×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

1984 by George Orwell, Part two, Chapter 9 (2)

Part two, Chapter 9 (2)

With the absorption of Europe by Russia and of the British Empire by the United States, two of the three existing powers, Eurasia and Oceania, were already effectively in being. The third, Eastasia, only emerged as a distinct unit after another decade of confused fighting. The frontiers between the three super-states are in some places arbitrary, and in others they fluctuate according to the fortunes of war, but in general they follow geographical lines. Eurasia comprises the whole of the northern part of the European and Asiatic land-mass, from Portugal to the Bering Strait. Oceania comprises the Americas, the Atlantic islands including the British Isles, Australasia, and the southern portion of Africa. Eastasia, smaller than the others and with a less definite western frontier, comprises China and the countries to the south of it, the Japanese islands and a large but fluctuating portion of Manchuria, Mongolia, and Tibet.

In one combination or another, these three super-states are permanently at war, and have been so for the past twenty-five years.

War, however, is no longer the desperate, annihilating struggle that it was in the early decades of the twentieth century. It is a warfare of limited aims between combatants who are unable to destroy one another, have no material cause for fighting and are not divided by any genuine ideological difference. This is not to say that either the conduct of war, or the prevailing attitude towards it, has become less bloodthirsty or more chivalrous. On the contrary, war hysteria is continuous and universal in all countries, and such acts as raping, looting, the slaughter of children, the reduction of whole populations to slavery, and reprisals against prisoners which extend even to boiling and burying alive, are looked upon as normal, and, when they are committed by one's own side and not by the enemy, meritorious. But in a physical sense war involves very small numbers of people, mostly highly-trained specialists, and causes comparatively few casualties. The fighting, when there is any, takes place on the vague frontiers whose whereabouts the average man can only guess at, or round the Floating Fortresses which guard strategic spots on the sea lanes. In the centres of civilization war means no more than a continuous shortage of consumption goods, and the occasional crash of a rocket bomb which may cause a few scores of deaths. War has in fact changed its character. More exactly, the reasons for which war is waged have changed in their order of importance. Motives which were already present to some small extent in the great wars of the early twentieth century have now become dominant and are consciously recognized and acted upon.

To understand the nature of the present war — for in spite of the regrouping which occurs every few years, it is always the same war — one must realize in the first place that it is impossible for it to be decisive. None of the three super-states could be definitively conquered even by the other two in combination. They are too evenly matched, and their natural defences are too formidable. Eurasia is protected by its vast land spaces, Oceania by the width of the Atlantic and the Pacific, Eastasia by the fecundity and industriousness of its inhabitants. Secondly, there is no longer, in a material sense, anything to fight about. With the establishment of self-contained economies, in which production and consumption are geared to one another, the scramble for markets which was a main cause of previous wars has come to an end, while the competition for raw materials is no longer a matter of life and death. In any case each of the three super-states is so vast that it can obtain almost all the materials that it needs within its own boundaries. In so far as the war has a direct economic purpose, it is a war for labour power. Between the frontiers of the super-states, and not permanently in the possession of any of them, there lies a rough quadrilateral with its corners at Tangier, Brazzaville, Darwin, and Hong Kong, containing within it about a fifth of the population of the earth. It is for the possession of these thickly-populated regions, and of the northern ice-cap, that the three powers are constantly struggling. In practice no one power ever controls the whole of the disputed area. Portions of it are constantly changing hands, and it is the chance of seizing this or that fragment by a sudden stroke of treachery that dictates the endless changes of alignment.

All of the disputed territories contain valuable minerals, and some of them yield important vegetable products such as rubber which in colder climates it is necessary to synthesize by comparatively expensive methods. But above all they contain a bottomless reserve of cheap labour. Whichever power controls equatorial Africa, or the countries of the Middle East, or Southern India, or the Indonesian Archipelago, disposes also of the bodies of scores or hundreds of millions of ill-paid and hard-working coolies. The inhabitants of these areas, reduced more or less openly to the status of slaves, pass continually from conqueror to conqueror, and are expended like so much coal or oil in the race to turn out more armaments, to capture more territory, to control more labour power, to turn out more armaments, to capture more territory, and so on indefinitely. It should be noted that the fighting never really moves beyond the edges of the disputed areas. The frontiers of Eurasia flow back and forth between the basin of the Congo and the northern shore of the Mediterranean; the islands of the Indian Ocean and the Pacific are constantly being captured and recaptured by Oceania or by Eastasia; in Mongolia the dividing line between Eurasia and Eastasia is never stable; round the Pole all three powers lay claim to enormous territories which in fact are largely uninhabited and unexplored: but the balance of power always remains roughly even, and the territory which forms the heartland of each super-state always remains inviolate. Moreover, the labour of the exploited peoples round the Equator is not really necessary to the world's economy. They add nothing to the wealth of the world, since whatever they produce is used for purposes of war, and the object of waging a war is always to be in a better position in which to wage another war. By their labour the slave populations allow the tempo of continuous warfare to be speeded up. But if they did not exist, the structure of world society, and the process by which it maintains itself, would not be essentially different.

The primary aim of modern warfare (in accordance with the principles of DOUBLETHINK, this aim is simultaneously recognized and not recognized by the directing brains of the Inner Party) is to use up the products of the machine without raising the general standard of living. Ever since the end of the nineteenth century, the problem of what to do with the surplus of consumption goods has been latent in industrial society. At present, when few human beings even have enough to eat, this problem is obviously not urgent, and it might not have become so, even if no artificial processes of destruction had been at work. The world of today is a bare, hungry, dilapidated place compared with the world that existed before 1q1¢, and still more so if compared with the imaginary future to which the people of that period looked forward. In the early twentieth century, the vision of a future society unbelievably rich, leisured, orderly, and efficient — a glittering antiseptic world of glass and steel and snow-white concrete — was part of the consciousness of nearly every literate person. Science and technology were developing at a prodigious speed, and it seemed natural to assume that they would go on developing. This failed to happen, partly because of the impoverishment caused by a long series of wars and revolutions, partly because scientific and technical progress depended on the empirical habit of thought, which could not survive in a strictly regimented society. As a whole the world is more primitive today than it was fifty years ago. Certain backward areas have advanced, and various devices, always in some way connected with warfare and police espionage, have been developed, but experiment and invention have largely stopped, and the ravages of the atomic war of the nineteen-fifties have never been fully repaired. Nevertheless the dangers inherent in the machine are still there. From the moment when the machine first made its appearance it was clear to all thinking people that the need for human drudgery, and therefore to a great extent for human inequality, had disappeared. If the machine were used deliberately for that end, hunger, overwork, dirt, illiteracy, and disease could be eliminated within a few generations. And in fact, without being used for any such purpose, but by a sort of automatic process — by producing wealth which it was sometimes impossible not to distribute — the machine did raise the living standards of the average human being very greatly over a period of about fifty years at the end of the nineteenth and the beginning of the twentieth centuries.

But it was also clear that an all-round increase in wealth threatened the destruction — indeed, in some sense was the destruction — of a hierarchical society. In a world in which everyone worked short hours, had enough to eat, lived in a house with a bathroom and a refrigerator, and possessed a motor-car or even an aeroplane, the most obvious and perhaps the most important form of inequality would already have disappeared. If it once became general, wealth would confer no distinction. It was possible, no doubt, to imagine a society in which WEALTH, in the sense of personal possessions and luxuries, should be evenly distributed, while POWER remained in the hands of a small privileged caste. But in practice such a society could not long remain stable. For if leisure and security were enjoyed by all alike, the great mass of human beings who are normally stupefied by poverty would become literate and would learn to think for themselves; and when once they had done this, they would sooner or later realize that the privileged minority had no function, and they would sweep it away. In the long run, a hierarchical society was only possible on a basis of poverty and ignorance. To return to the agricultural past, as some thinkers about the beginning of the twentieth century dreamed of doing, was not a practicable solution. It conflicted with the tendency towards mechanization which had become quasi-instinctive throughout almost the whole world, and moreover, any country which remained industrially backward was helpless in a military sense and was bound to be dominated, directly or indirectly, by its more advanced rivals.

Nor was it a satisfactory solution to keep the masses in poverty by restricting the output of goods. This happened to a great extent during the final phase of capitalism, roughly between 1920 and 1940. The economy of many countries was allowed to stagnate, land went out of cultivation, capital equipment was not added to, great blocks of the population were prevented from working and kept half alive by State charity. But this, too, entailed military weakness, and since the privations it inflicted were obviously unnecessary, it made opposition inevitable. The problem was how to keep the wheels of industry turning without increasing the real wealth of the world. Goods must be produced, but they must not be distributed. And in practice the only way of achieving this was by continuous warfare.

The essential act of war is destruction, not necessarily of human lives, but of the products of human labour. War is a way of shattering to pieces, or pouring into the stratosphere, or sinking in the depths of the sea, materials which might otherwise be used to make the masses too comfortable, and hence, in the long run, too intelligent.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Part two, Chapter 9 (2) 部分|二|章 часть|два|глава parte|dois|capítulo osa|kaksi|luku Zweiter Teil, Kapitel 9 (2) 第二部分,第九章(2) 第二部分,第九章 (2) Osa kaksi, Luku 9 (2) Часть вторая, Глава 9 (2) Parte dois, Capítulo 9 (2)

With the absorption of Europe by Russia and of the British Empire by the United States, two of the three existing powers, Eurasia and Oceania, were already effectively in being. com|a|absorção|de|Europa|por|Rússia|e|de|o|britânico|Império|por|os|Estados|Unidos|duas|das|as|três|existentes|potências|Eurásia|e|Oceania|estavam|já|efetivamente|em|existência kanssa||nieleminen||Euroopan||Venäjän|ja|||Britannian|imperiumin|||Yhdysvaltojen|valtioiden|kaksi|||kolmest|olemassa olevista|voimista|Euraasia|ja|Oseania|olivat|jo|käytännössä||olemassa 随着|这个|吸收|的|欧洲|被|俄罗斯|和|的|这个|英国的|帝国|被|这个|美国|州|两个|的|这|三个|现有的|强权|欧亚|和|大洋洲|已经|已经|有效地|在|存在 с|поглощением|поглощение|Европы|Европа|Россией|Россия|и|Британской|Британской||империей|Соединёнными|Соединёнными||Штатами|две|из|трёх|существующих|существующих|держав|Евразия|и|Океания|были|уже|фактически|в|бытии ||поглинання||||||||||||||||||||||||||| Con la absorción de Europa por Rusia y del Imperio Británico por Estados Unidos, dos de las tres potencias existentes, Eurasia y Oceanía, ya estaban efectivamente en existencia. Met de absorptie van Europa door Rusland en van het Britse rijk door de Verenigde Staten, waren twee van de drie bestaande machten, Eurazië en Oceanië, al effectief tot stand gekomen. 随着欧洲被俄罗斯吞并和大英帝国被美国吞并,现存的三大强国中的两个,欧亚和大洋洲,已经有效地存在了。 Euroopan liityttyä Venäjään ja Britannian imperiumin Yhdysvaltoihin, kaksi kolmesta olemassa olevasta voimasta, Euraasia ja Oseania, olivat jo käytännössä olemassa. С поглощением Европы Россией и Британской империи Соединёнными Штатами две из трёх существующих держав, Евразия и Океания, уже фактически существовали. Com a absorção da Europa pela Rússia e do Império Britânico pelos Estados Unidos, dois dos três poderes existentes, Eurásia e Oceania, já estavam efetivamente em vigor. The third, Eastasia, only emerged as a distinct unit after another decade of confused fighting. a|terceira|Lesteasiático|apenas|emergiu|como|uma|distinta|unidade|após|outra|década|de|confusa|luta |kolmas|Itä-Aasia|vain|ilmestyi|||erillisenä|yksikkönä|jälkeen|toisen|vuosikymmenen||sekavasta|taistelusta 这个|第三个|东亚|仅仅|出现|作为|一个|明显的|单位|在之后|另一个|十年|的|混乱的|战斗 |||||||wyraźna||||||| третья|третья|Восточная Азия|только|возникла|как|единая|отдельная|единица|после|ещё одного|десятилетия|из|запутанных|боёв ||||виникла|||окремну||||||| De derde, Eastasia, kwam pas naar voren als een aparte eenheid na nog een decennium van verwarde gevechten. 第三个,东亚,直到经过另一个十年的混乱战斗后才作为一个独立的单位出现。 Kolmas, Itä-Aasia, nousi erilliseksi yksiköksi vasta toisen kymmenen vuoden sekasortoisen taistelun jälkeen. Третья, Востазия, появилась как отдельная единица только после ещё одного десятилетия запутанных боёв. O terceiro, Lesteasi, só emergiu como uma unidade distinta após mais uma década de lutas confusas. The frontiers between the three super-states are in some places arbitrary, and in others they fluctuate according to the fortunes of war, but in general they follow geographical lines. as|fronteiras|entre|os|três|||são|em|alguns|lugares|arbitrárias|e|em|outros|elas|fluctuam|de acordo|com|as|fortunas|da|guerra|mas|em|geral|elas|seguem|geográficas|linhas |rajat|välillä||kolmen|||ovat||joissakin|paikoissa|satunnaisia|ja||toisissa|ne|vaihtelevat|mukaan|||onnen||sodan|mutta||yleisesti|ne|seuraavat|maantieteellisiä|rajoja 这些|边界|在之间|这些|三个|||是|在|一些|地方|任意的|和|在|其他地方|它们|波动|根据|的|这|运势|的|战争|但是|在|一般|它们|遵循|地理的|线条 границы|границы|между|тремя|супердержавами|||являются|в|некоторых|местах|произвольными|и|в|других|они|колеблются|в зависимости|от|удачи|удачи|войны|войны|но|в|общем|они|следуют|географическим|линиям |кордони||||||||||випадкові|||||коливаються||||долі||||||||| De grenzen tussen de drie superstaten zijn op sommige plaatsen willekeurig, en in andere fluctueren ze volgens het lot van de oorlog, maar over het algemeen volgen ze geografische lijnen. 这三个超级国家之间的边界在某些地方是任意的,而在其他地方则根据战争的命运而波动,但一般来说,它们遵循地理界线。 Kolmen supervaltion rajat ovat joissakin paikoissa satunnaisia, ja toisissa ne vaihtelevat sodan onnen mukaan, mutta yleisesti ottaen ne seuraavat maantieteellisiä linjoja. Границы между тремя сверхдержавами в некоторых местах произвольны, а в других они колеблются в зависимости от удачи на войне, но в целом они следуют географическим линиям. As fronteiras entre os três superestados são em alguns lugares arbitrárias, e em outros flutuam de acordo com as fortunas da guerra, mas, em geral, seguem linhas geográficas. Eurasia comprises the whole of the northern part of the European and Asiatic land-mass, from Portugal to the Bering Strait. |||||||||||||||||||Bering| Eurásia|compreende|a|totalidade|de|a|norte|parte|de|a|europeia|e|asiática|||de|Portugal|a|o|Bering|Estreito Euraasia|käsittää|koko|koko||pohjoisesta|pohjoisesta|osasta||eurooppalaisesta|eurooppalaisesta||aasialaisesta||||Portugalista||Beringin|Beringin|salmesta 欧亚|包括|整个|整个|的|北部|北部|部分|的|欧洲|欧洲|和|亚洲|||从|葡萄牙|到|白令|白令|海峡 |obejmuje||||||||||||||||||| Евразия|включает|всю|целую|северную|часть|часть|часть|европейского|и|и||азиатского|||от|Португалии|до|Берингова|пролива|пролива |охоплює|||||||||||||||Португалія|||Берингов|протока Eurasia comprende la totalidad de la parte norte de la masa terrestre europea y asiática, desde Portugal hasta el estrecho de Bering. 欧亚大陆包括欧洲和亚洲陆地的整个北部,从葡萄牙到白令海峡。 Euraasia kattaa koko pohjoisen osan Euroopan ja Aasian maanpinnasta, Portugalista Beringinsalmeen. Евразия охватывает всю северную часть европейского и азиатского материков, от Португалии до Берингова пролива. A Eurásia compreende toda a parte norte da massa terrestre europeia e asiática, desde Portugal até o Estreito de Bering. Oceania comprises the Americas, the Atlantic islands including the British Isles, Australasia, and the southern portion of Africa. |||||||||||Australasia|||||| Oceania|compreende|as|Américas|as|atlânticas|ilhas|incluindo|as|britânicas|Ilhas|Australásia|e|a|sul|porção|de|África Oseania|käsittää|Amerikat|Amerikat|atlanttiset|atlanttiset|saarten|mukaan lukien|brittiläiset|brittiläiset|saarten|Australasia|ja|eteläisen|eteläisen|osan||Afrikasta 大洋洲|包括|美洲|美洲|大西洋|大西洋|岛屿|包括|英国|英国|群岛|澳大利亚|和|南部|南部|部分|的|非洲 Океания|включает|все|Америки|Атлантические|острова|острова|включая|Британские|острова|острова|Австралия и Океания|и|южную|часть|часть|Африки|Африка |||Америка|||||||острови|Австралія|||||| 大洋洲包括美洲、大西洋岛屿(包括不列颠群岛)、澳大利亚及南部非洲。 Oseania kattaa Amerikat, Atlantin saaret mukaan lukien Britannian saarten, Australasia ja Afrikan eteläosan. Океания включает в себя Америки, атлантические острова, включая Британские острова, Австралию и южную часть Африки. A Oceania compreende as Américas, as ilhas atlânticas incluindo as Ilhas Britânicas, a Australásia e a porção sul da África. Eastasia, smaller than the others and with a less definite western frontier, comprises China and the countries to the south of it, the Japanese islands and a large but fluctuating portion of Manchuria, Mongolia, and Tibet. ||||||||||||||||||||||||||||||||Manchuria||| Leste da Ásia|menor|do que|os|outros|e|com|uma|menos|definida|ocidental|fronteira|compreende|China|e|os|países|ao|o|sul|de|ela|as|japonesas|ilhas|e|uma|grande|mas|flutuante|porção|de|Manchúria|Mongólia|e|Tibete Itä-Aasia|pienempi|kuin|muut|muut|ja||vähemmän|vähemmän|määritelty|lännen|raja|käsittää|Kiina|ja|maat|maat|etelään|japanilaiset|||||||||||vaihteleva|||Manchuria|Mongolia||Tibet 东亚|更小|比|其他|其他|和|有|一个|更少|明确|西部|边界|包括|中国|和|国家|国家|向|南部|南|的|它|日本|日本|岛屿|和|一个|大|但|波动|部分|的|满洲|蒙古|和|西藏 Восточная Азия|меньшая|чем|другие|другие|и|с|менее|определенной|западной|границей|границей|включает|Китай|и|страны|к югу|от|японские||из|||||и||||||||||Тибет |||||||||визначеною||кордон||||||||||||||||||коливна|||Маньчжурія||| 东亚比其他地区小,西部边界不太明确,包括中国及其南部国家、日本群岛,以及一个大但波动的满洲、蒙古和西藏部分。 Itä-Aasia, joka on pienempi kuin muut ja jolla on vähemmän määritelty länsiraja, kattaa Kiinan ja sen eteläpuolella olevat maat, Japanin saarten sekä suuren mutta vaihteleva osan Mantšuriasta, Mongoliasta ja Tiibetistä. Восточная Азия, меньшая по размеру, чем другие и с менее определенной западной границей, включает в себя Китай и страны к югу от него, японские острова и большую, но колеблющуюся часть Маньчжурии, Монголии и Тибета. A Leste da Ásia, menor que as outras e com uma fronteira ocidental menos definida, compreende a China e os países ao sul dela, as ilhas japonesas e uma grande, mas flutuante, porção da Manchúria, Mongólia e Tibete.

In one combination or another, these three super-states are permanently at war, and have been so for the past twenty-five years. 在|一个|组合|或|另一个|这些|三个|||是|永久地|在|战争|和|已经|是|这样|在|过去|过去|||年 В|одном|сочетании|или|другом|эти|три|||находятся|постоянно|в|состоянии войны|и|имеют|были|так|на протяжении|последних|двадцати пяти||| Em|uma|combinação|ou|outra|esses|três|||estão|permanentemente|em|guerra|e|têm|estado|assim|por|os|últimos|||anos jossakin|yhdessä|yhdistelmässä|tai|toisessa|nämä||||ovat|pysyvästi||sodassa|ja|ovat|olleet|niin||viimeiset|viimeiset|||vuotta 以某种组合形式,这三个超级国家始终处于战争状态,并且在过去的二十五年里一直如此。 Jollain yhdistelmällä tai toisella nämä kolme supervaltiota ovat pysyvästi sodassa, ja niin on ollut viimeiset kaksikymmentäviisi vuotta. В одной или другой комбинации эти три сверхгосударства постоянно находятся в состоянии войны и таковыми были на протяжении последних двадцати пяти лет. Em uma combinação ou outra, esses três superestados estão permanentemente em guerra, e assim tem sido nos últimos vinte e cinco anos.

War, however, is no longer the desperate, annihilating struggle that it was in the early decades of the twentieth century. война|однако|есть|не|больше|тот|отчаянной|уничтожающей|борьбой|что|она|была|в|ранних||десятилетиях|двадцатого|||века guerra|no entanto|é|não|mais|a|desesperada|aniquiladora|luta|que|ela|foi|nas|as|primeiras|décadas|do|século|XX|século ||||||toivoton|tuhoava|||||||||||| La guerra, sin embargo, ya no es la lucha desesperada y aniquiladora que fue en las primeras décadas del siglo XX. Oorlog is echter niet langer de wanhopige, vernietigende strijd die het was in de eerste decennia van de twintigste eeuw. 然而,战争不再是二十世纪初那种绝望的、毁灭性的斗争。 Sota ei kuitenkaan ole enää se epätoivoinen, tuhoisa taistelu, mitä se oli 1900-luvun alkupuolella. Однако война больше не является отчаянной, уничтожающей борьбой, какой она была в первые десятилетия двадцатого века. A guerra, no entanto, não é mais a luta desesperada e aniquiladora que era nas primeiras décadas do século XX. It is a warfare of limited aims between combatants who are unable to destroy one another, have no material cause for fighting and are not divided by any genuine ideological difference. это|есть|война|ведение войны|с|ограниченными|целями|между|бойцами|которые|являются|неспособными|к|уничтожить|одного|другого|имеют|не|материальной|причины|для|борьбы|и|являются|не|разделенными|по|какой-либо|подлинной|идеологической|разнице isso|é|uma|guerra|de|limitados|objetivos|entre|combatentes|que|estão|incapazes|de|destruir|um|ao outro|têm|nenhuma|material|causa|para|lutar|e|estão|não|divididos|por|qualquer|genuína|ideológica|diferença |||sota|||||osapuolten|||||||||||||||||||||ideologinen| Es una guerra de objetivos limitados entre combatientes que no pueden destruirse unos a otros, no tienen una causa material para luchar y no están divididos por ninguna diferencia ideológica genuina. Het is een oorlogvoering met beperkte doelen tussen strijders die elkaar niet kunnen vernietigen, geen materiële reden hebben om te vechten en niet verdeeld zijn door enig echt ideologisch verschil. 这是一场有限目标的战争,交战双方无法摧毁对方,没有物质上的斗争理由,也没有真正的意识形态分歧。 Se on rajoitettujen tavoitteiden sota taistelijoiden välillä, jotka eivät pysty tuhoamaan toisiaan, joilla ei ole aineellista syytä taistella ja joita ei erottele mikään aito ideologinen ero. Это война с ограниченными целями между противниками, которые не могут уничтожить друг друга, не имеют материальной причины для борьбы и не разделены никакими подлинными идеологическими различиями. É uma guerra de objetivos limitados entre combatentes que são incapazes de se destruir mutuamente, não têm uma causa material para lutar e não estão divididos por nenhuma diferença ideológica genuína. This is not to say that either the conduct of war, or the prevailing attitude towards it, has become less bloodthirsty or more chivalrous. это|есть|не|чтобы|сказать|что|либо|ведение|поведение|войны|война|или|преобладающее|отношение|отношение|к|ней|имеет|стало|менее|кровожадным|или|более|рыцарским isso|é|não|a|dizer|que|ou|a|conduta|da|guerra|ou|a|predominante|atitude|em relação a|ela|tem|se tornado|menos|sanguinária|ou|mais|cavalheiresca ||||||||käyttäytyminen|||||vallitseva|||||||verihimoista|||ritarillista Esto no quiere decir que la conducta de la guerra o la actitud predominante hacia ella se haya vuelto menos sanguinaria o más caballeresca. Це не означає, що ведення війни чи переважаюче ставлення до неї стали менш кровожерливими чи більш лицарськими. 这并不是说战争的进行或对战争的普遍态度变得不那么嗜血或更具骑士精神。 Tämä ei tarkoita, että sodan käytös tai siihen liittyvä asenne olisi tullut vähemmän verenhimoiseksi tai jalommaksi. Это не значит, что ни ведение войны, ни преобладающее к ней отношение стали менее кровожадными или более рыцарскими. Isso não quer dizer que a condução da guerra, ou a atitude predominante em relação a ela, tenha se tornado menos sedenta de sangue ou mais cavalheiresca. On the contrary, war hysteria is continuous and universal in all countries, and such acts as raping, looting, the slaughter of children, the reduction of whole populations to slavery, and reprisals against prisoners which extend even to boiling and burying alive, are looked upon as normal, and, when they are committed by one's own side and not by the enemy, meritorious. На|наоборот|противоположность|война|истерия|есть|непрерывной|и|универсальной|во|всех|странах|и|такие|действия|как|изнасилование|грабеж|резня|убийство|детей|детей|сокращение|уменьшение|целых|целых|народов|в|рабство|и|репрессии|против|пленников|которые|простираются|даже|до|варка|и|закапывание|живьем|являются|рассматриваются|как|как|нормальные|и|когда|они|являются|совершенными|своей|своей|стороной||и|не|противником|врагом||заслуживающими Em|a|contrário|guerra|histeria|é|contínua|e|universal|em|todos|países|e|tais|atos|como|estuprar|saquear|o|massacre|de|crianças|a|redução|de|inteiras|populações|a|escravidão|e|represálias|contra|prisioneiros|que|se estendem|até|a|ferver|e|enterrar|vivo|são|vistas|como|como|normais|e|quando|elas|são|cometidas|por|de|próprio|lado|e|não|por|o|inimigo|meritórias ||||||jatkuvaa||yleistä|||||||||||teurastus||||vähentäminen|||||||kostontoimet||||laajentaa|||||haudata|||||||||||||||||||||ansioitunut Por el contrario, la histeria de guerra es continua y universal en todos los países, y se buscan actos como la violación, el saqueo, la matanza de niños, la reducción de poblaciones enteras a la esclavitud y las represalias contra los prisioneros que se extienden incluso a hervir y enterrar vivos. sobre como normal, y, cuando son cometidos por el propio bando y no por el enemigo, meritorios. Integendeel, oorlogshysterie is continu en universeel in alle landen, en daden als verkrachting, plundering, het afslachten van kinderen, het terugbrengen van hele bevolkingsgroepen tot slavernij en represailles tegen gevangenen die zich zelfs uitstrekken tot koken en levend begraven, worden beschouwd als als normaal, en, wanneer ze worden gepleegd door de eigen kant en niet door de vijand, verdienstelijk. 相反,战争的歇斯底里在所有国家都是持续和普遍的,强奸、掠夺、屠杀儿童、将整个民族降为奴隶,以及对囚犯的报复行为,甚至包括活埋和煮沸,都被视为正常,而当这些行为是由自己一方而非敌方实施时,更被视为有功。 Päinvastoin, sodan hysteria on jatkuvaa ja yleismaailmallista kaikissa maissa, ja sellaisia tekoja kuin raiskaaminen, ryöstö, lasten teurastaminen, kokonaisen väestön orjuuttaminen ja kostotoimet vankeja kohtaan, jotka ulottuvat jopa keittämiseen ja elävältä hautaamiseen, pidetään normaalina, ja kun ne tehdään oman puolen toimesta eikä vihollisen, ne nähdään ansaitsevina. Напротив, войнная истерия непрерывна и универсальна во всех странах, и такие действия, как изнасилование, грабеж, резня детей, порабощение целых народов и репрессии против пленников, которые доходят даже до варки и живого зарывания, рассматриваются как нормальные, и, когда они совершаются своей стороной, а не врагом, как заслуживающие похвалы. Pelo contrário, a histeria da guerra é contínua e universal em todos os países, e atos como estupro, saques, o massacre de crianças, a redução de populações inteiras à escravidão e represálias contra prisioneiros que se estendem até o cozimento e o enterro vivo, são vistos como normais e, quando cometidos pelo próprio lado e não pelo inimigo, meritórios. But in a physical sense war involves very small numbers of people, mostly highly-trained specialists, and causes comparatively few casualties. mas|em|um|físico|sentido|guerra|envolve|muito|pequenas|quantidades|de|pessoas|principalmente|||especialistas|e|causa|comparativamente|poucas|baixas mutta|-ssa|yksi|fyysisessä|mielessä|sota|sisältää|erittäin|pieniä|määriä|-n|ihmisiä|pääasiassa|||erikoisasiantuntijoita|ja|aiheuttaa|suhteellisen|vähän|uhreja 但是|在|一个|物理的|意义上|战争|涉及|非常|小的|数量|的|人|大多数|||专家|和|造成|相对|少数|伤亡 но|в|физическом||смысле|война|включает|очень|небольшие|числа|людей|людей|в основном|||специалистов|и|вызывает|сравнительно|немного|жертв ||||||включає||||||||||||||втрати Pero en un sentido físico, la guerra involucra a un número muy pequeño de personas, en su mayoría especialistas altamente capacitados, y causa comparativamente pocas bajas. Maar in fysieke zin omvat oorlog zeer kleine aantallen mensen, meestal hoogopgeleide specialisten, en veroorzaakt relatief weinig slachtoffers. Але у фізичному сенсі у війні бере участь дуже невелика кількість людей, переважно висококваліфікованих спеціалістів, і вона завдає порівняно мало втрат. 但在物理意义上,战争涉及的人数非常少,主要是高度训练的专业人员,并且造成的伤亡相对较少。 Mutta fyysisessä mielessä sota koskee hyvin pieniä määriä ihmisiä, pääasiassa erittäin koulutettuja asiantuntijoita, ja aiheuttaa suhteellisen vähän uhreja. Но в физическом смысле война затрагивает очень небольшое количество людей, в основном высококвалифицированных специалистов, и вызывает сравнительно немного жертв. Mas, em um sentido físico, a guerra envolve um número muito pequeno de pessoas, principalmente especialistas altamente treinados, e causa comparativamente poucas baixas. The fighting, when there is any, takes place on the vague frontiers whose whereabouts the average man can only guess at, or round the Floating Fortresses which guard strategic spots on the sea lanes. o|combate|quando|há|é|algum|ocorre|lugar|em|as|vagas|fronteiras|cujas|localizações|o|average|homem|pode|apenas|adivinhar|em|ou|em torno de|as|Flutuantes|Fortalezas|que|guardam|estratégicos|pontos|nas||marítimas|rotas ne|taistelut|kun|siellä|on|mitään|tapahtuu|paikka|-lla|ne|epämääräisillä|rajoilla|joiden|sijaintia|keskimääräinen||mies|voi|vain|arvata|-lle|tai|ympäri|ne|kelluvien|linnoitusten|jotka|vartioivat|strategisia|paikkoja|-lla|merireiteillä|meri|reiteillä 这|战斗|当|有|是|任何|发生|地点|在|这些|模糊的|边界|其|位置|这个|平均|人|能|只|猜测|在|或者|在周围|这些|漂浮的|要塞|这些|保护|战略的|地点|在|这些|海|航道 |||||||||||||położenie|||||||||||||||||||| эти|бои|когда|есть|есть|какие-либо|происходят|место|на|неясных|неясных|границах|чье|местоположение|средний|средний|человек|может|только|догадываться|о|или|вокруг|Плавающих|Плавающих|Фортов|которые|охраняют|стратегические|точки|на|морских|морских|путях |||||||||||||місцезнаходження|||||||||||||||стратегічних||||| Los combates, cuando los hay, tienen lugar en las fronteras vagas cuyo paradero el hombre medio sólo puede adivinar, o alrededor de las Fortalezas Flotantes que guardan puntos estratégicos en las rutas marítimas. Бойові дії, якщо вони ведуться, відбуваються на невизначених кордонах, про місцезнаходження яких пересічна людина може лише здогадуватися, або навколо Плавучих фортець, які охороняють стратегічні точки на морських шляхах. 战斗发生时,通常是在模糊的边界上,普通人只能猜测其位置,或者是在守卫海上航道战略点的浮动堡垒周围。 Taistelu, kun sellaista on, tapahtuu epämääräisillä rajoilla, joiden sijainnista tavallinen ihminen voi vain arvata, tai kelluvien linnoitusten ympärillä, jotka vartioivat strategisia paikkoja merireiteillä. Бои, если они происходят, ведутся на неопределенных границах, местоположение которых средний человек может только догадываться, или вокруг Плавающих Крепостей, которые охраняют стратегические точки на морских путях. Os combates, quando ocorrem, acontecem nas fronteiras vagas cujas localizações o homem comum só pode adivinhar, ou ao redor das Fortalezas Flutuantes que guardam pontos estratégicos nas rotas marítimas. In the centres of civilization war means no more than a continuous shortage of consumption goods, and the occasional crash of a rocket bomb which may cause a few scores of deaths. em|os|centros|de|civilização|guerra|significa|nenhuma|mais|do que|uma|contínua|escassez|de|consumo|bens|e|a|ocasional|queda|de|uma|foguete|bomba|que|pode|causar|algumas|poucas|dezenas|de|mortes -ssa|keskuksissa|keskuksissa|-n|sivilisaation|sota|merkitsee|ei|enempää|kuin|jatkuvaa|jatkuvaa|puutetta|-n|kulutustavaroista|tavaroista|ja|satunnaista|satunnaista|romahdusta|-n|raketti|raketti|pommi|joka|saattaa|aiheuttaa|muutaman|muutaman|kymmenen|-n|kuolemaa 在|这个|中心|的|文明|战争|意味着|不|更多|只是|一个|持续的|短缺|的|消费|商品|和|这个|偶尔的|碰撞|的|一枚|火箭|炸弹|这|可能|造成|一些|少数|十几|的|死亡 ||||||||||||||||||||||||||spowodować||||| в|центрах|центрах|цивилизации|цивилизации|война|означает|не|больше|чем|постоянный|постоянный|дефицит|потребительских|потребительских|товаров|и|случайный|случайный|падение|ракеты|ракеты||бомбы|которая|может|вызвать|несколько|несколько|десятков|смертей|смертей ||||||||||||||споживання|||||||||||||||десятків|| 在文明中心,战争意味着消费品的持续短缺,以及偶尔发生的火箭弹爆炸,可能造成几十人的死亡。 Sodan keskuksissa sota merkitsee ei enempää kuin jatkuvaa kulutustavaroiden puutetta ja satunnaista rakettipommin romahdusta, joka voi aiheuttaa muutamia kymmeniä kuolemia. В центрах цивилизации война означает не более чем постоянный дефицит потребительских товаров и случайные падения ракетных бомб, которые могут вызвать несколько десятков смертей. Nos centros da civilização, a guerra não significa mais do que uma escassez contínua de bens de consumo e a ocasional queda de uma bomba de foguete que pode causar algumas dezenas de mortes. War has in fact changed its character. 战争|已经|在|事实上|改变|它的|性质 война|имеет|в|действительности|изменила|свой|характер guerra|tem|em|fato|mudado|seu|caráter sota|on|-ssa|tosiasiassa|muuttunut|sen|luonne 事实上,战争的性质已经发生了变化。 Sota on itse asiassa muuttanut luonteenpiirteitään. На самом деле война изменила свой характер. A guerra, de fato, mudou seu caráter. More exactly, the reasons for which war is waged have changed in their order of importance. mais|exatamente|as|razões|pelas|quais|guerra|é|travada|têm|mudado|em|sua|ordem|de|importância tarkemmin|tarkalleen|syyt|syyt|joiden|joita|sota|on|käyty|ovat|muuttuneet|-ssa|niiden|järjestys|-n|tärkeys 更|精确地|这个|原因|为了|哪些|战争|是|发动|已经|改变|在|它们的|顺序|的|重要性 ||||||||prowadzona||||||| более|точно|причины|причины|для|которых|война|ведется|ведется|изменились|изменились|в|их|порядке|важности|важности ||||||||ведеться||||||| Más exactamente, las razones por las que se libra la guerra han cambiado en su orden de importancia. Om precies te zijn, de redenen waarom oorlog wordt gevoerd zijn veranderd in volgorde van belangrijkheid. 更确切地说,发动战争的原因在其重要性顺序上发生了变化。 Tarkemmin sanottuna, syyt, joiden vuoksi sotaa käydään, ovat muuttuneet tärkeysjärjestyksessään. Более точно, причины, по которым ведется война, изменились в своем порядке важности. Mais exatamente, as razões pelas quais a guerra é travada mudaram em sua ordem de importância. Motives which were already present to some small extent in the great wars of the early twentieth century have now become dominant and are consciously recognized and acted upon. motivos|que|eram|já|presentes|a|algum|pequeno|grau|em|as|grandes|guerras|do|o|início|século|século|têm|agora|se tornado|dominantes|e|são|conscientemente|reconhecidos|e|agidos|sobre motiivit|jotka|olivat|jo|läsnä|-lle|jonkin|pienen|aste|-ssa|suurissa|suurissa|sodissa|-n|varhaisen|varhaisen|kahdentenakymmenentenä|vuosisadalla|ovat|nyt|tulleet|hallitseviksi|ja|ovat|tietoisesti|tunnustettu|ja|toimittu|sen mukaan 动机|哪些|曾经|已经|存在|对|一些|小|程度|在|这些|伟大的|战争|的|这个|早期|二十世纪|世纪|已经|现在|变得|主导的|并且|是|有意识地|认可|并且|行动|在上 Мотивы|которые|были|уже|присутствовали|в|некоторой|небольшой|степени|в|великих|великих|войнах|начала|двадцатого||века|века|стали|теперь|стали|доминирующими|и|признаются|сознательно|признаются|и|действуют|на ||||||||||||||||двадцятого|||||||||||| Los motivos que ya estaban presentes en cierta medida en las grandes guerras de principios del siglo XX ahora se han vuelto dominantes y se reconocen conscientemente y se actúa sobre ellos. Мотиви, які певною мірою вже були присутні у великих війнах початку двадцятого століття, тепер стали домінуючими, їх свідомо визнають і вживають. 在20世纪初的大规模战争中,已经存在的一些动机现在已变得主导,并被有意识地认可和付诸实践。 Motivaatiot, jotka olivat jo jossain määrin läsnä 1900-luvun alun suurissa sodissa, ovat nyt tulleet hallitseviksi ja niitä tunnustetaan ja niihin reagoidaan tietoisesti. Мотивы, которые уже в какой-то степени присутствовали в великих войнах начала двадцатого века, теперь стали доминирующими и осознанно признаются и принимаются. Motivos que já estavam presentes em pequena medida nas grandes guerras do início do século XX tornaram-se agora dominantes e são reconhecidos e agidos conscientemente.

To understand the nature of the present war — for in spite of the regrouping which occurs every few years, it is always the same war — one must realize in the first place that it is impossible for it to be decisive. Para|entender|a|natureza|da|a|presente|guerra|pois|em|spite|de|o|regroupamento|que|ocorre|a cada|poucos|anos|ela|é|sempre|a|mesma|guerra|um|deve|perceber|em|o|primeiro|lugar|que|ela|é|impossível|para|ela|a|ser|decisiva -taksesi|ymmärtää|luonteen|luonteen|-n|nykyisen|nykyisen|sodan|sillä|-ssa|huolimatta|-sta|uudelleenryhmittelyistä|uudelleenryhmittelyistä|jotka|tapahtuu|joka|muutaman|vuoden|se|on|aina|sama|sama|sota|yksi|täytyy|ymmärtää|-ssa|ensimmäisessä|ensimmäisessä|paikassa|että|se|on|mahdotonta|-lle|se|-taksesi|olla|ratkaiseva 为了|理解|这个|本质|的|这场|当前的|战争|因为|在|尽管|的|这个|重新组合|哪些|发生|每|几|年|它|是|总是|这场|相同的|战争|一个人|必须|意识到|在|这个|第一|地方|这|它|是|不可能|对于|它|去|被|决定性的 чтобы|понять|природу|природу|этой|настоящей|настоящей|войны|потому что|в|несмотря на|на|перераспределение|перераспределение|которое|происходит|каждые|несколько|лет|она|всегда|всегда|та же|та же|война|нужно|нужно|осознать|в|первую|первую|очередь|что|она|невозможно|невозможно|чтобы|она|чтобы|быть|решающей |||||||||||||перегрупування||відбувається|||||||||||||||||||||||||вирішальний Para comprender la naturaleza de la guerra actual, pues a pesar de los reagrupamientos que ocurren cada pocos años, es siempre la misma guerra, hay que darse cuenta en primer lugar de que es imposible que sea decisiva. Om de aard van de huidige oorlog te begrijpen - want ondanks de hergroepering die om de paar jaar plaatsvindt, is het altijd dezelfde oorlog - moet men in de eerste plaats beseffen dat het onmogelijk is om beslissend te zijn. Щоб зрозуміти природу нинішньої війни — бо, незважаючи на перегрупування, яке відбувається кожні кілька років, це завжди та сама війна, — треба передусім усвідомити, що вона не може бути вирішальною. 要理解当前战争的性质——尽管每隔几年就会发生重新组合,但它始终是同一场战争——首先必须意识到它不可能是决定性的。 Ymmärtääkseen nykyisen sodan luonteen — sillä huolimatta joka muutaman vuoden välein tapahtuvasta uudelleenryhmittelystä, se on aina sama sota — on ensin ymmärrettävä, että sen ratkaisevaksi tulemista ei ole mahdollista. Чтобы понять природу нынешней войны — ведь, несмотря на переформирование, которое происходит каждые несколько лет, это всегда одна и та же война — необходимо в первую очередь осознать, что она не может быть решающей. Para entender a natureza da guerra atual — pois, apesar do regroupamento que ocorre a cada poucos anos, é sempre a mesma guerra — deve-se perceber, em primeiro lugar, que é impossível que ela seja decisiva. None of the three super-states could be definitively conquered even by the other two in combination. Nenhum|dos|os|três|||poderia|ser|definitivamente|conquistado|mesmo|por|os|outros|dois|em|combinação ei kukaan|-sta|kolmesta|kolmesta|||voisi|olla|lopullisesti|valloitettu|edes|-n|muiden|muiden|kahden|-ssa|yhdistelmässä 没有一个|的|这三个|三个|||能够|被|明确地|征服|甚至|被|另外两个|其他|两个|在|结合 ни одно|из|трех|трех|||могли|быть|окончательно|завоеваны|даже|другими|двумя|двумя||в|сочетании ||||||||визначно|||||||| 即使是两个结合在一起的其他超级国家,也无法彻底征服三个超级国家中的任何一个。 Yksikään kolmesta supervaltiosta ei voisi tulla lopullisesti voitettua edes kahden muun yhdistyessä. Ни одно из трех супер-государств не может быть окончательно завоевано даже двумя другими в сочетании. Nenhum dos três superestados poderia ser conquistado definitivamente mesmo pelos outros dois em combinação. They are too evenly matched, and their natural defences are too formidable. eles|são|muito|igualmente|parecidos|e|suas|naturais|defesas|são|muito|formidáveis he|ovat|liian|tasaisesti|tasapainotettu|ja|heidän|luonnolliset|puolustukset|ovat|liian|pelottavat 他们|是|太|均匀地|匹配|和|他们的|自然的|防御|是|太|强大的 |||||a|||||| они|есть|слишком|равномерно|равны|и|их|естественные|защиты|есть|слишком|грозные |||рівно|||||захисти|||сильні Están demasiado igualados y sus defensas naturales son demasiado formidables. Вони надто рівні, а їхній природний захист надто потужний. 他们的实力太过均衡,自然防御也太过强大。 Ne ovat liian tasavertaisia, ja niiden luonnolliset puolustukset ovat liian pelottavia. Они слишком равны по силам, и их естественные защиты слишком внушительны. Eles estão muito equilibrados, e suas defesas naturais são muito formidáveis. Eurasia is protected by its vast land spaces, Oceania by the width of the Atlantic and the Pacific, Eastasia by the fecundity and industriousness of its inhabitants. |||||||||||||||||||||fertility||||| Eurásia|é|protegida|por|seus|vastos|terrestres|espaços|Oceania|por|a|largura|do|o|Atlântico|e|o|Pacífico|Lesteasiático|por|a|fecundidade|e|industriosidade|de|seus|habitantes Euraasia|on|suojattu|avulla|sen|laajoista|maa|alueista|Oseania|avulla|Atlantin|leveys||Tyynen||ja||||||hedelmällisyys||ahkeruus||sen|asukkaat 欧亚|是|保护|通过|它的|广阔的|土地|空间|大洋洲|通过|这个|宽度|的|这个|大西洋|和|这个|太平洋|东亚|通过|这个|肥沃|和|勤劳|的|它的|居民 |||||||||||||||||||||płodność||||| Евразия|есть|защищена|с помощью|своих|обширных|земель|пространств|Океания|с помощью|широты|ширины|Атлантического|и||и||||||||трудолюбия|своих|своих|жителей |||||||||||ширина||||||||||плодючість||працьовитість||| Eurasia está protegida por sus vastos espacios terrestres, Oceanía por la anchura del Atlántico y el Pacífico, Eastasia por la fecundidad y laboriosidad de sus habitantes. 欧亚大陆因其广阔的土地而受到保护,澳大拉西亚则因大西洋和太平洋的宽广而受到保护,东亚则因其居民的丰饶和勤劳而受到保护。 Euraasiaa suojaa sen laajat maa-alueet, Oseaniaa Atlantin ja Tyynenmeren leveys, Itä-Aasiaa sen asukkaiden hedelmällisyys ja ahkeruus. Евразия защищена своими обширными землями, Океания - шириной Атлантического и Тихого океанов, Восточная Азия - плодородием и трудолюбием своих жителей. A Eurásia é protegida por suas vastas terras, a Oceania pela largura do Atlântico e do Pacífico, e a Eastásia pela fecundidade e industriosidade de seus habitantes. Secondly, there is no longer, in a material sense, anything to fight about. em segundo lugar|há|é|nenhum|mais|em|um|material|sentido|nada|para|lutar|sobre Toiseksi|siellä|on|ei|enää|||aineellinen|merkitys|mitään||taistella|jostain 其次|在那里|是|没有|不再|在|一个|物质|意义|任何事情|去|战斗|关于 во-вторых|там|есть|нет|больше|в|материальном|материальном|смысле|ничего|чтобы|бороться|о по-друге|||||||||||| En segundo lugar, ya no hay, en un sentido material, nada por lo que luchar. 其次,在物质意义上,已经没有什么可以争夺的了。 Toiseksi, ei enää ole, aineellisessa mielessä, mitään mistä taistella. Во-вторых, больше нет, в материальном смысле, за что бороться. Em segundo lugar, não há mais, em um sentido material, nada pelo que lutar. With the establishment of self-contained economies, in which production and consumption are geared to one another, the scramble for markets which was a main cause of previous wars has come to an end, while the competition for raw materials is no longer a matter of life and death. |||||||||||||adjusted|||||scramble|||||||||||||||||||||||||||||| com|o|estabelecimento|de|||economias|em|que|produção|e|consumo|estão|direcionados|a|um|ao outro|a|corrida|por|mercados|que|foi|uma|principal|causa|de|anteriores|guerras|tem|vindo|a|um|fim|enquanto|a|competição|por|brutos|materiais|é|não|mais|uma|questão|de|vida|e|morte kanssa||perustaminen||||talouksista||joissa|tuotanto|ja|kulutus|ovat|suunnattu||toinen|toinen||kilpailu|markkinoista||joka|oli||pää|syy||aikaisempien|sotien|on|tullut|||loppu|samalla||kilpailu|raaka-aineista|||on|ei|enää||asia||elämä|ja|kuolema 随着|这个|建立|的|||经济|在|其中|生产|和|消费|是|调整|向|一个|另一个|这个|争夺|为了|市场|这|是|一个|主要|原因|的|之前的|战争|已经|来到|到|一个|结束|而|这个|竞争|为了|原材料|材料|是|不|再|一个|问题|的|生命|和|死亡 |||||||||||||dostosowane do||||||||||||||||||||||||||||||||||| с|установлением|установление|самодостаточных|||экономик|в|которых|производство|и|потребление|есть|настроены|на|друг|друга|борьба|борьба|за|рынки|которая|была|главной|главной|причиной|предыдущих|предыдущих|войн|она закончилась|пришла|к|концу|концу|в то время как|конкуренция|конкуренция|за|сырьевые|материалы|есть|не|больше|вопросом|вопросом|жизни|жизни|и|смерти ||||||економіки||||||||||||боротьба|||||||||||||||||||||||||||||| Con el establecimiento de economías autónomas, en las que la producción y el consumo están orientados entre sí, la lucha por los mercados, que fue una de las principales causas de guerras anteriores, ha terminado, mientras que la competencia por las materias primas ya no es una cuestión de vida y muerte. 随着自给自足经济的建立,生产和消费彼此相互适应,市场争夺这一以往战争的主要原因已经结束,而对原材料的竞争也不再是生死攸关的问题。 Itse riittävien talouksien perustamisen myötä, joissa tuotanto ja kulutus ovat toisiinsa sidottuja, markkinoista kilpaileminen, joka oli yksi aikaisempien sotien pääsyistä, on päättynyt, kun taas raaka-aineista kilpaileminen ei ole enää elämän ja kuoleman kysymys. С установлением самодостаточных экономик, в которых производство и потребление взаимосвязаны, борьба за рынки, которая была одной из основных причин предыдущих войн, подошла к концу, в то время как конкуренция за сырьевые материалы больше не является вопросом жизни и смерти. Com o estabelecimento de economias autossuficientes, nas quais a produção e o consumo estão interligados, a corrida por mercados, que foi uma das principais causas das guerras anteriores, chegou ao fim, enquanto a competição por matérias-primas não é mais uma questão de vida ou morte. In any case each of the three super-states is so vast that it can obtain almost all the materials that it needs within its own boundaries. em|qualquer|caso|cada|dos|três||||é|tão|vasto|que|ele|pode|obter|quase|todos|os|materiais|que|ele|precisa|dentro de|suas|próprias|fronteiras missä|mikään|tapaus|jokainen|-n||kolme|||on|niin|valtava|että|se|voi|hankkia|melkein|kaikki||materiaalit|jotka|se|tarvitsee|sisällä|sen|oman|rajojen 在|任何|情况|每个|的|这|三个|||是|如此|广阔|以至于|它|能|获得|几乎|所有|这些|材料|需要|它|需要|在之内|它的|自己的|边界 в|любом|случае|каждый|из|трех||||есть|настолько|обширным|что|оно|может|получить|почти|все|необходимые|материалы|которые|оно|нуждается|в пределах|своих|собственных|границ |||||||||||||||отримати|||||||||||межах 无论如何,这三个超级国家的规模都如此庞大,以至于它们几乎可以在自己的边界内获得所需的所有材料。 Joka tapauksessa jokainen kolmesta supervaltiosta on niin valtava, että se voi hankkia lähes kaikki tarvitsemansa materiaalit omien rajojensa sisällä. В любом случае каждое из трех сверхгосударств настолько велико, что может получить почти все необходимые материалы в пределах своих границ. De qualquer forma, cada um dos três superestados é tão vasto que pode obter quase todos os materiais de que precisa dentro de suas próprias fronteiras. In so far as the war has a direct economic purpose, it is a war for labour power. 在|如此|远|作为|这|战争|有|一个|直接|经济|目的|它|是|一场|战争|为了|劳动力|力量 в|такой|мере|как|эта|война|имеет|прямую|экономическую||цель|она|есть|война||за|труд|силу em|tão|longe|quanto|a|guerra|tem|um|direto|econômico|propósito|ela|é|uma|guerra|por|trabalho|poder missä|niin|pitkälle|kuin||sota|on||suora|taloudellinen|tarkoitus|se|on||sota|-n|työ|voima En la medida en que la guerra tiene un propósito económico directo, es una guerra por la fuerza de trabajo. Оскільки війна має пряму економічну мету, вона є війною за робочу силу. 就战争的直接经济目的而言,这是一场争夺劳动力的战争。 Siltä osin kuin sodalla on suora taloudellinen tarkoitus, se on sota työvoimasta. Поскольку война имеет прямую экономическую цель, это война за рабочую силу. Na medida em que a guerra tem um propósito econômico direto, é uma guerra por força de trabalho. Between the frontiers of the super-states, and not permanently in the possession of any of them, there lies a rough quadrilateral with its corners at Tangier, Brazzaville, Darwin, and Hong Kong, containing within it about a fifth of the population of the earth. |||||||||||||||||||||||||||Brazzaville|||Hong|Kong|||||||||||| entre|as|fronteiras|de|os|||e|não|permanentemente|em|a|posse|de|qualquer|dos|eles|há|está|um|áspero|quadrilátero|com|seus|cantos|em|Tânger|Brazzaville|Darwin|e|Hong|Kong|contendo|dentro de|ele|cerca de|um|quinto|de|a|população|de|a|terra välillä||rajojen|-n||||ja|ei|pysyvästi|-ssa||hallussa|-n|minkään|-n|niistä|siellä|sijaitsee||karkea|nelikulmio|-n|sen|kulmat|-ssa|Tangier|Brazzaville|Darwin|ja|Hong|Kong|sisältäen|sisällä|sen|noin||viides|-n||väestö|-n||maa 在之间|这些|边界|的|这些|||和|不|永久地|在|这些|拥有|的|任何|的|它们|那里|位于|一个|粗略|四边形|以|它的|角落|在|丹吉尔|布拉柴维尔|达尔文|和|香港|港|包含|在之内|它|大约|一|五分之一|的|这|人口|的|这|地球 |||||||||||||||||||||czworościan|||||||||||||||||||||| между|границами|границ|сверхгосударств|и|||и||||населения|||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||чотирикутник|||||Танжер|Браззавіль|||||||||один||||||| Entre las fronteras de los superestados, y no permanentemente en posesión de ninguno de ellos, se encuentra un cuadrilátero aproximado con sus esquinas en Tánger, Brazzaville, Darwin y Hong Kong, que contiene en su interior alrededor de una quinta parte de la población del país. tierra. 在超级国家的边界之间,有一个粗略的四边形,四个角分别位于丹吉尔、布拉柴维尔、达尔文和香港,里面大约包含了地球人口的五分之一,而这个区域并不永久归任何一个超级国家所有。 Supervaltioiden rajojen välissä, eikä pysyvästi minkään niistä hallussa, on karkea nelikulmio, jonka kulmat ovat Tangierissa, Brazzavillessä, Darwinissa ja Hongkongissa, ja joka sisältää noin viidenneksen maapallon väestöstä. Между границами сверхгосударств, и не находясь постоянно в собственности ни одного из них, лежит грубый четырехугольник с углами в Танжере, Браззавиле, Дарвине и Гонконге, содержащий в себе около пятой части населения Земли. Entre as fronteiras dos superestados, e não permanentemente na posse de nenhum deles, existe um quadrilátero irregular com seus cantos em Tânger, Brazzaville, Darwin e Hong Kong, contendo dentro de si cerca de um quinto da população da Terra. It is for the possession of these thickly-populated regions, and of the northern ice-cap, that the three powers are constantly struggling. isso|é|por|a|posse|de|essas|||regiões|e|de|a|do norte|||que|os|três|poderes|estão|constantemente|lutando se|on|-n||hallinta|-n|näiden||asutuista|alueiden|ja|-n||pohjoisen|||että||kolme|valtiot|ovat|jatkuvasti|kamppailemassa 这|是|为了|这些|拥有|的|这些|||地区|和|的|这|北部|||以至于|这|三个|强国|是|不断地|斗争 это|есть|за|обладание||этими||||регионами|и|северным|три|||||||державы|находятся|постоянно|в борьбе |||||||щільно||||||||||||||| Es por la posesión de estas regiones densamente pobladas y de la capa de hielo del norte por lo que las tres potencias luchan constantemente. 正是为了争夺这些人口稠密的地区和北极冰盖,三个大国不断地进行斗争。 Juuri näiden tiheästi asuttujen alueiden ja pohjoisen jääpeitteen hallinnasta kolme valtaa kamppailevat jatkuvasti. Именно за обладание этими густонаселенными регионами и северным ледяным щитом три державы постоянно борются. É pela posse dessas regiões densamente povoadas e da calota polar do norte que as três potências estão constantemente lutando. In practice no one power ever controls the whole of the disputed area. em|prática|nenhum|um|poder|nunca|controla|a|totalidade|de|a|disputada|área käytännössä|käytännössä|ei|kukaan|valta|koskaan|hallitse|koko|koko||kiistellystä|kiistellystä|alueesta 在|实践中|没有|一个|势力|曾经|控制|整个|全部|的|争议|争议的|区域 |||||||||||sporny| в|практике|ни|одна|сила|когда-либо|контролирует|всю|целую|из|спорной|спорной|территории |||||||||||спірної| En la práctica, ningún poder controla nunca toda la zona en disputa. 实际上,没有任何一个国家能够完全控制整个争议地区。 Käytännössä mikään valta ei koskaan hallitse koko kiistanalaista aluetta. На практике ни одна держава никогда не контролирует всю спорную территорию. Na prática, nenhum poder controla toda a área em disputa. Portions of it are constantly changing hands, and it is the chance of seizing this or that fragment by a sudden stroke of treachery that dictates the endless changes of alignment. porções|de|isso|estão|constantemente|mudando|mãos|e|isso|é|a|chance|de|apreender|este|ou|aquele|fragmento|por|um|repentino|golpe|de|traição|que|dita|as|intermináveis|mudanças|de|alinhamento osat||siitä|ovat|jatkuvasti|vaihtuvia|käsiä|ja|se|on|se|mahdollisuus||sieppaamiseen|tämän|tai|tuon|palan||äkillisen|äkillisen|iskun||petoksesta|joka|määrää|ne|loputtomat|muutokset||allianssista 部分|的|它|是|不断地|改变|手|和|它|是|这个|机会|的|抓住|这个|或|那个|碎片|通过|一次|突然的|行动|的|背叛|这|决定|这个|无尽的|变化|的|结盟 Части|из|нее|постоянно|постоянно|меняются|руки|и|это|есть|шанс|шанс|на|захват|этот|или|тот|фрагмент|с|внезапным|внезапным|ударом|предательства|предательства|который|диктует|бесконечные|бесконечные|изменения|в|альянсах |||||||||||||||||||||удару||зради||диктує||||| Algunas partes cambian constantemente de manos, y es la posibilidad de apoderarse de tal o cual fragmento mediante un repentino golpe de traición lo que dicta los interminables cambios de alineación. Його частини постійно міняються з рук в руки, і саме шанс захопити той чи інший фрагмент раптовим зрадницьким ударом диктує нескінченні зміни розташування. 该地区的部分区域不断易手,而通过突如其来的背叛抓住这块或那块碎片的机会,决定了不断变化的阵线。 Osat siitä vaihtavat jatkuvasti omistajaa, ja juuri mahdollisuus siepata tämä tai tuo osa äkillisellä petoksella sanelee loputtomat liittouman muutokset. Части её постоянно переходят из рук в руки, и именно возможность захвата того или иного фрагмента внезапным предательством диктует бесконечные изменения в альянсах. Porções dela estão constantemente mudando de mãos, e é a chance de apreender este ou aquele fragmento por um golpe súbito de traição que dita as mudanças intermináveis de alinhamento.

All of the disputed territories contain valuable minerals, and some of them yield important vegetable products such as rubber which in colder climates it is necessary to synthesize by comparatively expensive methods. todos|de|os|disputados|territórios|contêm|valiosos|minerais|e|alguns|de|eles|produzem|importantes|vegetais|produtos|como||borracha|que|em|mais frios|climas|isso|é|necessário|a|sintetizar|por|comparativamente|caros|métodos kaikki||kiistellyt|kiistellyt|alueet|sisältävät|arvokkaita|mineraaleja|ja|jotkut||niistä|tuottavat|tärkeitä|kasvi-|tuotteita|kuten||kumia|joka|kylmemmissä|kylmemmissä|ilmastoissa|se|on|välttämätöntä||synnyttää||suhteellisen|kalliilla|menetelmillä 所有|的|争议|争议的|领土|含有|有价值的|矿物|和|一些|的|它们|产出|重要的|植物|产品|如|作为|橡胶|这|在|寒冷的|气候|它|是|必要的|去|合成|通过|相对地|昂贵的|方法 ||||||||||||||||||||||klimaty||||||||| Все|из|спорных|спорных|территории|содержат|ценные|минералы|и|некоторые|из|них|дают|важные|растительные|продукты|такие|как|резина|которая|в|более холодных|климатах|это|необходимо|необходимо|для|синтезировать|с|сравнительно|дорогими|методами |||спірні|||||||||дають||||||каучук||||кліматах|||||синтезувати|||| Todos los territorios en disputa contienen minerales valiosos, y algunos de ellos producen importantes productos vegetales como el caucho, que en climas más fríos es necesario sintetizar mediante métodos comparativamente costosos. 所有争议领土都含有宝贵的矿产资源,其中一些还产出重要的植物产品,如橡胶,在寒冷气候中需要通过相对昂贵的方法合成。 Kaikilla kiistanalaisilla alueilla on arvokkaita mineraaleja, ja osa niistä tuottaa tärkeitä kasvikunnan tuotteita, kuten kumia, jota kylmemmissä ilmastoissa on tarpeen synnyttää suhteellisen kalliilla menetelmillä. Все спорные территории содержат ценные минералы, и некоторые из них дают важные растительные продукты, такие как резина, которую в более холодных климатах необходимо синтезировать сравнительно дорогими методами. Todos os territórios em disputa contêm minerais valiosos, e alguns deles produzem produtos vegetais importantes, como borracha, que em climas mais frios é necessário sintetizar por métodos comparativamente caros. But above all they contain a bottomless reserve of cheap labour. mas|acima|tudo|eles|contêm|uma|sem fundo|reserva|de|barata|mão de obra mutta|ennen kaikkea|kaikki|ne|sisältävät|pohjattoman|pohjattoman|reservin||halpaa|työvoimaa 但是|超过|所有|它们|含有|一个|无底的|储备|的|便宜的|劳动力 ||||||niewyczerpane|||| Но|выше|всего|они|содержат|бездонный|бездонный|резерв|из|дешевой|рабочей силы ||||||безмежний|||| Pero sobre todo contienen una reserva inagotable de mano de obra barata. 但最重要的是,它们拥有取之不尽的廉价劳动力储备。 Mutta ennen kaikkea niillä on pohjaton varanto halpaa työvoimaa. Но прежде всего они содержат бездонный резерв дешевой рабочей силы. Mas, acima de tudo, eles contêm uma reserva inesgotável de mão de obra barata. Whichever power controls equatorial Africa, or the countries of the Middle East, or Southern India, or the Indonesian Archipelago, disposes also of the bodies of scores or hundreds of millions of ill-paid and hard-working coolies. какая бы ни|власть|контролирует|экваториальную|Африку|или|страны|страны|Ближнего|Востока|||или|Южной|Индии|или|индонезийский|архипелаг|архипелаг|располагает|также|над|телами|тела|из|десятков|или|сотен|из|миллионов|плохо|||и|||рабочие qualquer|poder|controla|equatorial|África|ou|os|países|de|o|Médio|Oriente|ou|do Sul|Índia|ou|o|indonésio|Arquipélago|dispõe|também|de|os|corpos|de|dezenas|ou|centenas|de|milhões|de|||e|||coolies |||ekvatoriaalista|||||||||||||||saarten saaristo||||||||||||||||||työläiset Cualquiera que sea el poder que controle el África ecuatorial, o los países del Medio Oriente, o el sur de la India, o el archipiélago indonesio, dispone también de los cuerpos de decenas o cientos de millones de culis mal pagados y trabajadores. Яка б держава не контролювала екваторіальну Африку, чи країни Близького Сходу, чи Південну Індію, чи Індонезійський архіпелаг, вона також розпоряджається тілами десятків чи сотень мільйонів погано оплачуваних і працьовитих кулі. 无论哪个国家控制赤道非洲、中东国家、南印度或印度尼西亚群岛,都会支配数千万或数亿薪水微薄、辛勤工作的苦力的命运。 Mikä tahansa valta, joka hallitsee ekvatoriaalista Afrikkaa, tai Lähi-idän maita, tai Etelä-Intiaa, tai Indonesian saaristoa, hallitsee myös satojen tai jopa satojen miljoonien huonosti palkattujen ja kovasti työskentelevien työläisten kohtaloa. Какое бы государство ни контролировало экваториальную Африку, страны Ближнего Востока, Южную Индию или Индонезийский архипелаг, оно также распоряжается телами десятков или сотен миллионов плохо оплачиваемых и трудолюбивых рабочий. Qualquer poder que controla a África equatorial, ou os países do Oriente Médio, ou o sul da Índia, ou o arquipélago indonésio, também dispõe dos corpos de dezenas ou centenas de milhões de trabalhadores mal pagos e esforçados. The inhabitants of these areas, reduced more or less openly to the status of slaves, pass continually from conqueror to conqueror, and are expended like so much coal or oil in the race to turn out more armaments, to capture more territory, to control more labour power, to turn out more armaments, to capture more territory, and so on indefinitely. жители|жители|этих|областей|области|сокращенные|более|или|менее|открыто|до|статуса|статус|рабов|рабы|переходят|постоянно|от|завоевателя|к|завоевателю|и|они|расходуются|как|столько|много|уголь|или|нефть|в|гонке|гонка|чтобы|производить|больше|больше|вооружений|чтобы|захватывать|больше|территорию|чтобы|контролировать|больше|рабочей|силы|чтобы|производить|больше|больше|||||территорию|и|так|далее|бесконечно os|habitantes|de|estas|áreas|reduzidos|mais|ou|menos|abertamente|a|o|status|de|escravos|passam|continuamente|de|conquistador|a|conquistador|e|são|expendidos|como|tanto|muito|carvão|ou|petróleo|na||corrida|para|transformar|em|mais|armamentos|para|capturar|mais|território|para|controlar|mais|trabalho|poder|para|transformar|em|mais|armamentos|para|capturar|mais|território|e|assim|em|indefinidamente |asukkaita||||vähennetty|||||||||||jatkuvasti||valloittajasta||valloittajasta|||kulutetaan||||||||||||||aseet||||||||||||||||||||||äärettömästi Los habitantes de estas zonas, reducidos más o menos abiertamente a la condición de esclavos, pasan continuamente de conquistador en conquistador, y se gastan como carbón o petróleo en la carrera por producir más armamento, por capturar más territorio, por controlar más. fuerza de trabajo, producir más armamento, capturar más territorio, y así indefinidamente. 这些地区的居民或多或少被公开地降为奴隶,持续不断地在征服者之间转移,像煤炭或石油一样被消耗,用于生产更多的武器、占领更多的领土、控制更多的劳动力、生产更多的武器、占领更多的领土,等等,无休止地进行下去。 Näiden alueiden asukkaat, jotka on enemmän tai vähemmän avoimesti alennettu orjuuden asemaan, siirtyvät jatkuvasti valloittajalta toiselle, ja heitä käytetään kuin hiiltä tai öljyä kilpailussa tuottaa lisää aseita, vallata lisää alueita, hallita lisää työvoimaa, tuottaa lisää aseita, vallata lisää alueita, ja niin edelleen loputtomiin. Жители этих районов, более или менее открыто сведенные к статусу рабов, постоянно переходят от завоевателя к завоевателю и расходуются как уголь или нефть в гонке за производством большего количества вооружений, захватом большего количества территорий, контролем большего количества рабочей силы, производством большего количества вооружений, захватом большего количества территорий и так далее бесконечно. Os habitantes dessas áreas, reduzidos mais ou menos abertamente ao status de escravos, passam continuamente de conquistador a conquistador, e são gastos como tanto carvão ou petróleo na corrida para produzir mais armamentos, capturar mais território, controlar mais força de trabalho, produzir mais armamentos, capturar mais território, e assim por diante indefinidamente. It should be noted that the fighting never really moves beyond the edges of the disputed areas. это|следует|быть|отмечено|что|борьба|борьба|никогда|действительно|движется|за пределы|краев|края|спорных|спорных||областей isso|deve|ser|notado|que|a|luta|nunca|realmente|se move|além de|as|bordas|de|as|disputadas|áreas ||||||taistelu|||||||||kiistellyistä| 值得注意的是,战斗从未真正超出争议地区的边缘。 On huomattava, että taistelu ei koskaan oikeastaan siirry kiistattomien alueiden reunoilta. Следует отметить, что бои никогда не выходят за пределы спорных территорий. Deve-se notar que as lutas nunca realmente se movem além das bordas das áreas disputadas. The frontiers of Eurasia flow back and forth between the basin of the Congo and the northern shore of the Mediterranean; the islands of the Indian Ocean and the Pacific are constantly being captured and recaptured by Oceania or by Eastasia; in Mongolia the dividing line between Eurasia and Eastasia is never stable; round the Pole all three powers lay claim to enormous territories which in fact are largely uninhabited and unexplored: but the balance of power always remains roughly even, and the territory which forms the heartland of each super-state always remains inviolate. границы|границы|Евразии|Евразия|текут|назад|и|вперед|между|бассейном|бассейн|реки|Конго|Конго|и|северным|северным|берегом|Средиземного|моря|Средиземное|островами|острова|Индийского|океана|Индийский||и|Тихого|Тихий|они|постоянно|захватываются|захватываются|и|отвоевываются|Океанией|Океания|или|Восточной|Восточная|в|Монголии|разделительная|разделительная|линия|между|Евразией|и|Восточной|она|никогда|стабильна|вокруг|Полюса|Полюс|все|три|державы|заявляют|претендуют|на|огромные|территории|которые|на самом деле|фактически|они|в значительной степени|необитаемы|и|не исследованы|но|баланс|баланс|власти|власть|всегда|остается|примерно|равным|и|территория|территория|которая|образует|сердце|сердце|каждого|каждого|||всегда|остается|неприкосновенной as|fronteiras|de|Eurásia|fluem|para trás|e|para frente|entre|a|bacia|do|a||e|o|||de|o||o||de||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||sempre|permanece||||||||||||||||inviolado ||||||||||altaan|||Kongon|||||||Välimeren||||||Intian valtameri||||||||||||||||||jakaminen||||||||stabiili|||||||||||||||||||||||||||||||||||ydinalue|||||||koskemattomana Las fronteras de Eurasia fluyen de un lado a otro entre la cuenca del Congo y la costa norte del Mediterráneo; las islas del Océano Índico y el Pacífico están siendo capturadas y recapturadas constantemente por Oceanía o por Eastasia; en Mongolia, la línea divisoria entre Eurasia y Eastasia nunca es estable; Alrededor del Polo, las tres potencias reclaman territorios enormes que, de hecho, están en gran parte deshabitados e inexplorados: pero el equilibrio de poder siempre permanece aproximadamente uniforme, y el territorio que forma el corazón de cada superestado permanece siempre inviolable. 欧亚大陆的边界在刚果盆地和地中海北岸之间来回流动;印度洋和太平洋的岛屿不断被大洋洲或东亚占领和夺回;在蒙古,欧亚与东亚之间的分界线从未稳定;在极地附近,三大强国都声称拥有巨大的领土,而这些领土实际上大部分无人居住且未被探索:但力量的平衡始终保持大致均衡,每个超级国家的核心领土始终保持不受侵犯。 Euraasian rajat liikkuvat edestakaisin Kongon altaan ja Välimeren pohjoisrannan välillä; Intian valtameren ja Tyynenmeren saaria valloitetaan ja vallataan jatkuvasti takaisin Oseanian tai Itä-Aasian toimesta; Mongoliassa Euraasian ja Itä-Aasian välinen jakoviiva ei koskaan ole vakaa; napapiirin ympärillä kaikki kolme valtaa vaativat valtavia alueita, jotka ovat todellisuudessa suurelta osin asuttamattomia ja tutkimattomia: mutta voimatasapaino pysyy aina suurin piirtein tasapainossa, ja alue, joka muodostaa kunkin supervaltion sydänmaan, pysyy aina koskemattomana. Границы Евразии колеблются между бассейном Конго и северным побережьем Средиземного моря; острова Индийского океана и Тихого океана постоянно захватываются и отвоевываются Океанией или Восточной Азией; в Монголии линия раздела между Евразией и Восточной Азией никогда не бывает стабильной; вокруг Полюса все три державы претендуют на огромные территории, которые на самом деле в значительной степени необитаемы и неизучены: но баланс сил всегда остается примерно равным, и территория, которая составляет сердцевину каждого супергосударства, всегда остается неприкосновенной. As fronteiras da Eurásia fluem para frente e para trás entre a bacia do Congo e a costa norte do Mediterrâneo; as ilhas do Oceano Índico e do Pacífico estão constantemente sendo capturadas e recapturadas pela Oceania ou pela Eastasia; na Mongólia, a linha divisória entre a Eurásia e a Eastasia nunca é estável; em torno do Polo, os três poderes reivindicam enormes territórios que, na verdade, são em grande parte desabitados e inexplorados: mas o equilíbrio de poder sempre permanece mais ou menos igual, e o território que forma o coração de cada superestado sempre permanece inviolado. Moreover, the labour of the exploited peoples round the Equator is not really necessary to the world's economy. более того|труд|труд|угнетенных|народов|угнетенных|народов|вокруг|экватора|экватора|не|не|действительно|необходим|для|мировой|экономики|экономики além disso|o|trabalho|dos|os|explorados|povos|em torno de|o|Equador|é|não|realmente|necessário|para|a|mundial|economia lisäksi||työ|||hyväksikäytettyjen|kansojen|ympäri||päiväntasaajaa|on|ei|oikeastaan|tarpeellinen|||maailman|taloudelle Además, el trabajo de los pueblos explotados alrededor del Ecuador no es realmente necesario para la economía mundial. Крім того, праця експлуатованих народів навколо екватора насправді не потрібна світовій економіці. 此外,赤道周围被剥削人民的劳动对世界经济并不是必需的。 Lisäksi, hyväksikäytettyjen kansojen työ päiväntasaajan ympärillä ei ole todella tarpeellista maailman taloudelle. Более того, труд эксплуатируемых народов вокруг экватора на самом деле не нужен мировой экономике. Além disso, o trabalho dos povos explorados ao redor do Equador não é realmente necessário para a economia mundial. They add nothing to the wealth of the world, since whatever they produce is used for purposes of war, and the object of waging a war is always to be in a better position in which to wage another war. они|добавляют|ничего|к|богатству|богатству|мира|мира||поскольку|все|они|производят|не|используется|для|целей|войны|войны|и|цель|цель|ведения|ведения|войны|войны|всегда||чтобы|быть|в|лучшем|лучшем|положении|в|в котором|чтобы|вести|еще одну|войну eles|acrescentam|nada|à|a|riqueza|de|o|mundo|uma vez que|tudo que|eles|produzem|é|usado|para|fins|de|guerra|e|o|objetivo|de|travar|uma|guerra|é|sempre|para|estar|em|uma|melhor|posição|em|que|para|travar|outra|guerra ne|lisäävät|ei mitään|||vaurauteen|||maailman|koska|mitä tahansa|ne|tuottavat|on|käytetään||tarkoituksiin||sodan|ja||tavoite||käynnistämiseen||sodan|on|aina||olla|||paremmassa|asemassa||jossa||käydä|toisen|sodan Вони нічого не додають до світового багатства, оскільки все, що вони виробляють, використовується для цілей війни, а метою ведення війни завжди є бути в кращому становищі для ведення іншої війни. 他们对世界财富没有任何贡献,因为他们所生产的任何东西都用于战争目的,而进行战争的目的总是为了在更有利的位置上进行另一场战争。 He eivät lisää mitään maailman vaurauteen, sillä mitä tahansa he tuottavat, käytetään sodan tarkoituksiin, ja sodan käymisen tavoite on aina olla paremmassa asemassa, jotta voi käydä toista sotaa. Они не добавляют ничего к богатству мира, поскольку все, что они производят, используется для целей войны, а цель ведения войны всегда заключается в том, чтобы занять более выгодную позицию для ведения другой войны. Eles não acrescentam nada à riqueza do mundo, uma vez que tudo o que produzem é usado para fins de guerra, e o objetivo de travar uma guerra é sempre estar em uma posição melhor para travar outra guerra. By their labour the slave populations allow the tempo of continuous warfare to be speeded up. с помощью|их|труда|рабские|рабские|популяции|позволяют|темп|темп|непрерывной|непрерывной|войны|чтобы|быть|ускоренным|вверх pelo|seu|trabalho|as|escravas|populações|permitem|o|ritmo|de|contínua|guerra|a|ser|acelerado|para cima avulla|heidän|työnsä||orjien|väestöt|sallivat||tahdin||jatkuvan|sodankäynnin||olla|nopeutettu|ylös Con su trabajo, las poblaciones esclavas permiten que se acelere el ritmo de la guerra continua. 通过他们的劳动,奴隶人口加快了持续战争的节奏。 Orjapopulaatioiden työn ansiosta jatkuvan sodankäynnin tempoa voidaan nopeuttaa. Своим трудом рабские популяции позволяют ускорить темп непрерывной войны. Com seu trabalho, as populações escravizadas permitem que o ritmo da guerra contínua seja acelerado. But if they did not exist, the structure of world society, and the process by which it maintains itself, would not be essentially different. но|если|они|не|не|существовали|структура|структура|мирового|мирового|общества|и|процесс|процесс|с помощью|которым|оно|поддерживает|себя|бы|не|быть|по существу|отличным mas|se|elas|fizessem|não|existissem|a|estrutura|da|mundial|sociedade|e|o|processo|pelo qual||ela|mantém|a si mesma|teria|não|seria|essencialmente|diferente mutta|jos|ne|tekivät|ei|olisi olemassa||rakenne||maailman|yhteiskunnan|ja||prosessi|jonka|jolla|se|ylläpitää|itseään|olisi|ei|olla|olennaisesti|erilainen Pero si no existieran, la estructura de la sociedad mundial y el proceso mediante el cual se mantiene, no serían esencialmente diferentes. Але якби їх не існувало, то структура світового суспільства та процес, за допомогою якого воно підтримується, не були б суттєво іншими. 但是如果他们不存在,世界社会的结构以及维持自身的过程将不会有本质上的不同。 Mutta jos heitä ei olisi, maailman yhteiskunnan rakenne ja prosessi, jolla se ylläpitää itseään, eivät olisi olennaisesti erilaisia. Но если бы их не существовало, структура мирового общества и процесс, с помощью которого оно поддерживает себя, не были бы существенно другими. Mas se eles não existissem, a estrutura da sociedade mundial e o processo pelo qual ela se mantém não seriam essencialmente diferentes.

The primary aim of modern warfare (in accordance with the principles    of    DOUBLETHINK,    this    aim    is    simultaneously recognized and not recognized by the directing brains of the Inner Party) is to use up the products of the machine without raising the general standard of living. o|principal|objetivo|de|moderna|guerra|em|conformidade|com|os|princípios|de|duplipensar|esse|objetivo|é|simultaneamente|reconhecido|e|não|reconhecido|por|os|dirigentes|cérebros|do|o|Interno|Partido|é|a|usar|até|os|produtos|de|a|máquina|sem|elevar|o|geral|padrão|de|vida se|ensisijainen|tavoite||modernin|sodankäynnin||mukaisesti|||periaatteiden||DOUBLETHINKIN|tämä|tavoite|on|samanaikaisesti|tunnustettu|ja|ei|tunnustettu|||ohjaavien|aivojen|||Sisäisen|Puolueen|on||käyttää|loppuun||tuotteet|||koneen|ilman|nostamista||yleistä|elintasoa||elämisen 这个|主要的|目标|的|现代的|战争|在|符合|与|这个|原则|的|双重思想|这个|目标|是|同时|被承认|和|不|被承认|由|这个|指导|大脑|的|这个|内部|党|是|去|使用|完全|这些|产品|的|这个|机器|不|提高|这个|一般的|标准|的|生活 это|первоочередная|цель|современного|современного|ведения войны|в|соответствии|с|принципами|принципами|двойного|мышления|эта|цель|является|одновременно|признанной|и|не|признанной|умами|направляющими|направляющими|умами|партии|Внутренней|Внутренней|Партии|является|чтобы|использовать|до конца|продукты|продукты|машин|машины|машины|без|повышения|общего|общего|уровня|жизни|жизни |||||||відповідно||||||||||||||||||||||||||||||||||||| El objetivo principal de la guerra moderna (de acuerdo con los principios de DOUBLETHINK, este objetivo es reconocido y no reconocido simultáneamente por los cerebros dirigentes del Partido Interior) es agotar los productos de la máquina sin elevar el nivel general de vida. 现代战争的主要目标(根据双重思想的原则,这一目标同时被内党领导者承认和不承认)是消耗机器的产品,而不提高一般生活水平。 Modernin sodan ensisijainen tavoite (DOUBLETHINK-periaatteiden mukaisesti tämä tavoite tunnustetaan ja ei tunnusteta samanaikaisesti Sisäisen Puolueen ohjaavien aivojen toimesta) on kuluttaa koneiden tuotteita nostamatta yleistä elintasoa. Основная цель современной войны (в соответствии с принципами ДВОЙНОГО МЫШЛЕНИЯ, эта цель одновременно признается и не признается управляющими умами Внутренней Партии) заключается в том, чтобы использовать продукты машин, не повышая общий уровень жизни. O objetivo principal da guerra moderna (de acordo com os princípios do DOUBLETHINK, esse objetivo é simultaneamente reconhecido e não reconhecido pelas mentes diretrizes do Partido Interno) é consumir os produtos da máquina sem elevar o padrão de vida geral. Ever since the end of the nineteenth century, the problem of what to do with the surplus of consumption goods has been latent in industrial society. sempre|desde|o|fim|do|o|dezenove|século|o|problema|de|o que|a|fazer|com|o|excedente|de|consumo|bens|tem|sido|latente|em|industrial|sociedade koskaan|sitten||loppu|||1800-luvun|vuosisadan||ongelma||mitä||tehdä|||ylijäämä||kulutustavaroista|tavaroista|on|ollut|piilevä||teollisessa|yhteiskunnassa 曾经|自从|这个|结束|的|这个|十九世纪|世纪|这个|问题|的|什么|去|做|对于|这个|剩余|的|消费|商品|已经|被|潜在的|在|工业|社会 всегда|с|конца|конца|девятнадцатого|девятнадцатого||века|проблема|проблема|что|что|делать|делать|с|избытком|избытком|потребительских|потребительских|товаров|имеет|была|латентной|в|промышленном|обществе ||||||||||||||||надлишок||||||прихованою||| Desde finales del siglo XIX, el problema de qué hacer con el excedente de bienes de consumo ha estado latente en la sociedad industrial. 自十九世纪末以来,如何处理消费品过剩的问题在工业社会中一直潜伏着。 Jo 1800-luvun lopulta lähtien kysymys siitä, mitä tehdä kulutustavaroiden ylijäämälle, on ollut piilevänä teollisessa yhteiskunnassa. С конца девятнадцатого века проблема того, что делать с избытком потребительских товаров, была латентной в индустриальном обществе. Desde o final do século XIX, o problema do que fazer com o excedente de bens de consumo tem estado latente na sociedade industrial. At present, when few human beings even have enough to eat, this problem is obviously not urgent, and it might not have become so, even if no artificial processes of destruction had been at work. 在|目前|当|很少|人类|存在|甚至|有|足够的|去|吃|这个|问题|是|显然|不|紧迫的|和|它|可能|不|有|变得|如此|甚至|如果|没有|人工的|过程|的|破坏|已经|被|在|工作 в|настоящее время|когда|немногие|человеческие|существа|даже|имеют|достаточно|чтобы|есть|эта|проблема|является|очевидно|не|срочной|и|она|может|не|имела|стать|такой|даже|если|никакие|искусственные|процессы|разрушения|разрушения|имели|были|в|действии Em|presente|quando|poucos|humanos|seres|mesmo|têm|suficiente|para|comer|este|problema|é|obviamente|não|urgente|e|isso|pode|não|ter|se tornado|tão|mesmo|se|nenhum|artificial|processos|de|destruição|tivessem|sido|em|funcionamento |nykyisin|kun|harvat|ihmiset|olennot|edes|ovat|tarpeeksi||syödä|tämä|ongelma|on|ilmeisesti|ei|kiireellinen|ja|se|saattaisi|ei|olisi|tullut|niin|edes|jos|ei|keinotekoisia|prosesseja||tuhoamisen|oli|ollut||työssä En la actualidad, cuando pocos seres humanos tienen siquiera lo suficiente para comer, este problema obviamente no es urgente, y podría no haberlo sido, incluso si no se hubieran producido procesos artificiales de destrucción. 目前,当几乎没有人连吃饭都不够时,这个问题显然并不紧迫,即使没有任何人为的破坏过程,这个问题也可能不会变得紧迫。 Nykyisin, kun harvalla ihmisellä on edes tarpeeksi syötävää, tämä ongelma ei selvästi ole kiireellinen, eikä se olisi voinut tulla sellaiseksi, vaikka mitään keinotekoisia tuhoamisprosesseja ei olisi ollut käynnissä. В настоящее время, когда немногие люди даже имеют достаточно еды, эта проблема явно не является срочной, и она, возможно, не стала бы таковой, даже если бы не существовало никаких искусственных процессов разрушения. Atualmente, quando poucos seres humanos têm até mesmo o suficiente para comer, esse problema não é obviamente urgente, e pode não ter se tornado assim, mesmo que nenhum processo artificial de destruição estivesse em ação. The world of today is a bare, hungry, dilapidated place compared with the world that existed before 1q1¢, and still more so if compared with the imaginary future to which the people of that period looked forward. ||||||||dilapidated|||||||||||||||||||||||||||| o|mundo|de|hoje|é|um|nu|faminto|dilapidado|lugar|comparado|com|o|mundo|que|existiu|antes de|1q1¢|e|ainda|mais|tanto|se|comparado|com|o|imaginário|futuro|a|que|o|povo|de|aquele|período|olhava|para frente |maailma||tänään|on||alaston|nälkäinen|rappeutunut|paikka|verrattuna|||maailmaan|joka|oli olemassa|ennen|1q1¢|ja|edelleen|vielä|niin|jos|verrattuna|||kuvitteelliseen|tulevaisuuteen||johon||ihmiset||sen|aikakauden|katsoivat|eteenpäin 这个|世界|的|今天|是|一个|光秃的|饥饿的|破旧的|地方|比较|与|这个|世界|那个|存在|之前|1q1¢|和|仍然|更|如此|如果|比较|与|这个|想象的|未来|向|哪个|这个|人们|的|那个|时期|期待|向前 мир|мир|сегодня|сегодня|является|голым|голым|голодным|обветшалым|местом|по сравнению|с|миром|миром|который|существовал|до|1q1¢|и|еще|более|так|если|по сравнению|с|воображаемым|воображаемым|будущим|к|которому|люди|люди|того|того|периода|смотрели|с нетерпением ||||||пустий||зруйноване|||||||||||||||||||||||||||| Сучасний світ — це голе, голодне, напівзруйноване місце порівняно зі світом, який існував до 1q1¢, і ще більше порівняно з уявним майбутнім, на яке сподівалися люди того періоду. 与1q1¢之前的世界相比,今天的世界是一个光秃、饥饿、破旧的地方,尤其是与那个时期人们所期待的虚构未来相比。 Tämän päivän maailma on karu, nälkäinen ja rappeutunut verrattuna maailmaan, joka oli olemassa ennen 1q1¢, ja vielä enemmän, jos sitä verrataan kuvitteelliseen tulevaisuuteen, jota tuon aikakauden ihmiset odottivat. Современный мир - это голое, голодное, обветшалое место по сравнению с миром, который существовал до 1q1¢, и тем более, если сравнивать с воображаемым будущим, к которому люди того времени стремились. O mundo de hoje é um lugar nu, faminto e em ruínas em comparação com o mundo que existia antes de 1q1¢, e ainda mais se comparado com o futuro imaginário que as pessoas daquela época aguardavam. In the early twentieth century, the vision of a future society unbelievably rich, leisured, orderly, and efficient — a glittering antiseptic world of glass and steel and snow-white concrete — was part of the consciousness of  nearly  every  literate  person. |||||||||||||leisurely||||||antiseptic||||||||||||||||||| no|século|vinte|século|século|a|visão|de|uma|futuro|sociedade|incrivelmente|rica|ociosa|ordenada|e|eficiente|um|cintilante|asséptico|mundo|de|vidro|e|aço|e|||concreto|era|parte|de|a|consciência|de|quase|toda|alfabetizada|pessoa -ssa|-n|varhaisessa|1900-luvun|vuosisadalla|-n|näkemys|-sta|-n|tulevasta|yhteiskunnasta|uskomattoman|rikkaasta|huolettomasta|järjestäytyneestä|ja|tehokkaasta|-n|kimaltelevasta|antiseptisestä|maailmasta|-sta|lasista|ja|teräksestä|ja|||betonista|oli|osa|-sta|-n|tietoisuudesta|-sta|melkein|jokaisen|lukutaitoisen|ihmisen 在|这个|早期|二十|世纪|这个|视野|的|一个|未来|社会|难以置信地|富裕|悠闲|有序|和|高效|一个|闪闪发光的|无菌的|世界|的|玻璃|和|钢铁|和|||混凝土|是|一部分|的|这个|意识|的|几乎|每个|有文化的|人 в||начале|двадцатого|века||видение|о||будущем|обществе|невероятно|богатым|беззаботным|упорядоченным|и|эффективным||сверкающим|антисептическим|миром|из|стекла|и|стали|и|||бетона|было|частью|||сознания||почти|каждого|грамотного|человека |||||||||||||вільним||||||антисептичний||||||||||||||||||літературний| A principios del siglo XX, la visión de una sociedad futura increíblemente rica, ociosa, ordenada y eficiente —un mundo brillante y antiséptico de vidrio, acero y hormigón blanco como la nieve— formaba parte de la conciencia de casi todas las personas alfabetizadas. In het begin van de twintigste eeuw maakte de visie van een toekomstige samenleving die ongelooflijk rijk, ontspannen, ordelijk en efficiënt was - een glinsterende antiseptische wereld van glas en staal en sneeuwwit beton - deel uit van het bewustzijn van bijna elke geletterde persoon. На початку двадцятого століття бачення майбутнього суспільства, неймовірно багатого, невимушеного, упорядкованого й ефективного — блискучого антисептичного світу зі скла, сталі та білосніжного бетону — було частиною свідомості майже кожної грамотної людини. 在二十世纪初,未来社会的愿景令人难以置信地富裕、悠闲、有序和高效——一个闪闪发光的无菌世界,由玻璃、钢铁和雪白的混凝土构成——几乎是每个识字者的意识的一部分。 1900-luvun alussa tulevaisuuden yhteiskunnan visio, joka oli uskomattoman rikas, vapaa, järjestäytynyt ja tehokas — säihkeä antiseptinen maailma lasista, teräksestä ja lumivalkoisesta betonista — oli lähes jokaisen lukutaitoisen ihmisen tietoisuudessa. В начале двадцатого века видение будущего общества, невероятно богатого, свободного, упорядоченного и эффективного — сверкающего антисептического мира из стекла и стали и снежно-белого бетона — было частью сознания почти каждого грамотного человека. No início do século vinte, a visão de uma sociedade futura incrivelmente rica, ociosa, ordenada e eficiente — um mundo brilhante e antisséptico de vidro, aço e concreto branco como a neve — fazia parte da consciência de quase todas as pessoas alfabetizadas. Science  and technology  were developing at a prodigious speed, and it seemed natural to assume that they would go on developing. ciência|e|tecnologia|estavam|desenvolvendo|a|uma|prodigiosa|velocidade|e|isso|parecia|natural|a|assumir|que|elas|verbos auxiliar|ir|em|desenvolvendo tiede|ja|teknologia|olivat|kehittymässä|-lla|-n|valtavan|nopeudella|ja|se|vaikutti|luonnolliselta|-lle|olettaa|että|ne|-vat|mennä|-lle|kehittymään 科学|和|技术|过去时的be动词|发展|在|一种|巨大的|速度|和|它|似乎|自然|去|假设|连接词|它们|将要|走|继续|发展 наука|и|технологии|были|развивающимися|с||чудовищной|скоростью|и|это|казалось|естественным||предполагать|что|они|будут|идти|продолжать|развиваться |||||||продивижним||||||||||||| La ciencia y la tecnología se estaban desarrollando a una velocidad prodigiosa y parecía natural suponer que seguirían desarrollándose. 科学和技术以惊人的速度发展,似乎自然地假设它们会继续发展下去。 Tiede ja teknologia kehittyivät valtavalla nopeudella, ja oli luonnollista olettaa, että ne jatkaisivat kehittymistä. Наука и технологии развивались с поразительной скоростью, и казалось естественным предполагать, что они будут продолжать развиваться. A ciência e a tecnologia estavam se desenvolvendo a uma velocidade prodigiosa, e parecia natural supor que continuariam a se desenvolver. This failed to happen, partly because of the impoverishment caused by a long series of wars and revolutions, partly because scientific and technical progress depended on the empirical habit of thought, which could not survive in a strictly regimented society. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||regimented| isso|falhou|a|acontecer|parcialmente|porque|de|o|empobrecimento|causado|por|uma|longa|série|de|guerras|e|revoluções|parcialmente|porque|científico|e|técnico|progresso|dependia|de|o|empírico|hábito|de|pensamento|que|podia|não|sobreviver|em|uma|estritamente|regimentada|sociedade tämä|epäonnistui|-lle|tapahtua|osittain|koska|-sta|-n|köyhtyminen|aiheutui|-sta|-n|pitkän|sarjan|-sta|sotien|ja|vallankumousten|osittain|koska|tieteellinen|ja|tekninen|edistys|riippui|-sta|-n|empiirisestä|tavasta|-sta|ajattelusta|joka|pystyi|ei|selviytymään|-ssa|-n|tiukasti|säännellyssä|yhteiskunnassa 这|失败|去|发生|部分地|因为|的|这个|贫困化|造成|由于|一系列|长期的|系列|的|战争|和|革命|部分地|因为|科学的|和|技术的|进步|依赖|于|这个|经验的|习惯|的|思维|关系代词|能够|不|生存|在|一个|严格地|管理的|社会 ||||||||||||||||||||naukowy||||||||||||||||||sztywno zorganiz| это|не удалось||произойти|отчасти|потому что|из||обнищание|вызванное|||долгой|серией||войн|и|революций|отчасти|потому что|научный|и|технический|прогресс|зависел|от||эмпирической|привычки||мышления|которое|не могло|не|выжить|в||строго|регламентированном|обществе ||||||||збіднення|||||||||революцій||||||||||емпіричній|||||||||||регламентованого| Esto no sucedió, en parte por el empobrecimiento causado por una larga serie de guerras y revoluciones, en parte porque el progreso científico y técnico dependía del hábito empírico del pensamiento, que no podía sobrevivir en una sociedad estrictamente reglamentada. To nie doszło do skutku, częściowo z powodu ubóstwa spowodowanego długą serią wojen i rewolucji, częściowo dlatego, że postęp naukowy i techniczny zależał od empirycznego sposobu myślenia, który nie mógł przetrwać w ściśle zorganizowanym społeczeństwie. Цього не сталося частково через зубожіння, викликане довгою серією війн і революцій, частково тому, що науково-технічний прогрес залежав від емпіричного мислення, яке не могло вижити в суворо регламентованому суспільстві. 这一切并没有发生,部分原因是由于一系列战争和革命造成的贫困,部分原因是科学和技术的进步依赖于经验的思维习惯,而这种习惯无法在严格的管制社会中生存。 Tämä ei kuitenkaan toteutunut, osittain pitkän sodan ja vallankumousten aiheuttaman köyhyyden vuoksi, osittain siksi, että tieteellinen ja tekninen edistys riippui empiirisestä ajattelutavasta, joka ei voinut selviytyä tiukasti järjestäytyneessä yhteiskunnassa. Это не произошло, отчасти из-за обнищания, вызванного долгой серией войн и революций, отчасти потому, что научный и технический прогресс зависел от эмпирической привычки мышления, которая не могла выжить в строго регламентированном обществе. Isso não aconteceu, em parte devido ao empobrecimento causado por uma longa série de guerras e revoluções, e em parte porque o progresso científico e técnico dependia do hábito empírico de pensamento, que não poderia sobreviver em uma sociedade estritamente regimentada. As a whole the world is more primitive today than it was fifty years ago. 作为|一个|整体|这个|世界|是|更|原始的|今天|比|它|过去时的be动词|五十|年|之前 в качестве||целом||мир|есть|более|примитивным|сегодня|чем|он|был|пятьдесят|лет|назад como|o|todo|o|mundo|é|mais|primitivo|hoje|do que|ele|era|cinquenta|anos|atrás -na|-n|kokonaisuutena|-n|maailma|on|enemmän|primitiivinen|tänään|kuin|se|oli|viisikymmentä|vuotta|sitten Całościowo świat jest dzisiaj bardziej prymitywny niż pięćdziesiąt lat temu. 总体而言,今天的世界比五十年前更原始。 Kokonaisuudessaan maailma on tänään primitiivisempi kuin se oli viisikymmentä vuotta sitten. В целом мир сегодня более примитивен, чем был пятьдесят лет назад. Como um todo, o mundo é mais primitivo hoje do que era há cinquenta anos. Certain backward areas have advanced, and various devices, always in some way connected with warfare and police espionage, have been developed, but experiment and invention have largely stopped, and the ravages of the atomic war of the nineteen-fifties have never been fully repaired. |||||||||||||||||espionage|||||||||||||ravages||||||||||||| certas|retrógradas|áreas|têm|avançado|e|vários|dispositivos|sempre|de|alguma|maneira|conectados|com|guerra|e|policial|espionagem|têm|sido|desenvolvidos|mas|experimento|e|invenção|têm|amplamente|parado|e|a|devastação|da|os|||||||têm|nunca|sido|totalmente|reparados tietyt|taantuneet|alueet|ovat|edistyneet|ja|erilaisia|laitteita|aina|jossakin|tavalla|tavalla|liitetty|kanssa|sodankäynnin|ja|poliisi|vakoilun|ovat|olleet|kehitetty|mutta|kokeilu|ja|keksiminen|ovat|suurelta osin|pysähtyneet|ja|atomisodan|tuhot|-sta|1950-luvun|||||||ovat|koskaan|olleet|täysin|korjattu 某些|落后的|地区|已经|进步|和|各种|设备|总是|在|某种|方式|连接|与|战争|和|警察|间谍活动|已经|被|发展|但是|实验|和|发明|已经|在很大程度上|停止|和|这场|蹂躏|的|这场|原子|战争|的|这|||已经|从未|被|完全|修复 ||||||||||||||||||||||eksperymentowanie||||||||spustoszenia|||||||||||||naprawione некоторые|отсталые|районы|имеют|продвинутыми|и|различные|устройства|всегда|в|некоторой|мере|связанные|с|войной|и|полицейским|шпионажем|были|были|||||||||||||||||||||||полностью|отремонтированы |||||||||||||||||шпигунством|||||||||||||руйнування|||||||||||||ремонтовані Ciertas zonas atrasadas han avanzado y se han desarrollado varios dispositivos, siempre de alguna manera relacionados con la guerra y el espionaje policial, pero la experimentación y la invención se han detenido en gran medida, y los estragos de la guerra atómica de los años cincuenta nunca se han reparado por completo. . Niektóre zacofane obszary poczyniły postępy, a różne urządzenia, zawsze w jakiś sposób związane z wojną i szpiegostwem policyjnym, zostały opracowane, ale eksperymenty i wynalazki w dużej mierze ustały, a spustoszenia spowodowane wojną atomową lat pięćdziesiątych nigdy nie zostały w pełni naprawione. Деякі відсталі сфери просунулися вперед, і були розроблені різноманітні пристрої, завжди певним чином пов’язані з військовими діями та поліцейським шпигунством, але експерименти та винаходи здебільшого припинилися, а руйнівні наслідки атомної війни 1950-х років так і не були повністю виправлені. . 某些落后地区已经有所进步,各种设备,始终以某种方式与战争和警察间谍活动相关,已经被开发出来,但实验和发明在很大程度上停止了,1950年代的核战争造成的破坏从未完全修复。 Tietyt taantuneet alueet ovat edistyneet, ja erilaisia laitteita, jotka ovat aina jollain tavalla yhteydessä sotaan ja poliisivakoiluun, on kehitetty, mutta kokeilu ja keksiminen ovat suurelta osin pysähtyneet, ja viidenkymmenen luvun atomisodan tuhot eivät ole koskaan täysin korjautuneet. Некоторые отсталые районы продвинулись, и были разработаны различные устройства, всегда так или иначе связанные с войной и полицейской шпионской деятельностью, но эксперименты и изобретения в значительной степени остановились, а разрушения атомной войны пятидесятых годов никогда не были полностью восстановлены. Certas áreas atrasadas avançaram, e vários dispositivos, sempre de alguma forma conectados com a guerra e espionagem policial, foram desenvolvidos, mas o experimento e a invenção pararam em grande parte, e os estragos da guerra atômica da década de cinquenta nunca foram totalmente reparados. Nevertheless the dangers inherent in the machine are still there. no entanto|os|perigos|inerentes|à|a|máquina|estão|ainda|presentes kuitenkin|koneeseen|vaarat|sisäiset|-ssa|koneessa|kone|ovat|edelleen|siellä 然而|这些|危险|固有的|在|这台|机器|仍然|仍然|存在 |||wbudowane w|||||| тем не менее|опасности|опасности|присущие|в|машине|машине|все еще|все еще|есть |||притаманні|||||| Тим не менш, небезпека, притаманна машині, все ще існує. 然而,机器固有的危险依然存在。 Siitä huolimatta koneeseen liittyvät vaarat ovat edelleen olemassa. Тем не менее, опасности, присущие машине, все еще существуют. No entanto, os perigos inerentes à máquina ainda estão presentes. From the moment when the machine first made its appearance it was clear to all thinking people that the need for human drudgery, and therefore to a great extent for human inequality, had disappeared. ||||||||||||||||||||||drudgery||||||||||| Desde|o|momento|em que|a|máquina|primeira|fez|sua|aparição|ela|foi|claro|para|todas|pensantes|pessoas|que|a|necessidade|de|humano|trabalho penoso|e|portanto|a|uma|grande|medida|para|humana|desigualdade|tinha|desaparecido -sta|hetkestä|hetki|kun|kone|kone|ensimmäisen|teki|sen|ilmestyminen|se|oli|selvää|-lle|kaikille|ajatteleville|ihmisille|että|tarve|tarve|-lle|inhimilliseen|orjatyöhön|ja|siksi|-lle|suurelle|suuri|määrin|-lle|inhimilliseen|epätasa-arvoon|oli|hävinnyt 从|这|时刻|当|这台|机器|首次|使|它的|出现|它|是|明显|对|所有|思考的|人们|那|这|需求|对于|人类|苦役|和|因此|对于|一个|巨大的|程度|对于|人类|不平等|已经|消失 ||||||||||||||||||||||harówki ludzkiej||||||||||| с|момента|момента|когда|машина|машина|впервые|сделала|свой|появление|это|было|ясно|для|всех|мыслящих|людей|что|необходимость|необходимость|для|человеческого|труда|и|следовательно|для|в|большой|степени|для|человеческой|неравенства|исчезла|исчезла ||||||||||||||||||||||праці|||||||||нерівності|| Desde el momento en que la máquina apareció por primera vez, quedó claro para todas las personas pensantes que la necesidad de la monotonía humana y, por lo tanto, en gran medida de la desigualdad humana, había desaparecido. З моменту, коли машина вперше з’явилася, усім мислячим людям стало зрозуміло, що потреба в людській важкій праці, а отже, значною мірою в людській нерівності, зникла. 从机器首次出现的那一刻起,所有有思想的人都清楚地意识到,人类的苦役需求,因此在很大程度上人类的不平等,已经消失。 Siitä hetkestä, kun kone ensimmäisen kerran ilmestyi, oli kaikille ajatteleville ihmisille selvää, että tarve ihmisten raskaille töille, ja siten suurelta osin myös ihmisten epätasa-arvolle, oli hävinnyt. С того момента, как машина впервые появилась, всем мыслящим людям стало ясно, что необходимость в человеческом тяжелом труде, а значит, и в значительной степени в человеческом неравенстве, исчезла. Desde o momento em que a máquina fez sua primeira aparição, ficou claro para todas as pessoas pensantes que a necessidade de trabalho árduo humano, e portanto, em grande parte, a desigualdade humana, havia desaparecido. If the machine were used deliberately for that end, hunger, overwork, dirt, illiteracy, and disease could be eliminated within a few generations. Se|a|máquina|fosse|usada|deliberadamente|para|esse|fim|fome|sobrecarga|sujeira|analfabetismo|e|doença|poderia|ser|eliminada|dentro de|algumas|poucas|gerações jos|konetta|kone|olisi|käytetty|tahallisesti|-lle|sitä|päämäärää|nälkä|ylityö|lika|lukutaidottomuus|ja|sairaus|voisi|olla|poistettu|-ssa|muutaman|muutaman|sukupolven 如果|这|机器|被|使用|故意地|为了|那个|目的|饥饿|过度工作|肮脏|文盲|和|疾病|可以|被|消除|在|几|几|代 |||||||||||||||||eliminowane|||| если|машина|машина|была бы|использована|намеренно|для|этой|цели|голод|переутомление|грязь|неграмотность|и|болезни|могли бы|быть|устранены|в течение|нескольких|нескольких|поколений ||||||||||||неграмотність||||||||| Якби машину використовували з цією метою навмисно, то голод, надмірна праця, бруд, неписьменність і хвороби можна було б усунути протягом кількох поколінь. 如果机器被故意用于这个目的,饥饿、过度劳累、肮脏、文盲和疾病可以在几代人内消除。 Jos konetta käytettäisiin tarkoituksellisesti tähän päämäärään, nälkä, ylityö, lika, lukutaidottomuus ja sairaudet voitaisiin eliminoida muutamassa sukupolvessa. Если бы машина использовалась целенаправленно для этой цели, голод, переутомление, грязь, неграмотность и болезни могли бы быть устранены в течение нескольких поколений. Se a máquina fosse usada deliberadamente para esse fim, a fome, o excesso de trabalho, a sujeira, a analfabetismo e as doenças poderiam ser eliminados em poucas gerações. And in fact, without being used for any such purpose, but by a sort of automatic process — by producing wealth which it was sometimes impossible not to distribute — the machine did raise the living standards of the average human being very greatly over a period of about fifty years at the end of the nineteenth and the beginning of the twentieth centuries. e|em|fato|sem|ser|usado|para|qualquer|tal|propósito|mas|por|um|tipo|de|automático|processo|ao|produzir|riqueza|que|ela|era|às vezes|impossível|não|a|distribuir|a|máquina|fez|elevar|os|de vida|padrões|de|o|médio|humano|ser|muito|grandemente|durante|um|período|de|cerca de|cinquenta|anos|no|o|final|do|o|dezenove|e|o|início|do|o|vinte|séculos ja|-ssa|tosiasia|ilman|olemista|käyttöä|varten|mitään|sellaista|tarkoitusta|mutta|-n kautta|eräänlainen|laji|-n|automaattinen|prosessi|-n kautta|tuottamista|varallisuutta|joka|se|oli|joskus|mahdotonta|ei|-ta|jakaa|elämän|kone|teki|nostaa|elämän|elämän|tasot|-n|keskimääräisen|keskimääräinen|ihmisen|olennon|hyvin|suuresti|aikana|noin|ajanjakso|-n|noin|viisikymmentä|vuotta|-n|vuosisadan|lopussa|-n|yhdeksästoista|vuosisadan|ja|vuosisadan|alussa|-n|kaksikymmentä|vuosisadan|vuosisadat 和|在|事实上|没有|被|使用|为了|任何|这样的|目的|但是|通过|一种|种类|的|自动的|过程||生产|财富|这|它|是|有时|不可能|不|去|分配|这个|机器|确实|提高|这个|生活|标准|的|这个|平均|人类|存在|非常|大大|在|一段|时间|的|大约|五十|年|在|这个|结束|的|这个|十九世纪|和|这个|开始|的|这个|二十世纪|世纪 |||||||||||||||||||bogactwo|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| и|в|факте|без|будучи|использованным|для|какой-либо|такой|цели|но|посредством|некоего|рода|автоматического|автоматического|процесса|путем|производства|богатства|которое|оно|было|иногда|невозможно|не|чтобы|распределить|эта|машина|действительно|повысила|уровень|жизни|стандартов|среднего|среднего|среднего|человека|существа|очень|значительно|на протяжении|около|периода|в|около|пятидесяти|лет|в|конце|конце|девятнадцатого|и|||века||||века|веков |||||||||||||||||||багатство|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Y, de hecho, sin ser utilizada para tal fin, sino mediante una especie de proceso automático, al producir riqueza que a veces era imposible no distribuir, la máquina elevó enormemente el nivel de vida del ser humano medio durante un período de tiempo. unos cincuenta años a finales del siglo XIX y principios del XX. 事实上,机器并没有被用于任何这样的目的,而是通过一种自动化的过程——通过产生财富,有时无法不去分配——在大约十九世纪末和二十世纪初的五十年间,极大地提高了普通人的生活水平。 Ja itse asiassa, ilman että sitä käytettiin mihinkään sellaiseen tarkoitukseen, vaan eräänlaisen automaattisen prosessin kautta — tuottamalla vaurautta, jota oli joskus mahdotonta olla jakamatta — kone nosti keskimääräisen ihmisen elintasoa erittäin suuresti noin viidenkymmenen vuoden aikana 1800-luvun lopulla ja 1900-luvun alussa. И на самом деле, не будучи использованной для какой-либо такой цели, а скорее в результате автоматического процесса — производя богатство, которое иногда было невозможно не распределить — машина значительно повысила уровень жизни среднего человека за период примерно в пятьдесят лет в конце девятнадцатого и начале двадцатого веков. E, de fato, sem ser usado para qualquer propósito desse tipo, mas por uma espécie de processo automático — ao produzir riqueza que às vezes era impossível não distribuir — a máquina elevou muito os padrões de vida do ser humano médio ao longo de um período de cerca de cinquenta anos, no final do século dezenove e no início do século vinte.

But it was also clear that an all-round increase in wealth threatened the destruction — indeed, in some sense was the destruction — of a hierarchical society. mas|isso|era|também|claro|que|um|||aumento|em|riqueza|ameaçava|a|destruição|de fato|em|algum|sentido|era|a|destruição|de|uma|hierárquica|sociedade mutta|se|oli|myös|selvää|että|eräänlainen|||kasvu|-ssa|varallisuudessa|uhkasi|tuhon|tuhoa|itse asiassa|-ssa|jossain|mielessä|oli|tuho|tuho|-n|eräänlainen|hierarkkinen|yhteiskunta 但是|这|是|也|明显|那|一个|||增加|在|财富|威胁|这个|毁灭|确实|在|某种|意义上|是|这个|毁灭|的|一个|等级的|社会 но|это|было|также|ясно|что|всеобъемлющий|||рост|в|богатстве|угрожал|разрушению|разрушению|действительно|в|некотором|смысле|было|разрушением|разрушением|иерархического|иерархического||общества ||||||||||||||||||||||||ієрархічного| Pero también estaba claro que un aumento generalizado de la riqueza amenazaba con la destrucción - de hecho, en cierto sentido era la destrucción - de una sociedad jerárquica. 但显然,全面的财富增长威胁到了等级社会的毁灭——实际上,在某种意义上,这就是毁灭。 Mutta oli myös selvää, että yleinen vaurauden lisääntyminen uhkasi hierarkkisen yhteiskunnan tuhoa — itse asiassa, jossain mielessä se oli tuho. Но также было очевидно, что всеобщее увеличение богатства угрожает разрушению — на самом деле, в каком-то смысле является разрушением — иерархического общества. Mas também estava claro que um aumento geral na riqueza ameaçava a destruição — de fato, em certo sentido, era a destruição — de uma sociedade hierárquica. In a world in which everyone worked short hours, had enough to eat, lived in a house with a bathroom and a refrigerator, and possessed a motor-car or even an aeroplane, the most obvious and perhaps the most important form of inequality would already have disappeared. em|um|mundo|em|que|todos|trabalhava|curtas|horas|tinha|o suficiente|para|comer|vivia|em|uma|casa|com|um|banheiro|e|um|refrigerador|e|possuía|um|||ou|até|um|avião|a|mais|óbvia|e|talvez|a|mais|importante|forma|de|desigualdade|teria|já|teria|desaparecido -ssa|eräässä|maailmassa|-ssa|jossa|jokainen|työskenteli|lyhyitä|tunteja|oli|tarpeeksi|-ta|syödä|eli|-ssa|talossa|talossa|-n kanssa|eräänlainen|kylpyhuone|ja|eräänlainen|jääkaappi|ja|omisti|eräänlainen|||tai|jopa|eräänlainen|lentokone|kaikkein|ilmeisin|ilmeisin|ja|ehkä|kaikkein|tärkein|tärkein|muoto|-n|epätasa-arvo|-isi|jo|olla|hävinnyt 在|一个|世界|在|其中|每个人|工作|短|小时|有|足够|去|吃|住|在|一座|房子|带有|一个|浴室|和|一个|冰箱|和|拥有|一辆|||或者|甚至|一架|飞机|这个|最|明显的|和|也许|这个|最|重要的|形式|的|不平等|将|已经|有|消失 ||||||||||||||||||||||lodówka|||||||||||||||||||||||| в|мире|мире|в|котором|каждый|работал|короткие|часы|имел|достаточно|чтобы|есть|жил|в|доме|доме|с|ванной|ванной|и|холодильником|холодильником|и|обладал|автомобилем|||или|даже|самолетом|самолетом|наиболее|очевидная|очевидная|и|возможно|наиболее||важная|форма|неравенства|неравенства|бы|уже|имела|исчезла ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||недостаток|||| En un mundo en el que todo el mundo trabajaba pocas horas, tenía suficiente para comer, vivía en una casa con baño y nevera, y poseía un automóvil o incluso un avión, la forma de desigualdad más obvia y quizás la más importante ya habría existido. ha desaparecido. W świecie, w którym wszyscy pracowaliby krótkie godziny, mieli dość do jedzenia, mieszkali w domu z łazienką i lodówką oraz posiadali samochód lub nawet samolot, najbardziej oczywista, a być może najważniejsza forma nierówności już by zniknęła. У світі, в якому всі працювали недовго, мали достатньо їжі, жили в будинку з ванною кімнатою та холодильником і мали автомобіль чи навіть літак, найочевидніша і, мабуть, найважливіша форма нерівності вже була б зникли. 在一个每个人工作时间短、吃得饱、住在有浴室和冰箱的房子里,并拥有汽车甚至飞机的世界中,最明显的、也许是最重要的不平等形式将已经消失。 Maailmassa, jossa kaikki työskentelivät lyhyitä tunteja, saivat tarpeeksi syötävää, asuivat talossa, jossa oli kylpyhuone ja jääkaappi, ja omistivat henkilöauton tai jopa lentokoneen, ilmeisin ja ehkä tärkein eriarvoisuuden muoto olisi jo hävinnyt. В мире, где все работали бы короткие часы, имели бы достаточно еды, жили в доме с ванной и холодильником и обладали бы автомобилем или даже самолетом, самая очевидная и, возможно, самая важная форма неравенства уже исчезла бы. Em um mundo em que todos trabalhavam poucas horas, tinham o suficiente para comer, viviam em uma casa com banheiro e geladeira, e possuíam um carro ou até mesmo um avião, a forma mais óbvia e talvez a mais importante de desigualdade já teria desaparecido. If it once became general, wealth would confer no distinction. |||||||confer|| se|isso|uma vez|se tornasse|geral|riqueza|teria|conferiria|nenhuma|distinção jos|se|kerran|tuli|yleiseksi|varallisuus|-isi|myöntäisi|ei|eroa 如果|这|一旦|变得|普遍|财富|将|赋予|没有|区别 |||||||nadać||wyróżnienie если|это|когда-либо|станет|общим|богатство|бы|предоставляло|никакого|различия |||||||надавати||відмінності Si alguna vez se generalizara, la riqueza no conferiría distinción. Gdyby to stało się powszechne, bogactwo nie dawałoby żadnej wyróżniającej cechy. 如果财富一旦变得普遍,它将不再带来任何区别。 Jos se kerran tulisi yleiseksi, vauraus ei antaisi mitään erottelua. Если бы это стало общим, богатство не давало бы никакого отличия. Se uma vez se tornasse geral, a riqueza não conferiria distinção. It was possible, no doubt, to imagine a society in which WEALTH, in the sense of personal possessions and luxuries, should be evenly distributed, while POWER remained in the hands of a small privileged caste. isso|foi|possível|sem|dúvida|a|imaginar|uma|sociedade|em|que|riqueza|no|sentido||de|pessoais|posses|e|luxos|deveria|ser|uniformemente|distribuída|enquanto|poder|permanecesse|nas|mãos||de|uma|pequena|privilegiada|casta se|oli|mahdollista|ei|epäilystä|että|kuvitella|erään|yhteiskunnan|jossa|joka|varallisuus|-ssa|henkilökohtaisista|merkityksessä|-n|henkilökohtaisista|omaisuuksista|ja|ylellisyydestä|pitäisi|olla|tasaisesti|jaettu|kun|valta|pysyi|-ssa|pienten|käsissä|-n|erään|pienen|etuoikeutetun|kastin 它|是|可能的|没有|怀疑|去|想象|一个|社会|在|哪个|财富|在|这个|意义|的|个人的|财物|和|奢侈品|应该|被|均匀地|分配|而|权力|保持|在|这个|手中|的|一个|小的|特权的|阶级 |||||||||||||||||||luksusy||||||||||||||| это|было|возможно|нет|сомнение|чтобы|представить|одно|общество|в|котором|богатство|в|смысле||личных||владений|и|роскоши|должно|быть|равномерно|распределено|пока|власть|оставалась|в|руках||небольшой|привилегированной|касте|привилегированной|касте |||||||||||||||||||||||розподілялося|||||||||||каста Bez wątpienia można było sobie wyobrazić społeczeństwo, w którym BOGACTWO, w sensie osobistych dóbr i luksusów, byłoby równomiernie rozdzielone, podczas gdy WŁADZA pozostałaby w rękach małej uprzywilejowanej kasty. Безсумнівно, можна було уявити суспільство, в якому БАГАТСТВО, у сенсі особистого майна та предметів розкоші, має бути рівномірно розподілено, тоді як ВЛАДА залишалася в руках невеликої привілейованої касти. 毫无疑问,可以想象一个社会,在这个社会中,财富(指个人财产和奢侈品)应该被均匀分配,而权力则掌握在少数特权阶层手中。 Ei ollut epäilystäkään, että oli mahdollista kuvitella yhteiskunta, jossa RIKKAUS, henkilökohtaisten omaisuuksien ja ylellisyyksien merkityksessä, jaettaisiin tasaisesti, kun taas VALTA pysyisi pienen etuoikeutetun kastin käsissä. Без сомнения, можно было представить себе общество, в котором БОГАТСТВО, в смысле личной собственности и роскоши, должно быть равномерно распределено, в то время как ВЛАСТЬ оставалась бы в руках небольшой привилегированной касты. Era possível, sem dúvida, imaginar uma sociedade na qual a RIQUEZA, no sentido de posses pessoais e luxos, fosse distribuída de maneira uniforme, enquanto o PODER permanecesse nas mãos de uma pequena casta privilegiada. But in practice such a society could not long remain stable. 但是|在|实践中|这样的|一个|社会|能够|不|长久|保持|稳定的 но|на|практике|такое|одно|общество|могло|не|долго|оставаться|стабильным mas|em|prática|tal|uma|sociedade|poderia|não|muito|permanecer|estável mutta|-ssa|käytännössä|tällainen|erään|yhteiskunta|voisi|ei|pitkään|pysyä|vakaana Pero en la práctica, una sociedad así no podría permanecer estable por mucho tiempo. Ale w praktyce takie społeczeństwo nie mogłoby długo pozostawać stabilne. Але на практиці таке суспільство не могло довго залишатися стабільним. 但在实践中,这样的社会无法长久保持稳定。 Mutta käytännössä tällainen yhteiskunta ei voisi pitkään pysyä vakaana. Но на практике такое общество не могло бы долго оставаться стабильным. Mas, na prática, tal sociedade não poderia permanecer estável por muito tempo. For if leisure and security were enjoyed by all alike, the great mass of human beings who are normally stupefied by poverty would become literate and would learn to think for themselves; and when once they had done this, they would sooner or later realize that the privileged minority had no function, and they would sweep it away. ||leisure||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| pois|se|lazer|e|segurança|fossem|desfrutados|por|todos|igualmente|a|grande|massa|de|humanos|seres|que|estão|normalmente|estupidificados|pela|pobreza|iria|tornar-se|alfabetizada|e|iria|aprender|a|pensar|por|si mesmos|e|quando|uma vez|eles|tivessem|feito|isso|eles|iriam|mais|ou|mais tarde|perceber|que|a|privilegiada|minoria|tinha|nenhuma|função|e|eles|iriam|varrer|a|embora sillä|jos|vapaa-aika|ja|turvallisuus|olivat|nautittuja|-lta|kaikilta|samalla tavalla|suuri|suuri|massa|-n|ihmisten|olentojen|jotka|ovat|normaalisti|hämmentyneitä|-sta|köyhyydestä|-isi|tulla|lukutaitoisiksi|ja|-isi|oppia|että|ajatella|-lta||ja|||he|||||-isi||||||||vähemmistö|||||||pyyhkiä|sen|pois 因为|如果|休闲|和|安全|被|享受|由|所有|一样|这个|大量的|群体|的|人类|存在|谁|是|通常|愚弄|由于|贫穷|将|变得|有文化的|和|将|学习|去|思考|为了|自己|和|当|一旦|他们|已经|完成|这件事|他们|将|更快|或|更晚|意识到|那|这个|特权的|少数|有|没有|功能|和|他们|将|扫除|它|走开 |||||||||wszystkich tak samo||||||||||ogłupieni|||||piśmienni|||||||||||||||||||||||||||||oni||zmiotą ją|| потому что|если|досуг|и|безопасность|были|наслаждались|всеми|всеми|одинаково|великая|масса|масса|человеческих|существ|существ|которые|обычно|обычно|одурманены|бедностью|бедностью|бы|стали бы|грамотными|и|бы|научились|чтобы|мыслить|для|себя|и|когда|однажды|они|сделали|это||они|бы|скорее|или|позже|осознали|что|привилегированное|меньшинство|меньшинство|имело|никакой|функции|и|они|бы|смели|его|прочь |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||прибрати|| Porque si todos disfrutaran del ocio y la seguridad por igual, la gran masa de seres humanos que normalmente están estupefactos por la pobreza se alfabetizaría y aprendería a pensar por sí mismos; y una vez hecho esto, tarde o temprano se darían cuenta de que la minoría privilegiada no tenía ninguna función y la barrerían. Bo jeśli wszyscy mieliby równe prawo do wypoczynku i bezpieczeństwa, wielka masa ludzi, którzy zwykle są ogłupiani przez biedę, stałaby się wykształcona i nauczyłaby się myśleć samodzielnie; a gdy tylko to zrobiliby, prędzej czy później zrozumieliby, że uprzywilejowana mniejszość nie ma funkcji i ją usunęliby. Бо якби відпочинок і безпека насолоджувалися всім однаково, величезна маса людей, які зазвичай приголомшені бідністю, стала б грамотною і навчилася б мислити самостійно; і коли вони це зроблять, вони рано чи пізно зрозуміють, що привілейована меншість не має ніякої функції, і вони її зметуть. 因为如果所有人都享有闲暇和安全,通常因贫困而麻木的大多数人将变得有文化,并学会独立思考;一旦他们做到这一点,他们迟早会意识到特权少数人没有任何功能,并将其扫除。 Sillä jos vapaa-aika ja turvallisuus olisivat kaikkien nautittavissa, suuri joukko ihmisiä, jotka normaalisti ovat köyhyyden vuoksi turtuneita, oppisi lukemaan ja ajattelisivat itse; ja kun he kerran olisivat sen tehneet, he ymmärtäisivät ennemmin tai myöhemmin, että etuoikeutetulla vähemmistöllä ei ollut mitään tehtävää, ja he pyyhkisivät sen pois. Поскольку если бы досуг и безопасность были доступны всем, то большая масса людей, которые обычно одурманены бедностью, стала бы грамотной и научилась бы мыслить самостоятельно; и как только они это сделают, они рано или поздно поймут, что привилегированное меньшинство не имеет функции, и они сметут его. Pois se o lazer e a segurança fossem desfrutados por todos igualmente, a grande massa de seres humanos que normalmente é estupidificada pela pobreza se tornaria alfabetizada e aprenderia a pensar por si mesma; e uma vez que fizessem isso, mais cedo ou mais tarde perceberiam que a minoria privilegiada não tinha função, e a eliminariam. In the long run, a hierarchical society was only possible on a basis of poverty and ignorance. em|o|longo|prazo|uma|hierárquica|sociedade|era|apenas|possível|em|uma|base|de|pobreza|e|ignorância -ssa|pitkällä|pitkällä|aikavälillä|erään|hierarkkisen|yhteiskunta|oli|vain|mahdollista|-lla|köyhyyden|perustalla|-n|köyhyys|ja|tietämättömyys 在|这个|长|远期|一个|等级的|社会|是|仅仅|可能的|在|一个|基础|的|贫穷|和|无知 |||||hierarchiczna||||||||||| в|долгосрочной|долгосрочной|перспективе|одно|иерархическое|общество|было|только|возможно|на|основе|основе|бедности|бедности|и|невежестве ||||||||||||||||невігство Na dłuższą metę hierarchiczne społeczeństwo było możliwe tylko na podstawie biedy i ignorancji. 从长远来看,一个等级社会只能建立在贫困和无知的基础上。 Pitkällä aikavälillä hierarkkinen yhteiskunta oli mahdollista vain köyhyyden ja tietämättömyyden perusteella. В долгосрочной перспективе иерархическое общество было возможно только на основе бедности и невежества. A longo prazo, uma sociedade hierárquica só era possível com base na pobreza e na ignorância. To return to the agricultural past, as some thinkers about the beginning of the twentieth century dreamed of doing, was not a practicable solution. retornar|ao|passado|agrícola|passado||como|alguns|pensadores|sobre|o|início|de|o|vigésimo|século|sonharam|em|fazer|era|não|uma|praticável|solução että|palata|johonkin||maatalous-|menneisyyteen|kuten|jotkut|ajattelijat|||alussa|||kahdentenakymmenentenä|vuosisadalla|unelmoivat||tekemisestä|oli|ei||käytännöllinen|ratkaisu 去|返回|到|这个|农业的|过去|当|一些|思想家|关于|这个|开始|的|这个|二十|世纪|梦想|的|做|是|不|一个|可行的|解决方案 ||||rolniczej||||||||||||||||||| чтобы|вернуться|к|аграрному|сельскохозяйственному|прошлому|как|некоторые|мыслители|о|начале|начале|века|двадцатого|века||мечтали|о|делании|было|не|практическим|решением|решением ||||сільськогосподарський||||||||||||||||||| Volver al pasado agrícola, como soñaron algunos pensadores de principios del siglo XX, no era una solución viable. Powrót do rolniczej przeszłości, o którym marzyło niektóre myśliciele na początku dwudziestego wieku, nie był wykonalnym rozwiązaniem. 回到农业的过去,正如一些二十世纪初的思想家所梦想的那样,并不是一个可行的解决方案。 Palata maatalouden menneisyyteen, kuten jotkut ajattelijat 1900-luvun alussa haaveilivat, ei ollut käytännöllinen ratkaisu. Возврат к аграрному прошлому, как мечтали некоторые мыслители начала двадцатого века, не был практическим решением. Retornar ao passado agrícola, como alguns pensadores do início do século XX sonhavam em fazer, não era uma solução viável. It conflicted with the tendency towards mechanization which had become quasi-instinctive throughout almost the whole world, and moreover, any country which remained industrially backward was helpless in a military sense and was bound to be dominated, directly or indirectly, by its more advanced rivals. isso|conflitava|com|a|tendência|para|mecanização|que|tinha|se tornado|||por|quase|o|todo|mundo|e|além disso|qualquer|país|que|permanecesse|industrialmente|atrasado|era|impotente|em|um|militar|sentido|e|estava|condenado|a|ser|dominado|diretamente|ou|indiretamente|por|seus|mais|avançados|rivais se|ristiriidassa|||suuntaus|kohti|mekanisoitumista|joka|oli|tullut|lähes|vaistomaiseksi|kautta|lähes||koko|maailma|ja|lisäksi|mikä tahansa|maa|joka|pysyi|teollisesti|jälkeenjääneenä|oli|avuton|||sotilaallisessa|mielessä|ja|oli|sidottu||olemaan|hallitsemaan|suoraan|tai|epäsuorasti||sen|kehittyneemmät|edistyneemmät|kilpailijat 这|冲突|与|这个|趋势|向|机械化|这|已经|变得|||在整个|几乎|这个|整个|世界|而且|此外|任何|国家|这|保持|工业上|落后的|是|无助的|在|一个|军事|意义上|而且|是|注定|去|被|支配|直接|或者|间接|被|它的|更|先进的|竞争对手 ||||||mechanizacji||||||||||||||||||||||||||||||zdominowana|||pośrednio|||||rywalami это|конфликтовало|с|тенденцией|тенденцией|к|механизации|которая|стало|стало|||по всему|почти|всему|всему|миру|и|более того|любая|страна|которая|оставалась|промышленно|отсталой|была|беззащитной|в|военном|военном|смысле|и|была|была обречена|на|быть|подчиненной|напрямую|или|косвенно|более|своими|более|развитыми|соперниками ||||||механізації||||майже|||||||||||||промислово|||||||||||||панувала||||||||суперники Chocaba con la tendencia a la mecanización que se había vuelto casi instintiva en casi todo el mundo y, además, cualquier país que permaneciera industrialmente atrasado estaba indefenso en un sentido militar y estaba destinado a ser dominado, directa o indirectamente, por sus rivales más avanzados . Het druiste in tegen de tendens tot mechanisering die in bijna de hele wereld quasi-instinctief was geworden, en bovendien was elk land dat industrieel achterbleef, in militaire zin hulpeloos en moest het, direct of indirect, worden gedomineerd door zijn meer geavanceerde rivalen . Konfliktowało to z tendencją do mechanizacji, która stała się quasi-instynktowna niemal na całym świecie, a ponadto wszelkie kraje, które pozostały przemysłowo w tyle, były bezradne w sensie militarnym i były skazane na dominację, bezpośrednią lub pośrednią, przez swoich bardziej zaawansowanych rywali. Це суперечило тенденції до механізації, яка стала квазіінстинктивною майже в усьому світі, і більше того, будь-яка країна, яка залишалася промислово відсталою, була безпорадною у військовому сенсі та була змушена домінувати, прямо чи опосередковано, своїми розвиненішими суперниками. . 这与几乎整个世界变得几乎本能的机械化趋势相冲突,而且,任何一个工业落后的国家在军事上都是无能为力的,必然会被其更先进的竞争对手直接或间接地支配。 Se oli ristiriidassa mekanisoitumisen suuntauksen kanssa, joka oli tullut lähes koko maailmassa lähes vaistomaiseksi, ja lisäksi mikä tahansa maa, joka pysyi teollisesti jälkeenjääneenä, oli avuton sotilaallisessa mielessä ja oli tuomittu olemaan kehittyneempien kilpailijoidensa alistama, suoraan tai epäsuorasti. Это противоречило тенденции к механизации, которая стала почти инстинктивной по всему миру, и, кроме того, любая страна, оставшаяся промышленно отсталой, была беспомощна в военном смысле и была обречена быть подчиненной, прямо или косвенно, своим более развитым соперникам. Isso conflitou com a tendência à mecanização que se tornara quase instintiva em quase todo o mundo e, além disso, qualquer país que permanecesse industrialmente atrasado era impotente em um sentido militar e estava destinado a ser dominado, direta ou indiretamente, por seus rivais mais avançados.

Nor was it a satisfactory solution to keep the masses in poverty by restricting the output of goods. nem|era|isso|uma|satisfatória|solução|para|manter|as|massas|em|pobreza|por|restringir|a|produção|de|bens ei|ollut|se||tyydyttävä|ratkaisu|että|pitää||massat||köyhyydessä||rajoittamalla||tuotanto||tavaroita 也不|是|这|一个|满意的|解决方案|去|保持|这个|大众|在|贫困|通过|限制|这个|产出|的|商品 |||||||||||||ograniczaniu|||| ни|было|это|удовлетворительным|удовлетворительным|решением|чтобы|держать|массы|массы|в|бедности|путем|ограничения|объем|производства|товаров|товаров |||||||||||||обмежуючи|||| Tampoco fue una solución satisfactoria mantener a las masas en la pobreza restringiendo la producción de bienes. Het was ook geen bevredigende oplossing om de massa in armoede te houden door de productie van goederen te beperken. Nie było też zadowalającym rozwiązaniem utrzymywanie mas w biedzie przez ograniczenie produkcji dóbr. Також не було задовільним рішенням тримати маси в злиднях шляхом обмеження виробництва товарів. 通过限制商品的产出来使大众保持在贫困中,也不是一个令人满意的解决方案。 Eikä ollut tyydyttävä ratkaisu pitää massoja köyhyydessä rajoittamalla tavaroiden tuotantoa. Также не было удовлетворительным решением держать массы в бедности, ограничивая производство товаров. Nem era uma solução satisfatória manter as massas na pobreza restringindo a produção de bens. This happened to a great extent during the final phase of capitalism, roughly between 1920 and 1940. 这|发生|到|一个|大|程度|在期间|这个|最后|阶段|的|资本主义|大约|在之间|和 это|произошло|в|большой|большой|степени|в течение|финальной|финальной|фазы|капитализма|капитализма|примерно|между|и isso|aconteceu|a|uma|grande|medida|durante|a|final|fase|de|capitalismo|aproximadamente|entre|e tämä|tapahtui|||suuri|laajuus|aikana||viimeisessä|vaiheessa||kapitalismin|suunnilleen|välillä|ja Esto sucedió en gran medida durante la fase final del capitalismo, aproximadamente entre 1920 y 1940. Це сталося значною мірою під час останньої фази капіталізму, приблизно між 1920 і 1940 роками. 这种情况在资本主义的最后阶段,即大约1920年至1940年间,发生得很严重。 Tätä tapahtui suurelta osin kapitalismin viimeisessä vaiheessa, suunnilleen vuosina 1920–1940. Это происходило в значительной степени в финальной фазе капитализма, примерно с 1920 по 1940 год. Isso aconteceu em grande medida durante a fase final do capitalismo, aproximadamente entre 1920 e 1940. The economy of many countries was allowed to stagnate, land went out of cultivation, capital equipment was not added to, great blocks of the population were prevented from working and kept half alive by State charity. a|economia|de|muitos|países|foi|permitido|a|estagnar|terra|foi|para fora|de|cultivo|capital|equipamentos|foi|não|adicionado|a|grandes|blocos|de|a|população|foram|impedidos|de|trabalhar|e|mantidos|meio|vivos|pela|estatal|caridade talouden|talous||monien|maiden|oli|sallittu||pysähtyä|maa|meni|ulos||viljelystä|pääoma|laitteet|oli|ei|lisätty||suuria|lohkoja||väestöstä|väestö|olivat|estetty||työskentelemästä|ja|pidetty|puoliksi|elossa||valtion|avustuksilla 这个|经济|的|许多|国家|被|允许|去|停滞|土地|变得|出|的|耕种|资本|设备|被|不|增加|到|大量|阻碍|的|这个|人口|被|阻止|从|工作|和|保持|半|活着|通过|国家|慈善 ||||||||stagnować||||||||||||||||||||||||||| экономика|экономика|многих|многих|стран|было|позволено|инфинитив|стагнировать|земля|ушла|из|под|возделывания|капитальное|оборудование|было|не|добавлено|к|большие|блоки|из|населения|населения|были|предотвращены|от|работы|и|содержались|наполовину|живыми|на|государственной|благотворительности ||||||||стагнувати|||||обробки|||||||||||||||||||||| Se permitió que la economía de muchos países se estancara, se dejó de cultivar la tierra, no se añadió equipo de capital, se impidió trabajar a grandes sectores de la población y se mantuvo a la mitad con vida gracias a la caridad estatal. Економіці багатьох країн було дозволено стагнувати, земля вийшла з обробітку, капітальне обладнання не було доповнено, великі частини населення були позбавлені можливості працювати та підтримувалися напівживими завдяки державній благодійності. 许多国家的经济被允许停滞,土地被闲置,资本设备没有增加,大量人口被阻止工作,靠国家的慈善勉强维持生计。 Monien maiden talous sai pysähtyä, maa jäi viljelemättömäksi, pääomavarusteita ei lisätty, suuria väestöryhmiä estettiin työskentelemästä ja pidettiin puolikuolleina valtion hyväntekeväisyyden avulla. Экономика многих стран была оставлена в состоянии стагнации, земли вышли из обработки, капиталовложения не увеличивались, большие группы населения были лишены возможности работать и поддерживались на плаву лишь за счет государственной благотворительности. A economia de muitos países foi permitida a estagnar, terras foram abandonadas, equipamentos de capital não foram adicionados, grandes blocos da população foram impedidos de trabalhar e mantidos meio vivos pela caridade do Estado. But this, too, entailed military weakness, and since the privations it inflicted were obviously unnecessary, it made opposition inevitable. mas|isso|também|acarretou|militar|fraqueza|e|uma vez que|as|privações|isso|infligiu|eram|obviamente|desnecessárias|isso|tornou|oposição|inevitável mutta|tämä|myös|aiheutti|sotilaallista|heikkoutta|ja|koska||puutteet|se|aiheutti|olivat|ilmeisesti|tarpeettomia|se|teki|vastarinta|väistämättömäksi 但是|这|也|造成|军事|弱点|和|因为|这个|贫困|它|施加|被|显然|不必要|它|使得|反对|不可避免 |||||||||cierpienia||wyrządziła|||||||nieuchronną но|это|тоже|повлекло|военную|слабость|и|поскольку|лишения|лишения|это|причиняло|были|очевидно|ненужными|это|сделало|оппозицию|неизбежной |||викликало||||||незручності|||||||||неминучою Pero esto también implicaba debilidad militar y, dado que las privaciones que infligía eran obviamente innecesarias, hacía inevitable la oposición. Ale to również wiązało się z osłabieniem militarnym, a ponieważ wyrzeczenia, które to spowodowało, były oczywiście niepotrzebne, uczyniło to opozycję nieuniknioną. Але це також спричинило за собою військову слабкість, а оскільки позбавлення, які вона завдала, були очевидно непотрібними, це робило опозицію неминучою. 但这也导致了军事弱点,由于其造成的困苦显然是没有必要的,因此反对是不可避免的。 Mutta tämäkin aiheutti sotilaallista heikkoutta, ja koska sen aiheuttamat puutteet olivat ilmeisesti tarpeettomia, se teki vastarinnan väistämättömäksi. Но это также влекло за собой военную слабость, и поскольку лишения, которые оно причиняло, были явно ненужными, это сделало оппозицию неизбежной. Mas isso também acarretou fraqueza militar, e uma vez que as privações que impôs eram obviamente desnecessárias, tornou a oposição inevitável. The problem was how to keep the wheels of industry turning without increasing the real wealth of the world. o|problema|era|como|a|manter|as|rodas|de|indústria|girando|sem|aumentar|a|real|riqueza|do|o|mundo ongelma|ongelma|oli|miten||pitää||pyörät||teollisuus|pyörimässä|ilman|lisäämistä||todellista|vaurautta|||maailma 这个|问题|是|如何|去|保持|这个|轮子|的|工业|转动|不|增加|这个|真实|财富|的|这个|世界 |||||||||przemysł||||||||| проблема|проблема|была|как|инфинитив|сохранить|колеса|колеса|промышленности|промышленности|вращающимися|без|увеличения|реального|реального|богатства|мира||мира Problem polegał na tym, jak utrzymać koła przemysłu w ruchu bez zwiększania rzeczywistego bogactwa świata. 问题在于如何在不增加世界实际财富的情况下保持工业运转。 Ongelma oli, kuinka pitää teollisuuden pyörät pyörimässä ilman, että maailman todellista vaurautta lisätään. Проблема заключалась в том, как поддерживать работу промышленности, не увеличивая реальное богатство мира. O problema era como manter as engrenagens da indústria girando sem aumentar a riqueza real do mundo. Goods must be produced, but they must not be distributed. bens|devem|ser|produzidos|mas|eles|devem|não|ser|distribuídos tavarat|täytyy|olla|tuotettu|mutta|ne|täytyy|ei|olla|jaettu 商品|必须|被|生产|但是|它们|必须|不|被|分配 товары|должны|быть|произведены|но|они|должны|не|быть|распределены |||||||||розподіляти Towary muszą być produkowane, ale nie mogą być dystrybuowane. 必须生产商品,但不能分配。 Tavaroita on tuotettava, mutta niitä ei saa jakaa. Товары должны производиться, но они не должны распределяться. Os bens devem ser produzidos, mas não devem ser distribuídos. And in practice the only way of achieving this was by continuous warfare. e|em|prática|a|única|maneira|de|alcançar|isso|foi|por|contínua|guerra ja|-ssa|käytännössä|ainoastaan|ainoa|tapa|-n|saavuttamiseen|tätä|oli|-lla|jatkuvassa|sodassa 和|在|实践中|唯一|唯一的|方法|的|实现|这个|是|通过|持续的|战争 |||||||osiągnięcia|||||wojna и|в|практике|единственным|только|способом|достижения|достижения|этого|был|путем|непрерывной|войны 而在实践中,实现这一目标的唯一方法就是持续的战争。 Ja käytännössä ainoa tapa saavuttaa tämä oli jatkuva sota. А на практике единственным способом достижения этого была постоянная война. E na prática, a única maneira de alcançar isso era por meio de guerras contínuas.

The essential act of war is destruction, not necessarily of human lives, but of the products of human labour. 这个|本质的|行为|的|战争|是|破坏|不|必然|的|人类的|生命|而是|的|这些|产品|的|人类的|劳动 основной|основной|акт|войны|войны|есть|разрушение|не|обязательно|человеческих|человеческих|жизней|но|продукций|продуктов|продуктов|человеческого|человеческого|труда o|essencial|ato|de|guerra|é|destruição|não|necessariamente|de|humanas|vidas|mas|de|os|produtos|de|humano|trabalho sota|olennaisin|teko|-n|sodassa|on|tuhoaminen|ei|välttämättä|-n|ihmisten|elämät|vaan|-n|ihmisen|tuotteet|-n|ihmisen|työ 战争的本质行为是破坏,不一定是人类生命的破坏,而是人类劳动成果的破坏。 Sodan olennaisin teko on tuhoaminen, ei välttämättä ihmishenkien, vaan ihmistyön tuotteiden. Существенный акт войны — это разрушение, не обязательно человеческих жизней, но продуктов человеческого труда. O ato essencial da guerra é a destruição, não necessariamente de vidas humanas, mas dos produtos do trabalho humano. War is a way of shattering to pieces, or pouring into the stratosphere, or sinking in the depths of the sea, materials which might otherwise be used to make the masses too comfortable, and hence, in the long run, too intelligent. guerra|é|uma|maneira|de|estilhaçar|a|pedaços|ou|despejar|em|a|estratosfera|ou|afundar|em|as|profundezas|de|o|mar|materiais|que|poderiam|de outra forma|ser|usados|para|fazer|as|massas|muito|confortáveis|e|portanto|em|o|longo|prazo|muito|inteligentes sota|on|-n|tapa|-n|särkemiseen|-lle|palasiksi|tai|kaatamiseen|-lle|stratosfääriin|stratosfääriin|tai|upottamiseen|-lle|syvyyksiin||-n|meren||materiaalit|jotka|saattavat|muuten|olla|käytettyjä|-lle|tekemiseen|massoille||liian|mukaviksi|ja|siten|-lla|pitkällä||aikavälillä|liian|älykkäiksi 战争|是|一种|方法|的|粉碎|到|碎片|或者|倾倒|到|这个|平流层|或者|沉没|在|这个|深处|的|这些|海洋|材料|这些|可能|否则|被|使用|来|使|这些|大众|太|舒适|并且|因此|在|这个|长|运行|太|聪明 ||||||||||||stratosfera|||||||||||||||||||||||||||| война|есть|способ|способ|разрушения|разрушения|на|куски|или|выливания|в|стратосферу|стратосферу|или|затопления|на|глубины|глубины|моря|масс||||||||||долгосрочной||слишком|||||||||умными |||||розбиття|||||||||||||||||||||||||||||отже|||||| Oorlog is een manier om aan stukken te breken, of in de stratosfeer te storten, of in de diepten van de zee te zinken, materialen die anders zouden worden gebruikt om de massa te comfortabel te maken, en dus, op de lange termijn, te intelligent. Війна — це спосіб роздробити на шматки, або вилити в стратосферу, або занурити в морські глибини, матеріали, які інакше могли б бути використані, щоб зробити маси надто комфортними, а отже, зрештою, надто розумними. 战争是一种将材料粉碎成碎片、或倾倒到平流层、或沉入海底的方式,这些材料本可以用来让大众过得过于舒适,从而在长远来看,变得过于聪明。 Sota on tapa murskata palasiksi, tai kaataa stratosfääriin, tai upottaa meren syvyyksiin materiaaleja, joita voitaisiin muuten käyttää massojen liikaa mukauttamiseen, ja siten pitkällä aikavälillä, liian älykkäiksi. Война — это способ разбить на куски, или выбросить в стратосферу, или утопить на дне моря материалы, которые в противном случае могли бы быть использованы для того, чтобы сделать массы слишком комфортными, а значит, в долгосрочной перспективе, слишком умными. A guerra é uma maneira de despedaçar, ou lançar na estratosfera, ou afundar nas profundezas do mar, materiais que poderiam ser usados para tornar as massas confortáveis demais e, portanto, a longo prazo, inteligentes demais.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.37 PAR_CWT:AvJ9dfk5=13.68 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=10.42 PAR_CWT:B7ebVoGS=40.82 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.88 PAR_CWT:B7ebVoGS=7.61 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.59 PAR_CWT:AudnYDx4=7.91 zh-tw:AvJ9dfk5 fi:B7ebVoGS ru:B7ebVoGS pt:AudnYDx4 openai.2025-02-07 ai_request(all=36 err=0.00%) translation(all=71 err=0.00%) cwt(all=2009 err=5.97%)