to leave, but this man knew about the map and the key. Only O'Connell had the answers to her questions. "We... er... found this box," she began. "You want to know about Hamunaptra," said O'Connell. Evelyn's eyes opened. This American wasn't stupid. "How do you know that the box is from Hamunaptra?" "Because I found it in Hamunaptra. I was there." Suddenly, O'Connell remembered Jonathan, "You took my box," he said. And he hit Jonathan in the face. Jonathan fell on the floor.

"Tell me about Hamunaptra," said Evelyn. "I hit your brother," said O'Connell. "He's on the floor. And you want to know about Hamunaptra?" "Oh, he's OK," said Evelyn. "He's often on the floor." O'Connell almost smiled at that. This British woman was interesting.

"I was at Hamunaptra," he said. "I was a soldier at the City of the Dead." "What did you see?" asked Evelyn.

"I saw a lot of desert," said O'Connell. "I saw a lot of people die." "Where is Hamunaptra?" asked Evelyn.

"Can you take me there? I want to find a book. It's called the Book of Amun Ra and it's at Hamunaptra." Her face was close to O'Connell's. O'Connell kissed her. "What! Jonathan! Get up. You and I are leaving this bar." "Thanks for the visit," shouted O'Connell, before they walked out the door. *

Evelyn and Jonathan went back to the museum. They walked past the curator's office, but they didn't go in. So they didn't see the man in the curator's office. The man in the office knew the curator. He knew O'Connell, too. He was high on a mountain when O'Connell ran away, into the desert. His name was Ardeth Bay and he was the head of the Med-Jai. The curator was in the Med-Jai, too.

"Miss Carnahan wants to go to Hamunaptra," said the curator. "Stop her," said Ardeth Bay. "Stop her or kill her."

O'Connell and Evelyn O’Connell und Evelyn O'Connell y Evelyn オコンネルとイヴリン O'Connell e Evelyn О'Коннел и Эвелин О'Коннелл і Евелін 奥康奈尔和伊芙琳

Chapter two 第二章

3215 years later. 3215 Jahre später. 3215 лет спустя. 3215 років потому. 3215年后。 Hamunaptra, 1925 Хамунаптра, 1925 г. 哈穆纳普特拉, 1925

Most of Hamunaptra is under the desert. Der größte Teil von Hamunaptra liegt in der Wüste. La mayor parte de Hamunaptra está bajo el desierto. Większość Hamunaptry znajduje się pod pustynią. Большая часть Хамунаптры находится под пустыней. Більша частина Хамунаптри знаходиться під пустелею. 哈穆纳普特拉的大部分地区都在沙漠之下。 Only one or two houses stand in Seti the Firsts great City of the Dead, and in those houses some soldiers are fighting for France. Nur ein oder zwei Häuser stehen in Seti, der großen Stadt der Toten, und in diesen Häusern kämpfen einige Soldaten für Frankreich. Sólo una o dos casas se mantienen en pie en la gran Ciudad de los Muertos de Seti el Primero, y en ellas algunos soldados luchan por Francia. Seules une ou deux maisons subsistent dans la grande Cité des morts de Séti le Premier, et dans ces maisons, quelques soldats se battent pour la France. Tylko jeden lub dwa domy stoją w wielkim Mieście Umarłych Seti the First, aw tych domach niektórzy żołnierze walczą za Francję. В Великом Городе Мертвых Сети Первого стоят всего один или два дома, и в этих домах несколько солдат сражаются за Францию. Лише один-два будинки стоять у великому місті Мертвих Сеті Перших, і в цих будинках деякі солдати воюють за Францію. 塞提这座伟大的死亡之城只有一两座房屋,在这些房屋中,一些士兵正在为法国而战。 They are fighting with hundreds of desert horsemen. Sie kämpfen mit Hunderten von Wüstenreitern. Están luchando con cientos de jinetes del desierto. Walczą z setkami jeźdźców pustyni. Они сражаются с сотнями всадников пустыни. Вони б’ються з сотнями вершників пустелі. 他们正在与数百名沙漠骑兵作战。

Again and again, the horsemen came out of the desert with the sun on their backs. Immer wieder kamen die Reiter mit der Sonne auf dem Rücken aus der Wüste. Raz po raz jeźdźcy wychodzili z pustyni ze słońcem na plecach. Снова и снова из пустыни выезжали всадники с солнцем на спине. Знову й знову вершники виходили із пустелі із сонцем на спині. 一次又一次,骑兵背着太阳走出沙漠。 They had guns and they shot at the soldiers. Sie hatten Waffen und schossen auf die Soldaten. They had guns and they shot at the soldiers. Mieli broń i strzelali do żołnierzy. У них было оружие, и они стреляли в солдат. У них були зброї, і вони стріляли в солдатів. 他们拿着枪,向士兵开枪。 One of the men was a better fighter than the other soldiers. Einer der Männer war ein besserer Kämpfer als die anderen Soldaten. Jeden z mężczyzn był lepszym wojownikiem niż pozostali żołnierze. Один из мужчин был лучшим бойцом, чем другие солдаты. Один із чоловіків був кращим бійцем за інших солдатів. 其中一名男子比其他士兵更擅长战斗。 This man wasn't French. Dieser Mann war kein Franzose. Цей чоловік не був французом. 这个人不是法国人。 He was American and his name was Rick O'Connell. Er war Amerikaner und sein Name war Rick O'Connell. Він був американцем і його звали Рік О'Коннелл. 他是美国人,名叫里克·奥康奈尔。 Next to him was Beni, a Hungarian. Neben ihm war Beni, ein Ungar. Obok niego był Węgier Beni. Рядом с ним был Бени, венгр. Поруч із ним був угорець Бені. Beni was O'Connell's friend - sometimes, when he wanted something. Beni war O'Connells Freund – manchmal, wenn er etwas wollte. Beni był przyjacielem O'Connella - czasami, gdy czegoś chciał. Бени был другом О'Коннелла - иногда, когда он чего-то хотел. Бені був другом О'Коннела - іноді, коли йому чогось хотілося. "Why are you here?" "Warum bist du hier?" "Dlaczego tu jesteś?" "Почему ты здесь?" "Чому ти тут?" O'Connell said to Beni, and he shot again. sagte O'Connell zu Beni, und er schoss erneut. - powiedział O'Connell do Beni i znów strzelił. — сказал О'Коннелл Бени и снова выстрелил. — сказав О’Коннел Бені, і той знову вистрілив. "I took some gold from a temple," said Beni, with a smile. „Ich habe etwas Gold aus einem Tempel genommen“, sagte Beni lächelnd. „Wziąłem trochę złota ze świątyni” - powiedział Beni z uśmiechem. — Я взял немного золота из храма, — сказал Бени с улыбкой. «Я взяв трохи золота з храму», — сказав Бені з посмішкою. “我从寺庙里拿了一些金子,”贝尼笑着说。 "And you? "Und du? "A ty? “你呢? Why are you a soldier? Warum bist du Soldat? Dlaczego jesteś żołnierzem? Чому ти солдат? Did you kill somebody?" Hast du jemanden getötet?" Zabiłeś kogoś? " Ты кого-нибудь убил?" Ти когось убив?" "No," said O'Connell. "Nein", sagte O'Connell. - Nie - powiedział O'Connell. "But I'm thinking about it." "Aber ich denke darüber nach." - Ale ja o tym myślę. — Но я думаю об этом. — Але я думаю про це. “但我正在考虑。” And he shot another horseman from his horse. Und er schoss einen anderen Reiter von seinem Pferd. I zastrzelił kolejnego jeźdźca z konia. І він застрелив іншого вершника зі свого коня. 他从马上射杀了另一名骑兵。

"No, tell me," Beni said. „Nein, sag es mir“, sagte Beni. - Nie, powiedz mi - powiedział Beni. — Нет, скажи мне, — сказал Бени. — Ні, скажи мені, — сказав Бені. "Why are you here in the desert?" "Warum bist du hier in der Wüste?" "Dlaczego jesteś na pustyni?" — Почему ты здесь, в пустыне? — Чому ти тут, у пустелі? “你怎么会在沙漠里?” "I want to have a good time," said O'Connell. "Ich möchte eine gute Zeit haben", sagte O'Connell. „Chcę się dobrze bawić” - powiedział O'Connell. «Я хочу хорошо провести время», — сказал О'Коннелл. «Я хочу добре провести час», — сказав О'Коннелл. “我想玩得开心,”奥康奈尔说。 The horsemen were now very close. Die Reiter waren jetzt ganz nah. Jeźdźcy byli teraz bardzo blisko. Всадники были уже совсем близко. Вершники були тепер зовсім близько. 骑兵现在已经非常接近了。 O'Connell shot. O'Connell erschossen. О'Коннелл выстрелил. Постріл О'Коннелла. Then, he shouted and shot again. Dann schrie er und schoss erneut. Potem krzyknął i ponownie strzelił. Затем он закричал и снова выстрелил. Потім він закричав і знову вистрілив.

"There's only you and me, Beni," shouted O'Connell. „Es gibt nur dich und mich, Beni“, rief O'Connell. - Jesteśmy tylko ty i ja, Beni - krzyknął O'Connell. "Есть только ты и я, Бени," закричал О'Коннелл. — Є лише ти і я, Бені, — крикнув О’Коннелл. But Beni didn't answer. Aber Beni antwortete nicht. Ale Beni nie odpowiedział. Але Бені не відповів. He wasn't there. Er war nicht da. Nie było go. Его там не было. Його там не було. Four horsemen were almost on top of O'Connell. Vier Reiter hatten O'Connell fast erreicht. Czterech jeźdźców było prawie na szczycie O'Connella. Четыре всадника были почти на вершине О'Коннелла. Чотири вершники були майже на вершині О'Коннела. He ran. Er rannte. He ran. On pobiegł. Он побежал. He saw Beni in front of a temple. Er sah Beni vor einem Tempel. Zobaczył Beni przed świątynią. Он увидел Бени перед храмом. The Hungarian went in and started to close the temple door. Der Ungar trat ein und begann, die Tempeltür zu schließen. Węgier wszedł do środka i zaczął zamykać drzwi świątyni. Венгр вошел и начал закрывать дверь храма. Угорець увійшов і почав зачиняти двері храму.

"DON'T CLOSE THAT DOOR!" "SCHLIESSEN SIE DIESE TÜR NICHT!" „NIE ZAMYKAJ TEGO DRZWI!” "НЕ ЗАКРЫВАЙТЕ ДВЕРЬ!" — НЕ ЗАЧИРАЙТЕ ЦІ ДВЕРІ! O'Connell shouted at Beni. O'Connell schrie Beni an. O'Connell krzyknął do Beni. — крикнул О'Коннелл Бени. — крикнув О'Коннелл на Бені. But Beni closed it in his face and O'Connell couldn't open it. Aber Beni schloss es vor seiner Nase und O'Connell konnte es nicht öffnen. Mais Beni lui a fermé la porte au nez et O'Connell n'a pas pu l'ouvrir. Ale Beni zamknął go przed twarzą i O'Connell nie mógł go otworzyć. Но Бени закрыл ее у него перед носом, а О'Коннелл не смог ее открыть. Але Бені закрив її перед обличчям, і О'Коннелл не зміг її відкрити. "I'm going to get you for this," O'Connell shouted at Beni, through the closed door. „Ich werde dich dafür kriegen“, rief O'Connell Beni durch die geschlossene Tür zu. - Mam zamiar cię za to załatwić - krzyknął O'Connell przez zamknięte drzwi do Beni. «Я тебя за это достану», — крикнул О'Коннелл Бени через закрытую дверь. «Я вас за це вимагаю», — крикнув О'Коннелл до Бені через зачинені двері. “我要抓到你,”奥康奈尔隔着紧闭的门对贝尼喊道。 But first there were four desert horsemen with guns in his face. Aber zuerst waren da vier Wüstenreiter mit Gewehren im Gesicht. Ale najpierw było czterech jeźdźców pustyni z pistoletami w twarz. Но сначала были четыре пустынных всадника с ружьями перед лицом. Але спочатку було четверо вершників пустелі з гарматами в обличчя. 但首先是四名沙漠骑兵,脸上拿着枪。 He had a problem. Er hatte ein Problem. Miał problem. У нього була проблема. 他有一个问题。

"OK," shouted O'Connell. "Okay", rief O'Connell. „OK”, krzyknął O'Connell. "Хорошо," крикнул О'Коннелл. — Добре, — крикнув О’Коннелл. “好吧,”奥康奈尔喊道。 "I'm ready. "Ich bin bereit. "Jestem gotowy. “我准备好了。 The four of you. Ihr vier. Wasza czwórka. Четверо из вас. Вас четверо. 你们四个人。 Fight me!" Bekämpfe mich!" Walcz ze mną!" 和我战斗!” But the four horsemen didn't fight. Aber die vier Reiter kämpften nicht. Ale czterej jeźdźcy nie walczyli. Но четыре всадника не дрались. Але четверо вершників не билися. 但四骑士并没有战斗。 Their horses went up on their back feet. Ihre Pferde gingen auf die Hinterbeine. Ich konie stanęły na tylnych łapach. Seus cavalos subiram nas patas traseiras. Их лошади встали на задние ноги. Їхні коні піднялися на задні ноги. 他们的马用后脚站立起来。 Their ears went back and their eyes opened. Ihre Ohren gingen zurück und ihre Augen öffneten sich. Wróciły im uszy i otworzyły się oczy. Suas orelhas voltaram e seus olhos se abriram. Их уши вернулись назад, а глаза открылись. Їхні вуха повернулися назад, а очі відкрилися. 他们的耳朵向后转,眼睛睁开。 They threw the four horsemen to the ground and ran away. Sie warfen die vier Reiter zu Boden und rannten davon. Rzucili czterech jeźdźców na ziemię i uciekli. Они бросили четырех всадников на землю и убежали. Вони кинули чотирьох вершників на землю і втекли. 他们把四名骑兵扔在地上,然后逃跑了。 The horsemen followed them. Die Reiter folgten ihnen. Jeźdźcy poszli za nimi. Всадники последовали за ними. За ними пішли вершники.

"Why?" "Warum?" "Czemu?" "Почему?" O'Connell thought. dachte O’Connell. Pomyślał O'Connell. О'Коннелл подумал. "I don't understand." "Ich verstehe nicht." "Я не понимаю." He turned around. Er drehte sich um. Odwrócił się. Он обернулся. Він обернувся. There, behind him, was an old statue. Dort, hinter ihm, stand eine alte Statue. Tam, za nim, był stary posąg. Там, за его спиной, стояла старая статуя. Там, за ним, стояла стара статуя. It was the god Anubis. Es war der Gott Anubis. Why did the horsemen run from a statue? Warum sind die Reiter vor einer Statue davongelaufen? Dlaczego jeźdźcy uciekli przed posągiem? Почему всадники убежали от статуи? Чому вершники втекли від статуї? But suddenly, he was afraid, too. Aber plötzlich hatte er auch Angst. Ale nagle on też się bał. Но вдруг он тоже испугался. Але раптом він теж злякався. A wind came across the desert. Ein Wind kam über die Wüste. Przez pustynię przeszedł wiatr. Ветер прошел через пустыню. Через пустелю налетів вітер. The yellow ground moved with the wind, and under it there was a big face. Der gelbe Boden bewegte sich im Wind, und darunter war ein großes Gesicht. Żółta ziemia poruszała się z wiatrem, a pod nią była wielka twarz. Желтая земля шевелилась от ветра, а под ней было большое лицо. Жовта земля рухалася разом із вітром, а під нею було велике обличчя. It was the face of the High Priest Imhotep. Es war das Gesicht des Hohepriesters Imhotep. Była to twarz Najwyższego Kapłana Imhotepa. Це було обличчя первосвященика Імхотепа. 那是大祭司伊姆霍特普的脸。

O'Connell ran away from Hamunaptra. O'Connell lief vor Hamunaptra davon. O'Connell uciekł z Hamunaptry. О'Коннел втік від Хамунаптри. But there were eyes on his back in the hot desert. Aber in der heißen Wüste waren Augen auf seinem Rücken. Ale na gorącej pustyni miał oczy na plecach. Но на его спине в жаркой пустыне были глаза. Але на його спині в спекотній пустелі були очі. He knew that, he could feel them. Er wusste das, er konnte sie fühlen. Wiedział o tym, czuł je. Он знал это, он чувствовал их. Він знав це, міг їх відчувати. 他知道,他能感觉到它们。 He turned and looked up. Er drehte sich um und sah auf. Odwrócił się i spojrzał w górę. Він обернувся і подивився вгору.

There, high up on a mountain, were the Med-Jai. Dort, hoch oben auf einem Berg, waren die Med-Jai. Allí, en lo alto de una montaña, estaban los Med-Jai. Tam, wysoko na górze, byli Med-Jai. Там, высоко на горе, жили Мед-Джаи. Там, високо на горі, стояли Мед-Джаї. 在那里,高高的山上有 Med-Jai。

*** *

Evelyn Carnahan was a quiet, uninteresting woman, people thought. Evelyn Carnahan war eine ruhige, uninteressante Frau, dachten die Leute. Ludzie myśleli, że Evelyn Carnahan była cichą, nieciekawą kobietą. Люди думали, что Эвелин Карнахан была тихой, неинтересной женщиной. Евелін Карнахан була тихою, нецікавою жінкою, думали люди. And she worked in a quiet place. Und sie arbeitete an einem ruhigen Ort. I pracowała w cichym miejscu. И она работала в тихом месте. А працювала в тихому місці. It was a place full of very old books - the Cairo Museum. Es war ein Ort voller sehr alter Bücher – das Kairoer Museum. Це було місце, повне дуже старих книг – Каїрський музей. 那是一个充满了非常古老的书籍的地方——开罗博物馆。

Evelyn put a book on the top shelf. Evelyn legte ein Buch auf das oberste Regal. Evelyn postawiła książkę na górnej półce. Эвелин положила книгу на верхнюю полку. Евелін поклала книгу на верхню полицю. She saw something up there and she was angry. Sie sah dort oben etwas und war wütend. Zobaczyła tam coś i była zła. Она увидела что-то там наверху и разозлилась. Вона побачила щось там нагорі і розсердилася. She was angry because the name of the book started with the letter T. Why was it on that shelf? Sie war wütend, weil der Name des Buches mit dem Buchstaben T begann. Warum stand es in diesem Regal? Była zła, ponieważ tytuł książki zaczynał się na literę T. Dlaczego była na tej półce? Она рассердилась, потому что название книги начиналось с буквы Т. Почему она стояла на той полке? Вона розсердилася, бо назва книги починалася на літеру Т. Чому вона була на тій полиці? 她很生气,因为这本书的名字是以字母T开头的。为什么它会在那个书架上? The other books on the shelf started with S. Die anderen Bücher im Regal begannen mit S.

Evelyn took the book from the top shelf. Evelyn nahm das Buch aus dem obersten Regal. Evelyn wyjęła książkę z górnej półki. Эвелин взяла книгу с верхней полки. Евелін взяла книгу з верхньої полиці. 伊芙琳从最上面的书架上拿起那本书。 But she fell and the books fell with her. Aber sie fiel und die Bücher fielen mit ihr. Ale ona upadła, a książki spadły razem z nią. Но она упала, и вместе с ней упали книги. Але вона впала, і книги впали разом з нею. 但她倒下了,书也随之倒下。 The bookshelf fell and hit another bookshelf. Das Bücherregal fiel und traf ein anderes Bücherregal. Regał upadł i uderzył w inną półkę. Книжкова полиця впала і вдарилася в іншу книжкову полицю. 书架掉下来,撞到了另一个书架。 Then, that bookshelf hit the shelf behind it. Dann stieß das Bücherregal gegen das Regal dahinter. Następnie ta półka uderzyła o półkę za nią. Затем эта книжная полка ударилась о полку позади нее. 然后,那个书架撞到了后面的架子上。 In two minutes, all the old books in the museum, from A-Z, were on the floor. In zwei Minuten lagen alle alten Bücher im Museum von AZ auf dem Boden. Через две минуты все старые книги в музее от А до Я были на полу. 两分钟之内,博物馆里所有来自亚利桑那州的旧书都在地板上。 Evelyn fell on the floor with them. Evelyn fiel mit ihnen auf den Boden. Evelyn upadła razem z nimi na podłogę. Эвелин упала с ними на пол. Евелін впала з ними на підлогу. 伊芙琳和他们一起倒在地板上。

The curator of the museum walked in. Der Kurator des Museums trat ein. Wszedł kustosz muzeum. Вошел смотритель музея. Зайшов куратор музею.

"Oh," said Evelyn. „Oh“, sagte Evelyn. - Och - powiedziała Evelyn. She wasn't very happy. Sie war nicht sehr glücklich. Nie była zbyt szczęśliwa. Вона була не дуже щаслива. "Look at this!" "Schau dir das an!" "Spójrz na to!" "Подивись на це!" shouted the curator. rief der Kurator. krzyknął kurator. — крикнув куратор. "What are you doing? "Co robisz? Why did we give you a job here?" Warum haben wir Ihnen hier einen Job gegeben?" Dlaczego daliśmy ci tutaj pracę? " Почему мы дали тебе работу здесь?» 我们为什么给你在这里工作?” "Oh be quiet!" "Ach sei still!" „Och, bądź cicho!” "О, молчи!" — О, мовчи! Evelyn thought. dachte Evelyn. Pomyślała Evelyn. Евелін подумала. She said, "You gave me a job here because I know everything about the Pharaohs. Sie sagte: „Sie haben mir hier einen Job gegeben, weil ich alles über die Pharaonen weiß. Powiedziała: „Dałeś mi tu pracę, bo wiem wszystko o faraonach. Вона сказала: «Ти дав мені роботу, бо я знаю все про фараонів. I understand the old languages and I can read these books. Ich verstehe die alten Sprachen und kann diese Bücher lesen. Rozumiem stare języki i potrafię czytać te książki. 我懂古老的语言,我能读这些书。 I..." ICH..." JA..." Evelyn stopped. Evelyn zatrzymała się. She felt very angry and very British, but she didn't want to lose this job. Sie fühlte sich sehr wütend und sehr britisch, aber sie wollte diesen Job nicht verlieren. Czuła się bardzo zła i bardzo brytyjska, ale nie chciała stracić tej pracy. Она чувствовала себя очень злой и очень британской, но она не хотела терять эту работу. Вона була дуже розлюченою і дуже британською, але вона не хотіла втрачати цю роботу. 她觉得很生气,也很英国化,但她不想失去这份工作。 She liked living in Cairo. Sie lebte gern in Kairo. Lubiła mieszkać w Kairze. Їй подобалося жити в Каїрі.

The curator said some more angry words and then left. Der Kurator sagte noch ein paar wütende Worte und ging dann. Kurator wypowiedział więcej złych słów i wyszedł. Куратор сказал еще несколько гневных слов и ушел. Куратор сказав ще кілька гнівних слів, а потім пішов.

Evelyn got up and started to put the books on the shelves again. Evelyn stand auf und fing an, die Bücher wieder in die Regale zu stellen. Evelyn wstała i znów zaczęła układać książki na półkach. Евелін підвелася й знову почала ставити книги на полиці.

Somebody spoke. Jemand hat gesprochen. Ktoś przemówił. Кто-то говорил. Хтось говорив. "I am the undead," it said. „Ich bin der Untote“, sagte es. „Jestem nieumarłym” - powiedział. «Я нежить», — сказал он. «Я — нежить», — сказано в ньому. “我是不死者,”它说道。 Evelyn looked behind a shelf and saw... a mummy. Evelyn schaute hinter ein Regal und sah... eine Mumie. Evelyn zajrzała za półkę i zobaczyła ... mumię. Евелін зазирнула за полицю і побачила... мумію. She screamed. Sie schrie. Krzyczała. Вона закричала. 她尖叫起来。 And then, the mummy started to laugh. Und dann fing die Mama an zu lachen. I wtedy mumia zaczęła się śmiać. 然后,木乃伊开始大笑。

"Hello, baby sister," it said. „Hallo, kleine Schwester“, sagte es. "Hola, hermanita", dijo. „Cześć, siostrzyczko” - powiedział. "Olá, irmãzinha", dizia. «Здравствуй, сестричка», — сказал он. «Здрастуй, сестричко», — сказано в ньому. “你好,小妹妹,”它说。 Her brother Jonathan put his head up. Ihr Bruder Jonathan hob den Kopf. Jej brat Jonathan podniósł głowę. Seu irmão Jonathan ergueu a cabeça. Ее брат Джонатан поднял голову. Її брат Джонатан підняв голову. 她的哥哥乔纳森抬起了头。 Then, he came out from behind the mummy. Dann kam er hinter der Mumie hervor. Potem wyszedł zza mumii. Затем он вышел из-за мумии. Потім він вийшов з-за мумії. 然后,他从木乃伊身后走了出来。

"Jonathan!" "Jonathan!" "Jonathan!" He was more than thirty years old - and a baby. Er war über dreißig Jahre alt – und ein Baby. Tenía más de treinta años y era un bebé. Miał ponad trzydzieści lat i był dzieckiem. Ему было больше тридцати лет — и младенец. Йому було більше тридцяти років — і він був немовлям. 他已经三十多岁了,而且还是个婴儿。 "Jonathan, go and put that mummy back." "Jonathan, geh und bring die Mumie zurück." - Jonathan, idź i odłóż tę mumię. «Джонатан, иди и верни эту мумию». «Джонатане, піди й поклади ту мумію назад». “乔纳森,去把木乃伊放回去。” "Ah, but I have something for you," said her brother. „Ah, aber ich habe etwas für dich“, sagte ihr Bruder. „Ach, ale mam coś dla ciebie” - powiedział jej brat. "Ах, но у меня есть кое-что для вас," сказал ее брат. — А, але я маю дещо для тебе, — сказав її брат. “啊,但是我有东西给你,”她哥哥说。 "Oh no!" "Ach nein!" "O nie!" Jonathan often found things from the time of the Pharaohs and brought them to his intelligent sister. Jonathan fand oft Dinge aus der Zeit der Pharaonen und brachte sie seiner intelligenten Schwester. Jonatan często znajdował rzeczy z czasów faraonów i przynosił je swojej inteligentnej siostrze. Джонатан часто находил вещи времен фараонов и приносил их своей интеллигентной сестре. Джонатан часто знаходив речі часів фараонів і приносив їх своїй розумній сестрі. 乔纳森经常找到法老时代的东西,并将它们带给他聪明的妹妹。 But when people in the museum looked at them, they weren't really old. Aber als die Leute im Museum sie ansahen, waren sie nicht wirklich alt. Ale kiedy ludzie w muzeum na nich spojrzeli, nie byli naprawdę starzy. Но когда люди в музее смотрели на них, они не были действительно старыми. Але коли люди в музеї дивилися на них, вони не були насправді старими. 但当博物馆里的人看着他们时,他们并没有真正老。 "OK," said Evelyn. „Okay“, sagte Evelyn. - OK - powiedziała Evelyn. "What is it this time?" "Was ist es diesmal?" "O co chodzi tym razem?" "Що це на цей раз?" “这次是什么?” It was a box, and the box had Egyptian writing on it. Es war eine Kiste, und die Kiste hatte eine ägyptische Schrift darauf. To było pudełko z egipskim napisem. Це була коробка, на ній було написано єгипетське письмо. 那是一个盒子,盒子上写着埃及文字。 Evelyn looked at it. Evelyn sah es an. She opened the box carefully, and took out a key and a map. Sie öffnete die Kiste vorsichtig und nahm einen Schlüssel und eine Karte heraus. Ostrożnie otworzyła pudełko i wyjęła klucz i mapę. Она осторожно открыла коробку и достала ключ и карту.

"Jonathan," she said. „Jonathan“, sagte sie. "This is very important." "Dies ist sehr wichtig." Evelyn and Jonathan took the box to the museum's curator. Evelyn und Jonathan brachten die Kiste zum Kurator des Museums. Evelyn i Jonathan zabrali pudełko do kustosza muzeum. Евелін і Джонатан віднесли коробку до куратора музею. The curator looked at it. Der Kurator sah es sich an. Kurator przyjrzał się temu.

"See!" "Sehen!" "Widzieć!" said Evelyn. powiedziała Evelyn.

"It's from the time of Seti the First." "Es ist aus der Zeit von Seti dem Ersten." "Es de la época de Seti el Primero". „Pochodzi z czasów Setiego Pierwszego”. "É da época de Seti, o Primeiro." — Це з часів Сеті Першого. “这是从塞提一世时代开始的。” "Maybe," said the curator. „Vielleicht“, sagte der Kurator. The curator wasn't excited. Der Kurator war nicht begeistert. Куратор был не в восторге. Evelyn couldn't understand that. Evelyn konnte das nicht verstehen. Did the curator know something about the box? Wusste der Kurator etwas über die Kiste? Czy kurator wiedział coś o pudełku? Куратор знав щось про скриньку?

"Who was Seti the First?" "Wer war Seti der Erste?" "Kim był Seti Pierwszy?" «Ким був Сеті Перший?» asked Jonathan. fragte Jonathan. - zapytał Jonathan.

"Was he rich?" "War er reich?" - Czy był bogaty? — Він був багатий? "The richest of the Pharaohs," answered Evelyn. „Der reichste der Pharaonen“, antwortete Evelyn. - Najbogatszy z faraonów - odpowiedziała Evelyn. "Самый богатый из фараонов," ответил Эвелин. — Найбагатший з фараонів, — відповіла Евелін. Jonathan liked this answer. Jonathan gefiel diese Antwort. Jonathanowi podobała się ta odpowiedź. The curator looked at the map. Der Kurator sah auf die Karte.

"This map is more than 3,000 years old," said Evelyn. „Diese Karte ist mehr als 3.000 Jahre alt“, sagte Evelyn. „Ta mapa ma ponad 3000 lat” - powiedziała Evelyn. She knew a lot about the Pharaohs and she wanted the curator to forget the books on the floor. Sie wusste viel über die Pharaonen und wollte, dass der Kurator die Bücher auf dem Boden vergaß. Wiedziała dużo o faraonach i chciała, żeby kustosz zapomniał o książkach na podłodze. Она многое знала о фараонах и хотела, чтобы куратор забыл про книги на полу. Вона знала багато про фараонів і хотіла, щоб куратор забув книги на підлозі.

"The writing tells us that it's a map of Hamunaptra." "Die Schrift sagt uns, dass es eine Karte von Hamunaptra ist." „Pismo mówi nam, że jest to mapa Hamunaptry”. «Напис говорить нам, що це карта Хамунаптри». The curator was afraid of the name Hamunaptra. Der Kurator hatte Angst vor dem Namen Hamunaptra. Kurator bał się imienia Hamunaptra. Куратор боявся імені Хамунаптра. But he turned away from Evelyn, so she didn't see his face. Aber er wandte sich von Evelyn ab, damit sie sein Gesicht nicht sah. Ale odwrócił się od Evelyn, więc nie widziała jego twarzy. Але він відвернувся від Евелін, тому вона не бачила його обличчя. "My dear girl," said the curator, "there are a lot of stories about Hamunaptra..." "Mein liebes Mädchen", sagte der Kurator, "es gibt viele Geschichten über Hamunaptra..." „Moja droga dziewczyno”, powiedział kurator, „jest wiele opowieści o Hamunaptrze…” «Дорога дівчино, — сказав куратор, — про Хамунаптру є багато історій...» "Is this Hamunaptra, City of the Dead?" "Ist das Hamunaptra, Stadt der Toten?" "Czy to Hamunaptra, Miasto Umarłych?" — Це Хамунаптра, місто мертвих? asked Jonathan. fragte Jonathan. - zapytał Jonathan.

He and Evelyn had an Egyptian mother. Er und Evelyn hatten eine ägyptische Mutter. On i Evelyn mieli matkę Egipcjankę. У него и Эвелин была мать-египтянка. У них з Евелін була мати єгиптянка. 他和伊芙琳的母亲都是埃及人。 They listened to stories about Hamunaptra when they were children. Als Kinder hörten sie Geschichten über Hamunaptra. Kiedy byli dziećmi, słuchali opowieści o Hamunaptrze. Коли були дітьми, вони слухали розповіді про Хамунаптру. 他们小时候听过有关哈穆纳普特拉的故事。

"Yes," Evelyn answered. „Ja“, antwortete Evelyn. - Tak - odpowiedziała Evelyn. "Hamunaptra, City of the Dead. „Hamunaptra, Stadt der Toten. „Hamunaptra, miasto umarłych. The Pharaohs put their gold there." Die Pharaonen legten ihr Gold dort hin." Faraonowie złożyli tam swoje złoto. " Фараони поклали туди своє золото». The curator had the map in his hands. Der Kurator hatte die Karte in der Hand. Kustosz trzymał w dłoniach mapę. 馆长手里拿着地图。 It was above a candle on his desk. Es war über einer Kerze auf seinem Schreibtisch. Stał nad świecą na jego biurku. Она была над свечой на его столе. Це було над свічкою на його столі. 它位于他办公桌上的蜡烛上方。 He moved his hands down. Er bewegte seine Hände nach unten. Opuścił ręce. Он опустил руки вниз.

"No!" "NEIN!" "Nie!" shouted Jonathan. schrie Jonathan. - krzyknął Jonathan.

He pulled the map away from the candle and put out the fire with his hand. Er zog die Karte von der Kerze weg und löschte das Feuer mit der Hand. Zdjął mapę ze świecy i ręką ugasił ogień. Ele puxou o mapa da vela e apagou o fogo com a mão. Он оторвал карту от свечи и потушил огонь рукой. Він відтягнув карту від свічки і рукою загасив вогонь. 他把地图从蜡烛上拉开,用手扑灭了火。 Some of the map was black now. Ein Teil der Karte war jetzt schwarz. Parte del mapa era negro ahora. Część mapy była teraz czarna. Частина карти тепер була чорною. 地图的一些部分现在是黑色的。 You couldn't see the City of the Dead. Die Stadt der Toten konnte man nicht sehen. Nie można było zobaczyć Miasta Umarłych. Ви не могли побачити Місто мертвих. "Why did you do that?" "Warum hast du das getan?" "Dlaczego to zrobiłeś?" asked Jonathan. fragte Jonathan. - zapytał Jonathan.

"It wasn't really an old map," said the curator. "Es war nicht wirklich eine alte Karte", sagte der Kurator. "En realidad no era un mapa antiguo", dijo el conservador. „To nie była tak naprawdę stara mapa” - powiedział kurator. «На самом деле это была не старая карта, — сказал куратор. "Didn't you know that, Miss Carnahan? „Wussten Sie das nicht, Miss Carnahan? - Nie wiedziałaś o tym, panno Carnahan? — Разве вы этого не знали, мисс Карнахан? — Хіба ви не знали цього, міс Карнахан? “卡纳汉小姐,你不知道吗? That's very stupid of you." Das ist sehr dumm von dir." To bardzo głupie z twojej strony. Це дуже дурно з вашого боку». 你真是太愚蠢了。” But it was an old map and it showed Hamunaptra. Aber es war eine alte Karte und sie zeigte Hamunaptra. Ale to była stara mapa i pokazywała Hamunaptrę. Но это была старая карта, и на ней был изображен Хамунаптра. Але це була стара карта, і на ній була Хамунаптра. Evelyn knew that. Evelyn wusste das. Evelyn o tym wiedziała. She took the key from the curator quickly, before he threw that away. Sie nahm dem Konservator schnell den Schlüssel ab, bevor er ihn wegwarf. Szybko wzięła klucz od kustosza, zanim go wyrzucił. Вона швидко забрала ключ у куратора, перш ніж він його викинув. She could ask other people about the map. Sie könnte andere Leute nach der Karte fragen. Mogła zapytać innych ludzi o mapę. Вона могла запитати інших людей про карту. But where did Jonathan get it? Aber woher hat Jonathan es? Ale skąd Jonathan to wziął? Но откуда Джонатан его взял? Але звідки Джонатан узяв це?

Outside the curator's office, she asked her brother that question. Vor dem Büro des Kurators stellte sie ihrem Bruder diese Frage. Przed gabinetem kustosza zadała to pytanie bratu. "Where did I get it? „Wo habe ich es her? „Skąd to mam? Oh, I took it from a man in a bar. Oh, ich habe es von einem Mann in einer Bar übernommen. Och, wziąłem to od mężczyzny w barze. He was an American. Er war Amerikaner. Był Amerykaninem. His name was Rick O'Connell." Sein Name war Rick O'Connell." Nazywał się Rick O'Connell. " *** ***

Evelyn and Jonathan went to the bar. Evelyn und Jonathan gingen zur Bar. Evelyn wasn't happy about that. Evelyn war darüber nicht erfreut. Evelyn nie była z tego powodu zadowolona. She didn't usually go to bars and this was a very dirty bar. Sie ging normalerweise nicht in Bars und dies war eine sehr schmutzige Bar. Zwykle nie chodziła do barów, a to był bardzo brudny bar. The American, Rick O'Connell, was there. Der Amerikaner Rick O'Connell war dabei. Był tam Amerykanin Rick O'Connell. He was always there, all day every day. Er war immer da, jeden Tag den ganzen Tag. Był tam zawsze, przez cały dzień, każdego dnia. Ele estava sempre lá, o dia todo, todos os dias. He was dirty and he was ready for a fight. Er war schmutzig und er war bereit für einen Kampf. Był brudny i gotowy do walki. 他很脏,已经准备好打架了。

"Don't I know you?" "Kenne ich dich nicht?" "Czy ja cię nie znam?" — Разве я тебя не знаю? — Хіба я тебе не знаю? “我不认识你吗?” O'Connell said to Jonathan. sagte O'Connell zu Jonathan. "I saw you somewhere. „Ich habe dich irgendwo gesehen. „Gdzieś cię widziałem. And who's your little girlfriend? Und wer ist deine kleine Freundin? A kim jest twoja mała dziewczyna? Very nice!" Sehr schön!" Bardzo dobrze!" "She's my sister," said Jonathan. „Sie ist meine Schwester“, sagte Jonathan. "Little... little... I am..." Evelyn wasn't anybody's "little girlfriend." "Klein... klein... ich bin..." Evelyn war niemandes "kleine Freundin". „Mała… mała… jestem…” Evelyn nie była niczyją „małą dziewczyną”. "Pequena ... pequena ... eu sou ..." Evelyn não era a "namoradinha" de ninguém. «Маленька... маленька... Я...» Евелін не була нічиєю «маленькою подругою». “小……小……我是……”伊芙琳不是任何人的“小女朋友”。 But she didn't say that. Aber das hat sie nicht gesagt. She wanted to leave, but this man knew about the map and the key. Sie wollte gehen, aber dieser Mann wusste von der Karte und dem Schlüssel. Вона хотіла піти, але цей чоловік знав про карту і ключ. Only O'Connell had the answers to her questions. Nur O'Connell hatte die Antworten auf ihre Fragen. Tylko O'Connell znał odpowiedzi na jej pytania. Тільки О'Коннелл мав відповіді на її запитання. "We... er... found this box," she began. „Wir … äh … haben diese Kiste gefunden“, begann sie. „My… eee… znaleźliśmy to pudełko,” zaczęła. "You want to know about Hamunaptra," said O'Connell. "Sie wollen etwas über Hamunaptra wissen", sagte O'Connell. Evelyn's eyes opened. Evelyns Augen öffneten sich. 伊芙琳睁开了眼睛。 This American wasn't stupid. Dieser Amerikaner war nicht dumm. Ten Amerykanin nie był głupi. Цей американець не був дурним. "How do you know that the box is from Hamunaptra?" "Woher wissen Sie, dass die Schachtel von Hamunaptra ist?" - Skąd wiesz, że pudełko pochodzi z Hamunaptry? "Because I found it in Hamunaptra. „Weil ich es in Hamunaptra gefunden habe. „Ponieważ znalazłem to w Hamunaptra. «Тому що я знайшов його в Хамунаптрі. I was there." Ich war dort." Byłem tam." 我在那里。” Suddenly, O'Connell remembered Jonathan, "You took my box," he said. Plötzlich erinnerte sich O'Connell an Jonathan: „Du hast meine Kiste genommen“, sagte er. And he hit Jonathan in the face. Und er schlug Jonathan ins Gesicht. Jonathan fell on the floor. Jonathan fiel auf den Boden.

"Tell me about Hamunaptra," said Evelyn. „Erzähl mir von Hamunaptra“, sagte Evelyn. "I hit your brother," said O'Connell. "Ich habe deinen Bruder geschlagen", sagte O'Connell. - Uderzyłem twojego brata - powiedział O'Connell. "He's on the floor. „Er liegt auf dem Boden. "Jest na podłodze. And you want to know about Hamunaptra?" Und Sie wollen etwas über Hamunaptra wissen?" Chcesz wiedzieć o Hamunaptrze? ” 你想了解哈穆纳普特拉吗?” "Oh, he's OK," said Evelyn. „Oh, es geht ihm gut“, sagte Evelyn. - Och, wszystko w porządku - powiedziała Evelyn. "He's often on the floor." "Er liegt oft auf dem Boden." "A menudo está en el suelo". - Często leży na podłodze. O'Connell almost smiled at that. O'Connell hätte darüber beinahe gelächelt. O'Connell prawie się uśmiechnął. 奥康奈尔几乎笑了。 This British woman was interesting. Diese Britin war interessant. Ta Brytyjka była interesująca.

"I was at Hamunaptra," he said. „Ich war in Hamunaptra“, sagte er. „Byłem w Hamunaptra” - powiedział. "I was a soldier at the City of the Dead." "Ich war Soldat in der Stadt der Toten." „Byłem żołnierzem w Mieście Umarłych”. "What did you see?" "Was hast du gesehen?" "Co widziałeś?" asked Evelyn. fragte Evelyn. - zapytała Evelyn.

"I saw a lot of desert," said O'Connell. "Ich habe viel Wüste gesehen", sagte O'Connell. "Vi mucho desierto", dijo O'Connell. „Widziałem dużo pustyni” - powiedział O'Connell. "I saw a lot of people die." "Ich habe viele Menschen sterben sehen." „Widziałem, jak wiele osób umierało”. “我看到很多人死去。” "Where is Hamunaptra?" "Wo ist Hamunaptra?" "Gdzie jest Hamunaptra?" asked Evelyn. fragte Evelyn. - zapytała Evelyn.

"Can you take me there? "Kannst du mich dort hinbringen? „Możesz mnie tam zabrać? «Ви можете відвезти мене туди? I want to find a book. Ich möchte ein Buch finden. Chcę znaleźć książkę. Я хочу знайти книгу. It's called the Book of Amun Ra and it's at Hamunaptra." Es heißt das Buch von Amun Ra und es ist in Hamunaptra." Nazywa się Księgą Amona Ra i znajduje się w Hamunaptrze. " Вона називається «Книга Амона Ра» і знаходиться в Хамунаптрі». Her face was close to O'Connell's. Ihr Gesicht war dem von O'Connell nahe. Jej twarz była zbliżona do twarzy O'Connella. Її обличчя було близьке до обличчя О'Коннелла. 她的脸离奥康奈尔的脸很近。 O'Connell kissed her. O'Connell küsste sie. O'Connell ją pocałował. О'Коннелл поцілував її. "What! "Was! "Co! Jonathan! Jonathan! Jonathan! Get up. Aufstehen. Wstań. You and I are leaving this bar." Sie und ich verlassen diese Bar." Ty i ja opuszczamy ten bar ”. Ми з тобою залишаємо цей бар». 你和我要离开这个酒吧。” "Thanks for the visit," shouted O'Connell, before they walked out the door. „Danke für den Besuch“, rief O'Connell, bevor sie zur Tür hinausgingen. „Dzięki za wizytę”, krzyknął O'Connell, zanim wyszli za drzwi. «Дякую за візит», — крикнув О'Коннелл, перш ніж вони вийшли за двері. ***

Evelyn and Jonathan went back to the museum. Evelyn und Jonathan gingen zurück ins Museum. Evelyn i Jonathan wrócili do muzeum. They walked past the curator's office, but they didn't go in. Sie gingen am Büro des Kurators vorbei, aber sie gingen nicht hinein. Minęli gabinet kustosza, ale nie weszli. So they didn't see the man in the curator's office. Also haben sie den Mann im Büro des Kurators nicht gesehen. Więc nie widzieli mężczyzny w gabinecie kustosza. The man in the office knew the curator. Der Mann im Büro kannte den Kurator. Mężczyzna w biurze znał kustosza. 办公室里的那个人认识馆长。 He knew O'Connell, too. Er kannte auch O'Connell. Znał też O'Connella. He was high on a mountain when O'Connell ran away, into the desert. Er war hoch oben auf einem Berg, als O'Connell davonlief, in die Wüste. Był wysoko na górze, kiedy O'Connell uciekł na pustynię. Він був високо на горі, коли О'Коннел втік, у пустелю. 当奥康奈尔逃进沙漠时,他正在高山上。 His name was Ardeth Bay and he was the head of the Med-Jai. Sein Name war Ardeth Bay und er war das Oberhaupt des Med-Jai. Se llamaba Ardeth Bay y era el jefe de los Med-Jai. Nazywał się Ardeth Bay i był szefem Med-Jai. Его звали Ардет Бэй, и он был главой Мед-Джая. Його звали Ардет Бей, і він був головою Мед-Джая. 他的名字叫阿德思·贝 (Ardeth Bay),是 Med-Jai 的首领。 The curator was in the Med-Jai, too. Der Kurator war auch im Med-Jai. El comisario también estaba en el Med-Jai. Kurator też był w Med-Jai. 馆长也在 Med-Jai 里。

"Miss Carnahan wants to go to Hamunaptra," said the curator. „Miss Carnahan möchte nach Hamunaptra gehen“, sagte der Kurator. „Panna Carnahan chce pojechać do Hamunaptry” - powiedział kustosz. «Міс Карнахан хоче поїхати до Хамунаптри», — сказав куратор. “卡纳汉小姐想去哈穆纳普特拉,”馆长说。 "Stop her," said Ardeth Bay. „Halten Sie sie auf“, sagte Ardeth Bay. - Zatrzymaj ją - powiedział Ardeth Bay. “阻止她,”阿德思·贝说道。 "Stop her or kill her." „Halte sie auf oder töte sie.“ "Zatrzymaj ją albo zabij ją." “阻止她,或者杀了她。”