×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

1984 by George Orwell, Part two, Chapter 9 (1)

Part two, Chapter 9 (1)

Winston was gelatinous with fatigue. Gelatinous was the right word. It had come into his head spontaneously.

His body seemed to have not only the weakness of a jelly, but its translucency. He felt that if he held up his hand he would be able to see the light through it. All the blood and lymph had been drained out of him by an enormous debauch of work, leaving only a frail structure of nerves, bones, and skin. All sensations seemed to be magnified. His overalls fretted his shoulders, the pavement tickled his feet, even the opening and closing of a hand was an effort that made his joints creak.

He had worked more than ninety hours in five days. So had everyone else in the Ministry. Now it was all over, and he had literally nothing to do, no Party work of any description, until tomorrow morning. He could spend six hours in the hiding-place and another nine in his own bed. Slowly, in mild afternoon sunshine, he walked up a dingy street in the direction of Mr Charrington's shop, keeping one eye open for the patrols, but irrationally convinced that this afternoon there was no danger of anyone interfering with him. The heavy brief-case that he was carrying bumped against his knee at each step, sending a tingling sensation up and down the skin of his leg. Inside it was the book, which he had now had in his possession for six days and had not yet opened, nor even looked at.

On the sixth day of Hate Week, after the processions, the speeches, the shouting, the singing, the banners, the posters, the films, the waxworks, the rolling of drums and squealing of trumpets, the tramp of marching feet, the grinding of the caterpillars of tanks, the roar of massed planes, the booming of guns — after six days of this, when the great orgasm was quivering to its climax and the general hatred of Eurasia had boiled up into such delirium that if the crowd could have got their hands on the 2,ooo Eurasian war-criminals who were to be publicly hanged on the last day of the proceedings, they would unquestionably have torn them to pieces — at just this moment it had been announced that Oceania was not after all at war with Eurasia. Oceania was at war with Eastasia. Eurasia was an ally.

There was, of course, no admission that any change had taken place. Merely it became known, with extreme suddenness and everywhere at once, that Eastasia and not Eurasia was the enemy. Winston was taking part in a demonstration in one of the central London squares at the moment when it happened. It was night, and the white faces and the scarlet banners were luridly floodlit. The square was packed with several thousand people, including a block of about a thousand schoolchildren in the uniform of the Spies. On a scarlet-draped platform an orator of the Inner Party, a small lean man with disproportionately long arms and a large bald skull over which a few lank locks straggled, was haranguing the crowd. A little Rumpelstiltskin figure, contorted with hatred, he gripped the neck of the microphone with one hand while the other, enormous at the end of a bony arm, clawed the air menacingly above his head. His voice, made metallic by the amplifiers, boomed forth an endless catalogue of atrocities, massacres, deportations, lootings, rapings, torture of prisoners, bombing of civilians, lying propaganda, unjust aggressions, broken treaties. It was almost impossible to listen to him without being first convinced and then maddened. At every few moments the fury of the crowd boiled over and the voice of the speaker was drowned by a wild beast-like roaring that rose uncontrollably from thousands of throats. The most savage yells of all came from the schoolchildren. The speech had been proceeding for perhaps twenty minutes when a messenger hurried on to the platform and a scrap of paper was slipped into the speaker's hand. He unrolled and read it without pausing in his speech. Nothing altered in his voice or manner, or in the content of what he was saying, but suddenly the names were different. Without words said, a wave of understanding rippled through the crowd. Oceania was at war with Eastasia! The next moment there was a tremendous commotion. The banners and posters with which the square was decorated were all wrong! Quite half of them had the wrong faces on them. It was sabotage! The agents of Goldstein had been at work! There was a riotous interlude while posters were ripped from the walls, banners torn to shreds and trampled underfoot. The Spies performed prodigies of activity in clambering over the rooftops and cutting the streamers that fluttered from the chimneys. But within two or three minutes it was all over. The orator, still gripping the neck of the microphone, his shoulders hunched forward, his free hand clawing at the air, had gone straight on with his speech. One minute more, and the feral roars of rage were again bursting from the crowd. The Hate continued exactly as before, except that the target had been changed.

The thing that impressed Winston in looking back was that the speaker had switched from one line to the other actually in midsentence, not only without a pause, but without even breaking the syntax. But at the moment he had other things to preoccupy him. It was during the moment of disorder while the posters were being torn down that a man whose face he did not see had tapped him on the shoulder and said, ‘Excuse me, I think you've dropped your brief-case.' He took the brief-case abstractedly, without speaking. He knew that it would be days before he had an opportunity to look inside it. The instant that the demonstration was over he went straight to the Ministry of Truth, though the time was now nearly twenty-three hours. The entire staff of the Ministry had done likewise. The orders already issuing from the telescreen, recalling them to their posts, were hardly necessary.

Oceania was at war with Eastasia: Oceania had always been at war with Eastasia. A large part of the political literature of five years was now completely obsolete. Reports and records of all kinds, newspapers, books, pamphlets, films, sound-tracks, photographs — all had to be rectified at lightning speed. Although no directive was ever issued, it was known that the chiefs of the Department intended that within one week no reference to the war with Eurasia, or the alliance with Eastasia, should remain in existence anywhere. The work was overwhelming, all the more so because the processes that it involved could not be called by their true names. Everyone in the Records Department worked eighteen hours in the twenty-four, with two three-hour snatches of sleep. Mattresses were brought up from the cellars and pitched all over the corridors: meals consisted of sandwiches and Victory Coffee wheeled round on trolleys by attendants from the canteen. Each time that Winston broke off for one of his spells of sleep he tried to leave his desk clear of work, and each time that he crawled back sticky-eyed and aching, it was to find that another shower of paper cylinders had covered the desk like a snowdrift, half-burying the speakwrite and overflowing on to the floor, so that the first job was always to stack them into a neat enough pile to give him room to work. What was worst of all was that the work was by no means purely mechanical. Often it was enough merely to substitute one name for another, but any detailed report of events demanded care and imagination. Even the geographical knowledge that one needed in transferring the war from one part of the world to another was considerable.

By the third day his eyes ached unbearably and his spectacles needed wiping every few minutes. It was like struggling with some crushing physical task, something which one had the right to refuse and which one was nevertheless neurotically anxious to accomplish. In so far as he had time to remember it, he was not troubled by the fact that every word he murmured into the speakwrite, every stroke of his ink-pencil, was a deliberate lie. He was as anxious as anyone else in the Department that the forgery should be perfect. On the morning of the sixth day the dribble of cylinders slowed down. For as much as half an hour nothing came out of the tube; then one more cylinder, then nothing. Everywhere at about the same time the work was easing off. A deep and as it were secret sigh went through the Department. A mighty deed, which could never be mentioned, had been achieved. It was now impossible for any human being to prove by documentary evidence that the war with Eurasia had ever happened. At twelve hundred it was unexpectedly announced that all workers in the Ministry were free till tomorrow morning. Winston, still carrying the brief-case containing the book, which had remained between his feet while he worked and under his body while he slept, went home, shaved himself, and almost fell asleep in his bath, although the water was barely more than tepid.

With a sort of voluptuous creaking in his joints he climbed the stair above Mr Charrington's shop. He was tired, but not sleepy any longer. He opened the window, lit the dirty little oilstove and put on a pan of water for coffee. Julia would arrive presently: meanwhile there was the book. He sat down in the sluttish armchair and undid the straps of the brief-case.

A heavy black volume, amateurishly bound, with no name or title on the cover. The print also looked slightly irregular. The pages were worn at the edges, and fell apart, easily, as though the book had passed through many hands. The inscription on the title- page ran:

THE THEORY AND PRACTICE OF OLIGARCHICAL COLLECTIVISM

BY

EMMANUEL GOLDSTEIN

Winston began reading:

Chapter I

IGNORANCE IS STRENGTH

Throughout recorded time, and probably since the end of the Neolithic Age, there have been three kinds of people in the world, the High, the Middle, and the Low. They have been subdivided in many ways, they have borne countless different names, and their relative numbers, as well as their attitude towards one another, have varied from age to age: but the essential structure of society has never altered. Even after enormous upheavals and seemingly irrevocable changes, the same pattern has always reasserted itself, just as a gyroscope will always return to equilibrium, however far it is pushed one way or the other.

The aims of these groups are entirely irreconcilable . . . Winston stopped reading, chiefly in order to appreciate the fact that he was reading, in comfort and safety. He was alone: no telescreen, no ear at the keyhole, no nervous impulse to glance over his shoulder or cover the page with his hand. The sweet summer air played against his cheek. From somewhere far away there floated the faint shouts of children: in the room itself there was no sound except the insect voice of the clock. He settled deeper into the arm-chair and put his feet up on the fender. It was bliss, it was eternity. Suddenly, as one sometimes does with a book of which one knows that one will ultimately read and re-read every word, he opened it at a different place and found himself at Chapter III. He went on reading:

Chapter III

WAR IS PEACE

The splitting up of the world into three great super-states was an event which could be and indeed was foreseen before the middle of the twentieth century.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Part two, Chapter 9 (1) 部分|二|章 часть|два|глава parte|dois|capítulo osa|kaksi|luku Zweiter Teil, Kapitel 9 (1) 第二部分,第九章 (1) Osa kaksi, Luku 9 (1) Часть вторая, Глава 9 (1) Parte dois, Capítulo 9 (1)

Winston was gelatinous with fatigue. ||gelatinous|| Winston|estava|gelatinoso|com|fadiga Winston|oli|geelimäinen|-sta|väsymyksestä 温斯顿|是|胶状的|由于|疲惫 ||żelatynowy||zmęczenia Уинстон|был|желеобразный|от|усталости ||желейний|від| 温斯顿疲惫得像果冻一样。 Winston oli väsymyksestä geelimäinen. Уинстон был желеобразным от усталости. Winston estava gelatinoso de fadiga. Gelatinous was the right word. gelatinoso|era|a|certa|palavra geelimäinen|oli|oikea|oikea|sana 胶状的|是|正确的|词|词 желеобразный|было|правильное|правильное|слово гелеподібний||правильне|| Gelatinoso era la palabra correcta. 果冻是恰当的词。 Geelimäinen oli oikea sana. Желеобразным было правильное слово. Gelatinoso era a palavra certa. It had come into his head spontaneously. isso|tinha|vindo|para|sua|cabeça|espontaneamente se|oli|tullut|-lle|hänen|päähän|spontaanisti 这个|已经|来到|进入|他的|头脑|自发地 это|имело|пришло|в|его|голову|спонтанно ||||||спонтанно 这个词自然而然地出现在他的脑海中。 Se oli tullut hänen päähänsä spontaanisti. Оно пришло ему в голову спонтанно. Ela havia surgido em sua cabeça espontaneamente.

His body seemed to have not only the weakness of a jelly, but its translucency. seu|corpo|parecia|a|ter|não|apenas|a|fraqueza|de|uma|gelatina|mas|sua|translucência hänen|keho|näytti|-n|olevan|ei|vain|-n|heikkous|-n|-n|hyytelö|vaan|sen|läpinäkyvyys 他的|身体|似乎|表示目的|拥有|不|仅仅|这个|虚弱|的|一种|果冻|但是|它的|半透明性 ||||||||słabość|||galaretki|||przezroczysto его|тело|казалось|что|иметь|не|только|слабость|слабость|желе|желе||но|его|полупрозрачность ||||||||||||||прозорість Su cuerpo parecía tener no solo la debilidad de una gelatina, sino también su translucidez. 他的身体似乎不仅有果冻的虚弱,还有它的半透明性。 Hänen kehonsa näytti olevan paitsi hyytelön heikkous, myös sen läpinäkyvyys. Его тело, казалось, обладало не только слабостью желе, но и его прозрачностью. Seu corpo parecia ter não apenas a fraqueza de uma gelatina, mas também sua translucidez. He felt that if he held up his hand he would be able to see the light through it. 他|感觉|连接词|如果|他|举起|向上|他的|手|他|将要|是|能够|表示目的|看见|这|光|穿过|它 он|чувствовал|что|если|он|держал|вверх|его|рука|он|будет|быть|способным|к|видеть|свет|свет|сквозь|её ele|sentiu|que|se|ele|levantasse|para cima|sua|mão|ele|verbo auxiliar condicional|estaria|capaz|de|ver|a|luz|através de|dela hän|tunsi|että|jos|hän|pitäisi|ylhäällä|-n|käsi|hän|-isi|olisi|kykenevä|-n|näkemään|-n|valo|läpi|sen Він відчував, що якщо підняти руку, то зможе побачити крізь неї світло. 他感觉如果他举起手来,就能透过手看到光。 Hän tunsi, että jos hän nostaisi kätensä, hän pystyisi näkemään valon sen läpi. Он чувствовал, что если поднимет руку, то сможет увидеть свет сквозь неё. Ele sentiu que se levantasse a mão, seria capaz de ver a luz através dela. All the blood and lymph had been drained out of him by an enormous debauch of work, leaving only a frail structure of nerves, bones, and skin. ||||||||||||||debauch|||||||||||| todas|as|sangue|e|linfa|tinha|sido|drenado|para fora|de|ele|por|uma|enorme|devassidão|de|trabalho|deixando|apenas|uma|frágil|estrutura|de|nervos|ossos|e|pele kaikki|-n|veri|ja|imusolut|oli|ollut|tyhjennetty|ulos|-sta|hänestä|-n|-n|valtava|ylensyönti|-sta|työ|jättäen|vain|-n|hauras|rakenne|-sta|hermot|luut|ja|iho 所有|这些|血液|和|淋巴|已经|被|排出|外面|的|他|通过|一种|巨大的|放纵|的|工作|留下|仅仅|一种|脆弱的|结构|的|神经|骨头|和|皮肤 ||||chłonka|||wyczerpany||||||ogromnym debau|debauch pracy|||||||||nerwy|kości|| вся|кровь|кровь|и|лимфа|было|было|откачано|наружу|из|него|через|огромное|огромное|излишество|работы|работа|оставляя|только|хрупкую|хрупкую|структуру|из|нервов|костей|и|кожи ||||лімфа||||||||||дебош||||||крихка|||||| Toda la sangre y la linfa le habían sido extraídas por un enorme desenfreno de trabajo, dejando sólo una frágil estructura de nervios, huesos y piel. Cała krew i limfa zostały z niego wypompowane przez ogromny wysiłek pracy, pozostawiając tylko kruche struktury nerwów, kości i skóry. 所有的血液和淋巴都被巨大的工作耗尽,只留下脆弱的神经、骨骼和皮肤结构。 Kaikki veri ja imusolut oli poistettu hänestä valtavan työn vuoksi, jättäen vain heikon rakenteen hermoista, luista ja ihosta. Вся кровь и лимфа были выкачаны из него огромным дебошом работы, оставив только хрупкую структуру нервов, костей и кожи. Todo o sangue e linfa haviam sido drenados dele por uma enorme devassidão de trabalho, deixando apenas uma frágil estrutura de nervos, ossos e pele. All sensations seemed to be magnified. todas|sensações|pareciam|a|ser|ampliadas kaikki|aistimukset|näyttivät|-n|olevan|suurennettuja 所有|感觉|似乎|表示目的|是|放大的 все|ощущения|казались|что|быть|увеличенными |відчуття||||посилені Wszystkie doznania wydawały się być spotęgowane. Здавалося, що всі відчуття посилилися. 所有的感觉似乎都被放大了。 Kaikki aistimukset tuntuivat olevan suurennettuja. Все ощущения казались увеличенными. Todas as sensações pareciam estar amplificadas. His overalls fretted his shoulders, the pavement tickled his feet, even the opening and closing of a hand was an effort that made his joints creak. ||fitted||||||||||||||||||||||| seus|macacões|incomodavam|seus|ombros|o|pavimento|fazia cócegas em|seus|pés|até|a|abertura|e|fechamento|de|uma|mão|era|um|esforço|que|fazia|seus|articulações|ranger hänen|haalari|hiertivät|hänen|hartiat|asfaltti||kutitti|hänen|jalat|jopa|käden|avaaminen|ja|sulkeminen|||käsi|oli|vaivannäkö||joka|sai|hänen|nivelet|narisemaan 他的|工装裤|磨损|他的|肩膀|这个|人行道|挠|他的|脚|甚至|这个|打开|和|关闭|的|一只|手|是|一种|努力|使得|使得|他的|关节|发出吱吱声 |kombinezon|obcierały|||||łaskotał|||||||||||||||||| его|комбинезон|тер|его|плечи|асфальт||щекотал|его|ноги|даже|открытие||и|закрытие|руки|одной|рука|было|усилие||которое|заставляло|его|суставы|скрипеть ||дратували|||||щекотало||||||||||||||||||скрипіти Jego ogrodniczki podrażniały ramiona, chodnik łaskotał stopy, nawet otwieranie i zamykanie dłoni było wysiłkiem, który sprawiał, że jego stawy skrzypiały. Комбінезон драшив йому плечі, бруківка лоскотала ноги, навіть розтискання й розтискання руки було зусиллям, від якого скрипіли суглоби. 他的工作服磨擦着他的肩膀,路面轻轻地挠着他的脚,甚至手的开合都是一项让他的关节发出吱吱声的努力。 Hänen haalareidensa hihnat hiertivät hänen hartioitaan, asfaltti kutitti hänen jalkojaan, jopa käden avaaminen ja sulkeminen oli vaivannäkö, joka sai hänen nivelet narisemaan. Его комбинезон терся о плечи, тротуар щекотал ноги, даже открытие и закрытие руки было усилием, из-за которого его суставы скрипели. Seu macacão incomodava seus ombros, a calçada fazia cócegas em seus pés, até mesmo abrir e fechar a mão era um esforço que fazia suas articulações rangerem.

He had worked more than ninety hours in five days. ele|teve|trabalhado|mais|de|noventa|horas|em|cinco|dias hän|oli|työskennellyt|enemmän|kuin|yhdeksänkymmentä|tuntia|aikana|viiden|päivän 他|有|工作|更多|超过|九十|小时|在|五|天 |||||dziewięćdz|||| он|имел|работал|больше|чем|девяносто|часов|за|пять|дней 他在五天内工作了超过九十个小时。 Hän oli työskennellyt yli yhdeksänkymmentä tuntia viidessä päivässä. Он проработал более девяноста часов за пять дней. Ele havia trabalhado mais de noventa horas em cinco dias. So had everyone else in the Ministry. assim|teve|todos|os outros|no|o|Ministério niin|oli|jokainen|muu|||ministeriössä 所以|有|每个人|其他|在|这个|部门 так|имели|все|остальные|в|Министерстве| Отже|||||| 其他在部里的人也是如此。 Niin oli tehnyt myös kaikki muut ministeriössä. Так же, как и все остальные в Министерстве. Todos no Ministério também. Now it was all over, and he had literally nothing to do, no Party work of any description, until tomorrow morning. 现在|这|是|所有|结束|和|他|有|字面上|没有|去|做|没有|党的|工作|的|任何|描述|直到|明天|早上 сейчас|это|было|все|кончено|и|он|имел|буквально|ничего|чтобы|делать|никакой|партийной|работы|какого-либо|описания||до|завтрашнего|утра agora|isso|era|tudo|acabado|e|ele|teve|literalmente|nada|a|fazer|nenhum|Partido|trabalho|de|qualquer|descrição|até|amanhã|manhã nyt|se|oli|kaikki|ohi|ja|hän|oli|kirjaimellisesti|ei mitään|tekemistä|tehdä|ei|puolue|työtä||minkään|kuvastoa|kunnes|huominen|aamu Ahora todo había terminado, y literalmente no tenía nada que hacer, ningún trabajo del Partido de ninguna descripción, hasta mañana por la mañana. 现在一切都结束了,他实际上没有任何事情可做,直到明天早上没有任何党务工作。 Nyt kaikki oli ohi, eikä hänellä ollut kirjaimellisesti mitään tekemistä, ei mitään puolueen työtä, ennen huomisaamua. Теперь все было кончено, и у него буквально не было ничего, что нужно было делать, никакой партийной работы до завтра утром. Agora estava tudo acabado, e ele não tinha literalmente nada para fazer, nenhum trabalho do Partido de qualquer descrição, até amanhã de manhã. He could spend six hours in the hiding-place and another nine in his own bed. 他|能|花费|六|小时|在|这个|||和|另一个|九|在|他自己的|自己的|床 он|мог|провести|шесть|часов|в|укрытии|||и|еще|девять|в|своей|собственной|кровати ele|poderia|passar|seis|horas|em|o|||e|mais|nove|em|sua|própria|cama hän|voisi|viettää|kuusi|tuntia|-ssa|se|||ja|vielä|yhdeksän|-ssa|hänen|oma|sänky 他可以在藏身之处待六个小时,然后再在自己的床上待九个小时。 Hän voisi viettää kuusi tuntia piilopaikassa ja vielä yhdeksän omaa sängyssään. Он мог провести шесть часов в укрытии и еще девять в своей постели. Ele poderia passar seis horas no esconderijo e mais nove em sua própria cama. Slowly, in mild afternoon sunshine, he walked up a dingy street in the direction of Mr Charrington's shop, keeping one eye open for the patrols, but irrationally convinced that this afternoon there was no danger of anyone interfering with him. lentamente|em|suave|tarde|sol|ele|caminhou|por|uma|suja|rua|em|direção|direção|de|Sr|Charrington|loja|mantendo|um|olho|aberto|para|as|patrulhas|mas|irracionalmente|convencido|que|esta|tarde|havia|estava|nenhum|perigo|de|alguém|interferir|com|ele hitaasti|-ssa|leuto|iltapäivä|auringonpaiste|hän|käveli|ylös|-lle|likainen|katu|-ssa|suuntaan|suunta|-n|herra|Charringtonin|kauppa|pitäen|yhden|silmä|auki|-lle|-t|partio|mutta|järjettömästi|vakuuttunut|että|tämä|iltapäivä|siellä|oli|ei|vaara|-sta|kenenkään|puuttuvan|-n|häneen 慢慢地|在|温和的|下午|阳光|他|走|向上|一条|昏暗的|街道|在|这个|方向|向|先生|查林顿的|商店|保持|一只|眼睛|睁开|为了|这些|巡逻队|但是|不理性地|确信|这|这个|下午|有|是|没有|危险|的|任何人|干扰|与|他 медленно|в|мягком|послеполуденном|солнечном свете|он|шел|вверх|по|грязной|улице|в|направлении||к|мистеру|Чаррингтона|магазину|держа|один|глаз|открытым|на|патрули||но|иррационально|убежден|что|этот|послеобеденное время|там|было|никакой|опасности|что|кто-либо|вмешивающимся|в|него ||м'якому|||||||||||||||||||||||||||||||||||перешкоджати|| Lentamente, bajo el suave sol de la tarde, caminó por una calle lúgubre en dirección a la tienda del señor Charrington, sin perder de vista las patrullas, pero irracionalmente convencido de que esa tarde no había peligro de que nadie interfiriera con él. 在温和的下午阳光下,他缓缓走上了一条肮脏的街道,朝着查林顿先生的商店走去,眼睛一边留意巡逻队,但不理智地相信今天下午没有人会干扰他。 Hitaasti, lempeässä iltapäiväauringossa, hän käveli likaisella kadulla kohti herra Charringtonin kauppaa, pitäen toista silmää auki partioita varten, mutta järjettömästi vakuuttuneena siitä, että tänä iltapäivänä ei ollut vaaraa siitä, että kukaan häiritsisi häntä. Медленно, под мягким солнечным светом, он шел по грязной улице в сторону магазина мистера Чаррингтона, держа один глаз открытым для патрулей, но иррационально убежденный, что сегодня после обеда никто не помешает ему. Devagar, sob a suave luz do sol da tarde, ele caminhou por uma rua suja na direção da loja do Sr. Charrington, mantendo um olho aberto para as patrulhas, mas irracionalmente convencido de que naquela tarde não havia perigo de alguém interferir com ele. The heavy brief-case that he was carrying bumped against his knee at each step, sending a tingling sensation up and down the skin of his leg. a|pesada|||que|ele|estava|carregando|bateu|contra|seu|joelho|a|cada|passo|enviando|uma|formigante|sensação|para cima|e|para baixo|a|pele|de|sua|perna se|raskas|||joka|hän|oli|kantamassa|törmäsi|-lle|hänen|polvi|-ssa|jokaisella|askeleella|lähettäen|-n|kihelmöivä|tunne|ylös|ja|alas|-n|iho|-n|hänen|jalka 这个|重的|||那个|他|正在|携带|碰撞|碰到|他|膝盖|在|每个|步伐|发送|一种|刺痛的|感觉|向上|和|向下|这|皮肤|的|他|腿 чемодан|тяжелый|||который|он|был|несущий|ударялся|о|его|колено|на|каждом|шаге|посылая|ощущение|покалывающее|ощущение|вверх|и|вниз|по|коже|на|его|ноге |||||||||||||||||поколювання||||||||| 他提着的沉重公文包在每一步都撞击着他的膝盖,令他的腿部皮肤感到一阵刺痛。 Raskas salkku, jota hän kantoi, kolahti polvea vasten jokaisella askeleella, lähettäen kihelmöivän tunteen ylös ja alas hänen jalkansa iholla. Тяжелый портфель, который он нес, ударялся о его колено с каждым шагом, вызывая покалывание по коже его ноги. A pesada pasta que ele carregava batia contra seu joelho a cada passo, enviando uma sensação de formigamento pela pele de sua perna. Inside it was the book, which he had now had in his possession for six days and had not yet opened, nor even looked at. 里面|它|是|这本|书|哪本|他|有|现在|有|在|他|拥有|为了|六|天|和|有|没有|还|打开|也没有|甚至|看过|在 внутри|его|была|книга||которую|он|имел|сейчас|имел|в|своем|владении|в течение|шести|дней|и|не имел|не|еще|открыл|ни|даже|смотрел|на dentro|ela|estava|o|livro|que|ele|tinha|agora|tinha|em|sua|posse|por|seis|dias|e|tinha|não|ainda|aberto|nem|mesmo|olhado|para sisällä|siinä|oli|se|kirja|joka|hän|oli ollut|nyt|ollut|-ssa|hänen|hallussa|-n|kuusi|päivää|ja|oli ollut|ei|vielä|avannut|eikä|edes|katsonut|-lle 里面是那本书,他已经拥有六天了,却还没有打开过,甚至连看都没有看过。 Sisällä oli kirja, joka oli ollut hänen hallussaan nyt kuusi päivää, eikä hän ollut vielä avannut sitä, eikä edes katsonut siihen. Внутри был книга, которую он держал у себя уже шесть дней и еще не открывал, даже не смотрел на нее. Dentro dela estava o livro, que ele já tinha em sua posse há seis dias e ainda não havia aberto, nem mesmo olhado.

On the sixth day of Hate Week, after the processions, the speeches, the shouting, the singing, the banners, the posters, the films, the  waxworks, the  rolling  of  drums  and squealing  of trumpets,  the  tramp  of  marching  feet,  the  grinding  of  the caterpillars of tanks, the roar of massed planes, the booming of guns — after six days of this, when the great orgasm was quivering to its climax and the general hatred of Eurasia had boiled up into such delirium that if the crowd could have got their hands on the 2,ooo Eurasian war-criminals who were to be publicly hanged on the last day of the proceedings, they would unquestionably have torn them to pieces — at just this moment it had been announced that Oceania was not after all at war with Eurasia. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||massed|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||ooo|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| no|sexto|sexto|dia|de|Ódio|Semana|depois de|as|procissões|os|discursos|os|gritos|o|canto|as|faixas|os|cartazes|os|filmes|os|cera|a|rolar|de|tambores|e|guinchar|de|trompetas|o|pisar|de|marchantes|pés|o|ranger|de|as|lagartas|de|tanques|o|rugido|de|massificados|aviões|o|estrondar|de|canhões|depois de|seis|dias|de|isso|quando|o|grande|orgasmo|estava|tremendo|para|seu|clímax|e|o|geral|ódio|de|Eurásia|tinha|fervido|para|em|tal|delírio|que|se|a|multidão|pudesse|ter|conseguido|suas|mãos|em|os|2000|eurasiáticos|guerra|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||com|Eurásia on|se|kuudes|päivä|-n|Vihan|viikon|jälkeen|ne|kulkueet|ne|puheet|ne|huutaminen|ne|laulaminen|ne|banderollit|ne|julisteet|ne|elokuvat|ne|vahakuvat|ne|rullaus|-n|rummuista|ja|vinkuminen|-n|trumpeteista|ne|tallaus|-n|marssivista|jaloista|ne|jauhatus|-n|ne|telat|-n|tankeista|ne|karjunta|-n|koottujen|lentokoneista|ne|jymäys|-n|aseista|jälkeen|kuusi|päivää|-n|tätä|kun|se|suuri|orgasmi|oli|värisemässä|kohti|sen|huippua|ja|yleinen||viha|-n|Euraasiaa|oli|kiehunut|ylös|-ksi|niin|delirium|että|jos|se|joukko|voisi|olla|saanut|heidän|kädet|päälle|ne|ooo|euraasialaista|sodassa||||||||||||||oikeudenkäynnit|||kysymättä||||||||||||||||||||||-n|Euraasian 在|这个|第六|天|的|仇恨|周|在之后|这些|游行|这些|演讲|这些|喊叫|这些|唱歌|这些|横幅|这些|海报|这些|电影|这些|蜡像|这些|滚动|的|鼓|和|尖叫|的|小号|这些|脚步声|的|行进|脚|这些|磨碎|的|这些|履带|的|坦克|这些|咆哮|的|集结的|飞机|这些|轰鸣|的|枪|在之后|六|天|的|这个|当|这个|巨大的|性高潮|是|颤抖|到|它的|顶点|和|这个|普遍的|仇恨|对|欧亚|已经|沸腾|上|到|如此|狂热|以至于|如果|这个|人群|能|可能|得到|他们的|手|在|这些||欧亚的|战争|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||与|欧亚 на|шестом|шестом|дне|недели|ненависти|неделя|после|процессий|процессий|речей|речей|криков|криков|песен|песен|баннеров|баннеров|плакатов|плакатов|фильмов|фильмов|восковых|восковых|гремящих|гремящих|барабанов|барабанов|и|визжащих|труб|труб|топот|топот|марширующих|марширующих|ног|скрежет|скрежет|гусениц|рев||массовых||гремящий||пушек|||великий||к||после|||||||||||||||||||Евразией|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||воскові фігури||||барабанів|||||||||||и|||гусені||||||мassed||||||||||||||оргазм|||||||||||||||||делірій||||||||||||||||||||||||||||церемонії|||||рвані||||||||||||||||||||| El sexto día de la Semana del Odio, después de las procesiones, los discursos, los gritos, los cánticos, las pancartas, los carteles, las películas, las esculturas de cera, el redoble de los tambores y el chirriar de las trompetas, el paso de los pies, el rechinar de las orugas de los tanques, el rugido de los aviones masivos, el retumbar de los cañones, después de seis días de esto, cuando el gran orgasmo estaba llegando a su clímax y el odio general hacia Eurasia se había convertido en un delirio tal que si la multitud hubiera podido pusieron sus manos sobre los 2.000 criminales de guerra euroasiáticos que iban a ser ahorcados públicamente el último día de los procedimientos, sin duda los habrían hecho pedazos; en ese mismo momento se había anunciado que Oceanía no estaba, después de todo, en guerra con Eurasia. 在仇恨周的第六天,经过游行、演讲、呐喊、歌唱、横幅、海报、电影、蜡像、鼓声和喇叭声、行进的脚步声、坦克履带的磨擦声、集结飞机的轰鸣声、炮火的轰响声——经过六天这样的活动,当伟大的高潮即将到达顶点,针对欧亚的普遍仇恨已经沸腾到如此疯狂的地步,以至于如果人群能够抓住那些将在最后一天公开绞刑的2000名欧亚战争罪犯,他们无疑会将其撕成碎片——就在这个时刻,宣布大洋洲实际上并没有与欧亚开战。 Viimeisenä päivänä Viha-viikolla, kulkueiden, puheiden, huutojen, laulujen, banderollien, julisteiden, elokuvien, vahakuvien, rumpujen jyrinän ja trumpettien vinkunan, marssivien jalkojen astunnan, tankkien telaketjujen kitinän, massoittain lentävien koneiden jylinän, tykistön paukkeen jälkeen — kuuden päivän jälkeen tästä, kun suuri orgasmi oli värisemässä huipentumaansa ja yleinen viha Euraasiaa kohtaan oli kiehunut sellaiseen hurmokseen, että jos väkijoukko olisi saanut käsiinsä 2 000 euraasialaista sotarikollista, jotka oli määrä julkisesti hirttää viimeisenä päivänä, he olisivat epäilemättä repineet heidät palasiksi — juuri tässä hetkessä oli ilmoitettu, että Oseania ei ollutkaan sodassa Euraasian kanssa. На шестой день Недели Ненависти, после процессий, речей, криков, песен, баннеров, плакатов, фильмов, восковых фигур, гремящих барабанов и визжащих труб, топота марширующих ног, скрежета гусениц танков, ревущих самолетов, гремящих пушек — после шести дней этого, когда великий оргазм дрожал к своему кульминационному моменту и общая ненависть к Евразии закипела в таком делирии, что если бы толпа смогла заполучить в свои руки 2000 евразийских военных преступников, которые должны были быть повешены на глазах у всех в последний день мероприятий, они бы, безусловно, разорвали их на куски — в этот самый момент было объявлено, что Океания все же не находится в состоянии войны с Евразией. No sexto dia da Semana do Ódio, após as procissões, os discursos, os gritos, as canções, os estandartes, os cartazes, os filmes, as figuras de cera, o rolar dos tambores e o gritar das trompetas, o pisar de pés marchando, o ranger das lagartas dos tanques, o rugido dos aviões em massa, o estrondo dos canhões — após seis dias disso, quando o grande orgasmo estava tremendo em seu clímax e o ódio geral contra a Eurásia havia fervido em tal delírio que se a multidão pudesse colocar as mãos nos 2.000 criminosos de guerra eurasiáticos que seriam enforcados publicamente no último dia dos procedimentos, eles sem dúvida os teriam despedaçado — nesse exato momento foi anunciado que a Oceania não estava, afinal, em guerra com a Eurásia. Oceania was at war with Eastasia. 大洋洲|是|在|战争|与|东亚 Океания|была|в|войне|с|Востазией Oceania|estava|em|guerra|com|Lesteasi Oseania|oli|-lla|sodassa|-n|Itä-Aasian 大洋洲与东亚开战。 Oseania oli sodassa Itä-Aasian kanssa. Океания была в состоянии войны с Восточной Азией. A Oceania estava em guerra com a Lesteasia. Eurasia was an ally. Eurásia|era|um|aliado Euraasia|oli|-n|liittolainen 欧亚|是|一个|盟友 Евразия|была|союзником|союзником |||союзником Eurasia era un aliado. 欧亚是盟友。 Euraasia oli liittolainen. Евразия была союзником. A Eurásia era uma aliada.

There was, of course, no admission that any change had taken place. havia|era|de|fato|nenhuma|admissão|que|qualquer|mudança|tinha|ocorrido|lugar ei|ollut|-n|tietenkään|ei|myöntämistä|että|mitään|muutosta|oli|tapahtunut| 那里|是|当然|当然|没有|承认|任何|任何|变化|已经|发生|发生 там|было|конечно|конечно|никакого|признания|что|какое-либо|изменение|было|произошедшее|место |||||визнання|||||| Por supuesto, no se admitió que se hubiera producido ningún cambio. 当然,没有承认任何变化发生。 Tietysti ei ollut myönnetty, että mitään muutosta olisi tapahtunut. Конечно, не было никакого признания того, что произошли какие-либо изменения. Não houve, é claro, nenhuma admissão de que qualquer mudança tivesse ocorrido. Merely it became known, with extreme suddenness and everywhere at once, that Eastasia and not Eurasia was the enemy. apenas|isso|tornou-se|conhecido|com|extrema|súbita|e|em todo lugar|em|uma vez|que|Eastásia|e|não|Eurásia|era|o|inimigo pelkästään|se|tuli|tunnetuksi|kanssa|äärimmäinen|äkillisyys|ja|joka puolella|-ssa|kerralla|että|Itä-Aasia|ja|ei|Euraasia|oli|-n|vihollinen 仅仅|它|变得|被知道|以|极端的|突然性|和|到处|在|一次|连接词|东亚|和|不是|欧亚|是|这个|敌人 просто|это|стало|известным|с|крайним|внезапностью|и|повсюду|в|один раз|что|Восточная Азия|и|не|Евразия|было|врагом| ||||||раптовістю|||||||||||| Simplemente se supo, con extrema rapidez y en todas partes a la vez, que el enemigo era Eurasia y no Eurasia. 突然间,东亚而不是欧亚成为了敌人,这一消息迅速传遍了四面八方。 Yhtäkkiä ja kaikkialla kerralla tuli ilmi, että Itä-Aasia eikä Euraasia ollut vihollinen. Внезапно и повсюду стало известно, что врагом является Восточная Азия, а не Евразия. Apenas se tornou conhecido, com extrema rapidez e em todos os lugares ao mesmo tempo, que a Eastasia e não a Eurásia era o inimigo. Winston was taking part in a demonstration in one of the central London squares at the moment when it happened. ||||||demonstration||||||||||||| Winston|estava|participando|parte|em|uma|demonstração|em|uma|dos|os|centrais|londrinos|praças|no|o|momento|quando|isso|aconteceu Winston|oli|ottamassa|osaa|-ssa|-n|mielenosoituksessa|-ssa|yhdessä|-n|-n|keskeisistä|Lontoon|aukiolla|-ssa|-n|hetkellä|kun|se|tapahtui 温斯顿|正在|参加|部分|在|一个|示威|在|一个|的|这些|中心的|伦敦|广场|在|这个|时刻|当|它|发生 Уинстон|был|участвовал|частью|в|одной|демонстрации|на|одной|из|центральных||Лондонских|площадей|в|момент||когда|это|произошло 温斯顿正在伦敦市中心的一个广场上参加示威活动,正当这一切发生的时候。 Winston osallistui mielenosoitukseen yhdessä Lontoon keskusaukioista juuri silloin, kun se tapahtui. В момент, когда это произошло, Уинстон участвовал в демонстрации на одной из центральных площадей Лондона. Winston estava participando de uma demonstração em uma das praças centrais de Londres no momento em que isso aconteceu. It was night, and the white faces and the scarlet banners were luridly floodlit. ||||||||||||in a shocking or sensational manner|illuminated isso|era|noite|e|os|brancos|rostos|e|os|escarlates|bandeiras|estavam|de forma sinistra|iluminados se|oli|yö|ja|-n|valkoiset|kasvot|ja|-n|punaiset|liput|olivat|häikäisevästi|valaistuja 它|是|夜晚|和|这些|白色的|脸|和|这些|深红色的|横幅|被|令人不安地|照亮 это|было|ночью|и|белые||лица|и|алые||флаги|были|ярко|освещены ||||||||||||яскраво|освітлені Era de noche y los rostros blancos y los estandartes escarlata estaban brillantemente iluminados. 那是夜晚,白皙的面孔和鲜红的横幅在灯光下显得格外刺眼。 Oli yö, ja valkoiset kasvot sekä scarlet-liput olivat kirkkaasti valaistuja. Была ночь, и белые лица и алые флаги ярко освещались. Era noite, e os rostos brancos e as bandeiras escarlates estavam iluminados de forma vívida. The square was packed with several thousand people, including a block of about a thousand schoolchildren in the uniform of the Spies. a|praça|estava|cheia|com|vários|mil|pessoas|incluindo|um|bloco|de|cerca de|um|mil|estudantes|em|o|uniforme|de|os|Espiões -n|aukio|oli|täynnä|kanssa|useita|tuhat|ihmistä|mukaan lukien|-n|ryhmä|-n|noin|-n|tuhat|koululasta|-ssa|-n|univormussa|-n|-n|Vakoilijat 这个|广场|是|挤满|以|几千|千人|人|包括|一|一群|的|大约|一|千|学生|穿着|这些|制服|的|这些|间谍 площадь||была|переполнена|с|несколькими|тысячами|людьми|включая|блок||из|около|тысячи||школьников|в|униформе||из|Шпионов| |||||||||||||||учнів|||||| 广场上挤满了几千人,其中包括大约一千名穿着间谍制服的学生。 Aukio oli täynnä useita tuhansia ihmisiä, mukaan lukien noin tuhat koululaista Vakoilijoiden univormuissa. Площадь была заполнена несколькими тысячами людей, включая группу около тысячи школьников в форме Шпионов. A praça estava cheia com várias milhares de pessoas, incluindo um bloco de cerca de mil crianças em uniforme dos Espiões. On a scarlet-draped platform an orator of the Inner Party, a small lean man with disproportionately long arms and a large bald skull over which a few lank locks straggled, was haranguing the crowd. ||||||orator||||||||||||||||||||||lank||||haranguing|| em|uma|||plataforma|um|orador|do|o|Interno|Partido|um|pequeno|magro|homem|com|desproporcionalmente|longos|braços|e|uma|grande|careca|cabeça|sobre|a qual|algumas|poucas|desgrenhadas|mechas|se arrastavam|estava|arengando|a|multidão on|erään|||lavalla|erään|puhuja|-n|puolueen|sisäisen|puolueen|erään|pieni|hoikka|mies|-lla|suhteettoman|pitkät|kädet|ja|erään|suuri|kalju|pää|päällä|jonka|erään|muutama|ohut|hiukset|valuivat|oli|paasamassa|-lle|väkijoukolle 在|一个|||平台|一个|演讲者|的|内部|内部|党|一个|瘦小的|瘦的|男人|有|不成比例地|长的|手臂|和|一个|大的|光秃的|头骨|在上面|其|一些|几|瘦长的|头发|散乱地|是|训斥|人群|人群 на|одном|||платформе|один|оратор|из|внутренней|внутренней|партии|маленький|маленький|худой|человек|с|непропорционально|длинными|руками|и|большой|большой|лысой|головой|над|которой|несколько|несколько|тонких|прядей|свисали|был|агитируя|толпу|толпу |||вкрита червоним|||оратор||||||||||недосяжно||||||||||||рідкі||||долучався|| En una plataforma cubierta de tela escarlata, un orador del Partido Interior, un hombre pequeño y delgado con brazos desproporcionadamente largos y una gran calavera calva sobre la que se arrastraban algunos mechones lacios, arengaba a la multitud. 在一个红色帷幕装饰的平台上,内党的一位演讲者,一个瘦小的男人,手臂异常修长,光秃的头颅上稀疏的几缕头发凌乱不堪,正在对人群进行激昂的演讲。 Scarlet-kankaalla peitetyllä lavalla sisäpuolueen puhuja, pieni hoikka mies, jolla oli suhteettoman pitkät kädet ja suuri kalju pää, jonka päällä muutama pitkä hius roikkui, puhui väkijoukolle. На платформе, украшенной алыми драпировками, оратор Внутренней партии, маленький худощавый человек с непропорционально длинными руками и большой лысой головой, на которой слабо свисали несколько тонких прядей, произносил речь перед толпой. Em um palco coberto de escarlate, um orador do Partido Interno, um homem pequeno e magro com braços desproporcionalmente longos e um grande crânio calvo sobre o qual alguns fios de cabelo desgrenhados se espalhavam, estava incitando a multidão. A little Rumpelstiltskin figure, contorted with hatred, he gripped the neck of the microphone with one hand while the other, enormous at the end of a bony arm, clawed the air menacingly above his head. ||Rumpelstiltskin|||||||||||||||||||||||||||||||| uma|pequena|Rumpelstiltskin|figura|contorcida|com|ódio|ele|agarrou|o|pescoço|de|o|microfone|com|uma|mão|enquanto|a|outra|enorme|no|o|fim|de|um|ósseo|braço|arranhava|o|ar|ameaçadoramente|acima de|sua|cabeça erään|pieni|Rumpelstiltskin|hahmo|vääntynyt|-sta|viha|hän|tarttui|-n|varteen|-n|mikrofonin|mikrofoniin|-lla|yhdellä|kädellä|samalla kun|-n|toinen|valtava|-n|-n|päässä|-n|erään|luiseva|käsi|raapaisi|-n|ilmaa|uhkaavasti|ylle|pään|päälle 一个|小的|隆波斯金|形象|扭曲的|充满|仇恨|他|握住|麦克风|颈部|的|另一只||||||末端||||空气||||||||空气|威胁地|在上方|他的|头 ||Rumpelstilts|||||||||||||||||||||||||||||||| маленькая|маленькая|Румпельштильцхен|фигура|искаженная|с|ненавистью|он|сжал|шею|шею|микрофона|микрофона|микрофон|с|одной|рукой|пока|другая|другая|огромная|на|конце|конце|бонной|костлявой|костлявой|руке|царапал|воздух|воздух|угрожающе|над|его|головой ||Румпельштильцхен||||||||||||||||||||||||костистої||клав|||загрозливо||| Una pequeña figura de Rumpelstiltskin, contorsionada por el odio, agarró el cuello del micrófono con una mano mientras la otra, enorme al final de un brazo huesudo, arañó el aire amenazadoramente por encima de su cabeza. 他像个小小的鲁姆佩尔斯蒂尔茨金,满脸仇恨,单手紧握麦克风的脖子,另一只手在他那骨瘦如柴的手臂的末端,威胁性地在头顶上挥舞着。 Pieni Rumpelstiltskin hahmo, joka oli vihan vääristämä, hän puristi mikrofonin kaulaa yhdellä kädellä, kun taas toinen, valtava luisevan käden päässä, repi ilmaa uhkaavasti päänsä yläpuolella. Небольшая фигурка Румпельштильцхена, искаженная ненавистью, он сжимал шею микрофона одной рукой, в то время как другая, огромная на конце костлявой руки, угрожающе размахивала в воздухе над его головой. Uma figura pequena como o Rumpelstiltskin, contorcida de ódio, ele segurava o pescoço do microfone com uma mão enquanto a outra, enorme no final de um braço ósseo, arranhava o ar de forma ameaçadora acima de sua cabeça. His voice, made metallic by the amplifiers, boomed forth an endless catalogue of atrocities, massacres, deportations, lootings, rapings, torture of prisoners, bombing of civilians, lying propaganda, unjust aggressions, broken treaties. sua|voz|feita|metálica|pelos|os|amplificadores|ecoou|para fora|um|interminável|catálogo|de|atrocidades|massacres|deportações|saques|estupramentos|tortura|de|prisioneiros|bombardeio|de|civis|mentirosa|propaganda|injustas|agressões|quebrados|tratados hänen|ääni|teki|metalliseksi|-n|-n|vahvistimien|kaikui|eteenpäin|erään|loputon|luettelo|-sta|julmuuksista|verilöylyistä|pakkosiirroista|ryöstöistä|raiskauksista|kidutus|-n|vankien|pommittaminen|-n|siviilien|valehtelu|propaganda|epäoikeudenmukaiset|hyökkäykset|rikotut|sopimukset 他的|声音|使得|金属般的|通过|扩音器|扩音器|轰鸣|向外|一个|无尽的|目录|的|暴行|大屠杀|驱逐|抢劫|强奸|折磨|的|囚犯|轰炸|的|平民|撒谎|宣传|不公正的|侵略|破坏的|条约 ||||||||||||||||grabieże||||||||||niesprawied||| его|голос|сделанный|металлическим|с помощью|усилителей|усилителей|гремел|вперед|бесконечный|бесконечный|каталог|из|зверств|массовых убийств|депортаций|грабежей|изнасилований|пыток|над|пленными|бомбардировок|над|гражданскими|лживой|пропагандой|несправедливых|агрессий|нарушенных|договоров ||||||підсилювачів||||||||масакри|депортації|грабежів|зґвалтувань||||бомбування||цивільних||||агресій||українські 他的声音通过扩音器变得金属般刺耳,轰鸣着不断列举着各种暴行、屠杀、驱逐、抢劫、强奸、对囚犯的酷刑、对平民的轰炸、虚假的宣传、不公正的侵略、破裂的条约。 Hänen äänensä, joka oli vahvistimien ansiosta metallinen, kaikui loputtomana luettelona julmuuksia, verilöylyjä, karkotuksia, ryöstöjä, raiskauksia, vankien kidutusta, siviilien pommittamista, valepropagandaa, epäoikeudenmukaisia hyökkäyksiä, rikottuja sopimuksia. Его голос, сделанный металлическим благодаря усилителям, гремел бесконечным каталогом зверств, массовых убийств, депортаций, грабежей, изнасилований, пыток заключенных, бомбардировок гражданских лиц, лживой пропаганды, несправедливых агрессий, нарушенных договоров. Sua voz, tornada metálica pelos amplificadores, ecoava um catálogo interminável de atrocidades, massacres, deportações, saques, estupradores, tortura de prisioneiros, bombardeio de civis, propaganda mentirosa, agressões injustas, tratados quebrados. It was almost impossible to listen to him without being first convinced and then maddened. ||||||||||||||angry isso|era|quase|impossível|de|ouvir|a|ele|sem|ser|primeiro|convencido|e|então|enlouquecido se|oli|melkein|mahdotonta|-ta|kuunnella|-ta|häntä|ilman|olemista|ensin|vakuuttuneena|ja|sitten|raivostuneena 这|是|几乎|不可能|去|听|到|他|没有|被|首先|说服|和|然后|疯狂 это|было|почти|невозможно|чтобы|слушать|к|нему|без|будучи|сначала|убежденным|и|затем|сведеным с ума ||||||||||||||розлютився 几乎不可能在不被他先说服然后再激怒的情况下听他讲话。 Häntä oli lähes mahdotonta kuunnella ilman, että ensin tuli vakuuttuneeksi ja sitten raivostuneeksi. Слушать его было почти невозможно, не будучи сначала убежденным, а затем и сведеным с ума. Era quase impossível ouvi-lo sem ser primeiro convencido e depois enlouquecido. At every few moments the fury of the crowd boiled over and the voice of the speaker was drowned by a wild beast-like roaring that rose uncontrollably from thousands of throats. a|cada|poucos|momentos|a|fúria|da|a|multidão|ferveu|para|e|a|voz|de|o|orador|foi|afogada|por|um|selvagem|||rugido|que|subiu|incontrolavelmente|de|milhares|de|gargantas joka|joka|muutaman|hetken|joukon|viha||puhujan||||||||||||||||||||||||kurkuista 在|每|几|时刻|这|愤怒|的|这|人群|沸腾|过|和|这|声音|的|这|演讲者|被|淹没|被|一种|野|||咆哮|那|升起|不可控制地|从|成千上万|的|喉咙 в|каждую|несколько|мгновений|ярость|ярость|толпы|голос|||||спикера||горлов|||||||||||||||||горлов |||||ярість|||||||||||||||||||||||||| 每隔几分钟,观众的愤怒就会爆发,演讲者的声音被从成千上万的喉咙中不受控制地发出的野兽般的咆哮淹没。 Joka hetki väkijoukon raivo yltyi ja puhujan ääni hukkuivat villimäiseen eläimelliseen karjuntaan, joka nousi hallitsemattomasti tuhansista kurkuista. Каждые несколько мгновений ярость толпы закипала, и голос оратора тонул в диком, зверином реве, который неконтролируемо поднимался из тысяч глоток. A cada poucos momentos, a fúria da multidão transbordava e a voz do orador era abafada por um rugido selvagem que subia incontrolavelmente de milhares de gargantas. The most savage yells of all came from the schoolchildren. ||savage||||||| os|mais|selvagens|gritos|de|todos|vieram|de|os|escolares kaikkein||raivokkaimmat|huudot||kaikki|tulivat||koululaisilta| 这|最|凶猛的|喊叫|的|所有|来自|从|这|学生 самые|самые|свирепые|крики|из|всех|пришли|от|школьников|школьников 最狂野的叫喊声来自于学生们。 Kaikkein raivokkaimmat huudot tulivat koululaisilta. Самые свирепые крики исходили от школьников. Os gritos mais selvagens de todos vinham das crianças da escola. The speech had been proceeding for perhaps twenty minutes when a messenger hurried on to the platform and a scrap of paper was slipped into the speaker's hand. o|discurso|tinha|sido|prosseguindo|por|talvez|vinte|minutos|quando|um|mensageiro|apressou-se|para|a|a|plataforma|e|um|pedaço|de|papel|foi|deslizado|para|a|do orador|mão puhe||oli|ollut|edennyt||ehkä|kaksikymmentä|minuuttia|kun|sanansaattaja||kiirehti|lavalle||||ja|paperin||||oli|liukunut||puhujan||käteen 这|演讲|已经|被|进行|持续|也许|二十|分钟|当|一位|信使|匆忙|到|向|这个|平台|和|一张|纸片|的|纸|被|滑入|到|这|演讲者的|手 речь|речь|имела|была|проходила|в течение|возможно|двадцати|минут|когда|посланник|посланник|поспешил|на|к|платформе|платформу|и|кусок|кусок|бумаги|бумаги|был|передан|в|руку|спикера|руку ||||тривав||||||||||||||||||||||| 演讲进行大约二十分钟时,一名信使匆匆走上讲台,一张纸条被递到演讲者的手中。 Puhe oli kestänyt ehkä kaksikymmentä minuuttia, kun sanansaattaja kiirehti lavalle ja paperinpala liukui puhujan käteen. Речь продолжалась, возможно, около двадцати минут, когда на платформу поспешил посланник, и в руку оратора была вложена бумажка. O discurso estava prosseguindo há talvez vinte minutos quando um mensageiro apressou-se a subir ao palco e um pedaço de papel foi deslizado na mão do orador. He unrolled and read it without pausing in his speech. 他|展开|和|读|它|没有|停顿|在|他的|演讲 он|развернул|и|прочитал|его|без|паузы|в|своей|речи ele|desenrolou|e|leu|isso|sem|pausar|em|seu|discurso hän|avasi|ja|luki|sen|ilman|taukoamista||puheessaan| 他展开纸条,毫不犹豫地继续阅读。 Hän avasi sen ja luki sen keskeyttämättä puhettaan. Он развернул и прочитал её, не останавливаясь в своей речи. Ele desenrolou e leu sem pausar em seu discurso. Nothing altered in his voice or manner, or in the content of what he was saying, but suddenly the names were different. 没有|改变|在|他的|声音|或者|举止|或者|在|这个|内容|的|什么|他|是|说|但是|突然|这些|名字|是|不同的 ничего|не изменилось|в|его|голосе|или|манере|или|в|содержании||того|что|он|был|говорил|но|вдруг|имена|были|стали|другими nada|alterou|em|sua|voz|ou|maneira|ou|em|o|conteúdo|de|o que|ele|estava|dizendo|mas|de repente|os|nomes|eram|diferentes ei mitään|muuttunut|-ssa|hänen|ääni|tai|käytös|tai|-ssa|sen|sisältö|-sta|mitä|hän|oli|sanomassa|mutta|äkkiä|nimet|nimet|olivat|erilaiset 他的声音、举止以及他说的内容没有任何改变,但突然间名字变了。 Hänen äänensä tai käytöksensä, eikä se, mitä hän sanoi, muuttunut, mutta yhtäkkiä nimet olivat erilaisia. Ничего не изменилось в его голосе или манере, или в содержании того, что он говорил, но вдруг имена стали другими. Nada mudou em sua voz ou maneira, ou no conteúdo do que ele estava dizendo, mas de repente os nomes eram diferentes. Without words said, a wave of understanding rippled through the crowd. sem|palavras|ditas|uma|onda|de|compreensão|ondulou|por|a|multidão ilman|sanoja|sanottu|yksi|aalto|-sta|ymmärrystä|levisi|läpi|joukon|joukko 没有|话|说|一|波|的|理解|传遍|通过|这个|人群 без|слов|сказанных|волна|понимания||прошла|сквозь||толпу| |||||||прокотилася||| Sin decir palabras, una ola de comprensión se extendió por la multitud. 在没有人说话的情况下,一阵理解的波动在群众中涌动。 Ilman sanoja, ymmärryksen aalto kulki väkijoukon läpi. Без слов, сказанных, волна понимания прокатилась по толпе. Sem palavras ditas, uma onda de compreensão percorreu a multidão. Oceania was at war with Eastasia! 大洋洲|是|在|战争|与|东亚 Океания|была|в|войне|с|Востазией Oceania|estava|em|guerra|com|Eastásia Oseania|oli|-ssa|sodassa|kanssa|Itä-Aasia 大洋洲正在与东亚作战! Oseania oli sodassa Itä-Aasian kanssa! Океания была в состоянии войны с Востазией! A Oceania estava em guerra com a Eastasia! The next moment there was a tremendous commotion. o|próximo|momento|houve|foi|uma|tremenda|comoção seuraava|seuraava|hetki|siellä|oli|yksi|valtava|hälinä 这个|下一个|时刻|有|是|一|巨大的|骚动 следующий|момент||||||смятение |||||||шуму 下一刻,现场发生了巨大的骚动。 Seuraavassa hetkessä syntyi valtava hälinä. В следующий момент началась огромная суматоха. No momento seguinte, houve uma tremenda comoção. The banners and posters with which the square was decorated were all wrong! 这个|横幅|和|海报|用|这些|这个|广场|被|装饰|是|全部|错误 те|баннеры|и|постеры|с|которыми|площадь||была|украшена|были|все|неправильные os|banners|e|cartazes|com|os quais|a|praça|foi|decorada|eram|todos|errados ne|bannerit|ja|julisteet|kanssa|jotka|n|aukio|oli|koristeltu|olivat|kaikki|väärät 广场装饰的横幅和海报全都错了! Nuo bannerit ja julisteet, joilla tori oli koristeltu, olivat kaikki väärin! Баннеры и постеры, которыми была украшена площадь, были все неправильными! Os banners e cartazes com os quais a praça foi decorada estavam todos errados! Quite half of them had the wrong faces on them. 完全|一半|的|它们|有|这些|错误|脸|在|它们 почти|половина|из|них|имели|неправильные||лица|на|них bastante|metade|de|eles|tinham|os|errados|rostos|em|eles melkein|puolet|niistä|niistä|oli|n|väärät|kasvot|päällä|niistä Casi la mitad de ellos tenían las caras equivocadas. 其中一半的脸都是错的。 Melkein puolet niistä oli väärillä kasvoilla. Почти половина из них имела неправильные лица. Quase metade deles tinha os rostos errados. It was sabotage! 这|是|破坏 это|было|саботаж isso|foi|sabotagem se|oli|sabotaasi ¡Fue un sabotaje! 这是破坏活动! Se oli sabotaasia! Это был саботаж! Foi sabotagem! The agents of Goldstein had been at work! 这些|代理人|的|戈尔德斯坦|已经|被|在|工作 агенты|агенты|из|Голдстайна|имели|были|на|работе os|agentes|de|Goldstein|tinham|estado|em|trabalho n|agentit|n|Goldstein|olivat|olleet|työssä| ¡Los agentes de Goldstein habían estado trabajando! 高德斯坦的特工在作祟! Goldsteinin agentit olivat olleet asialla! Агенты Голдстайна были на работе! Os agentes de Goldstein estavam em ação! There was a riotous interlude while posters were ripped from the walls, banners torn to shreds and trampled underfoot. ||||interlude|||||||||||||| houve|foi|um|tumultuado|interlúdio|enquanto|cartazes|foram|rasgados|de|as|paredes|faixas|rasgadas|a|pedaços|e|pisoteadas|sob os pés siellä|oli|yksi|mellakoiva|väli|kun|julisteet|olivat|revitty|-sta|seiniltä||banderollit|revitty|-ksi|palasiksi|ja|tallottu|jalkojen alle 那里|是|一个|骚乱的|插曲|当|海报|被|撕|从|墙壁||横幅|撕|到|片|和|踩|在脚下 |||||||||z||||||||| там|был|один|буйный|интерлюдия|пока|плакаты|были|рваны|с|стен||баннеры|рваные|в|куски|и|растоптанные|под ногами |||бурхливе|перерва||||зірвані|||||порвані||дроб pieces||| 在撕扯海报、撕碎横幅并践踏在脚下的过程中,发生了一场喧闹的插曲。 Oli riehakas väli, kun julisteita revittiin seiniltä, bannereita repiä palasiksi ja tallottiin jalkojen alle. Произошел буйный интерлюд, когда плакаты были сорваны со стен, баннеры разорваны на куски и растоптаны под ногами. Houve um intervalo tumultuado enquanto cartazes eram rasgados das paredes, faixas despedaçadas e pisoteadas. The Spies performed prodigies of activity in clambering over the rooftops and cutting the streamers that fluttered from the chimneys. |||prodigies||||climbing|||||||||||| os|espiões|realizaram|prodígios|de|atividade|em|escalar|sobre|os|telhados|e|cortando|as|fitas|que|flutuavam|de|as|chaminés ne|vakoojat|esittivät|ihmeitä|-n|aktiivisuudessa|-ssa|kiipeilyssä|yli|kattojen|kattojen|ja|leikkaamisessa|ne|nauhat|jotka|liehuivat|-sta|savupiippujen|savupiippujen 这些|间谍|执行|奇迹|的|活动|在|攀爬|越过|这些|屋顶|和|切|这些|彩带|那些|飘扬|从|这些|烟囱 шпионы|шпионы|выполняли|чудеса|по|активности|в|лазании|по|крышам||и|резании|лент||которые|развивались|с|труб|труб |||дивосяння||||лазінні|||дахи||||||||| Los espías realizaron prodigios de actividad trepando por los tejados y cortando las serpentinas que ondeaban en las chimeneas. 间谍们在屋顶上爬来爬去,剪断从烟囱上飘扬的彩带,表现出惊人的活力。 Vakoilijat suorittivat ihmeitä kiipeämällä katoilla ja leikkaamalla nauhoja, jotka liehuivat savupiipuista. Шпионы проявили чудеса активности, карабкаясь по крышам и обрывая ленты, которые развевались с дымоходов. Os Espiões realizaram prodígios de atividade ao escalar os telhados e cortar os streamers que flutuavam das chaminés. But within two or three minutes it was all over. 但是|在之内|两|或|三|分钟|它|是|全部|结束 но|в течение|двух|или|трех|минут|это|было|все|закончено mas|dentro de|dois|ou|três|minutos|isso|foi|tudo|acabado mutta|kuluessa|kahden|tai|kolmen|minuutin|se|oli|kaikki|ohi Pero en dos o tres minutos todo había terminado. 但在两三分钟内,一切都结束了。 Mutta kahdessa tai kolmessa minuutissa kaikki oli ohi. Но через две или три минуты все закончилось. Mas em dois ou três minutos tudo havia acabado. The orator, still gripping the neck of the microphone, his shoulders hunched forward, his free hand clawing at the air, had gone straight on with his speech. o|orador|ainda|segurando|o|pescoço|de|o|microfone|seus|ombros|curvados|para frente|sua|livre|mão|arranhando|para|o|ar|tinha|ido|direto|em|com|seu|discurso se|puhuja|edelleen|puristaen|mikrofonin|varsi||ilmaa||hänen||kumarassa|||||||||||||||puhe 这个|演讲者|仍然|握住|这个|颈部|的|这个|麦克风|他的|肩膀|驼|向前|他的|自由的|手|抓|向|空气||已经|继续|直|向前|进行|他的|演讲 оратор|оратор|все еще|держа|шею|шею|микрофона|микрофона||его|плечи|сгорбленные|вперед|его|свободная|рука|хватая|в|воздух|воздух|он продолжал|продолжал|прямо|дальше|с|своей|речью |оратор||||||||||схилені||||||||||||||| El orador, todavía agarrado por el cuello del micrófono, con los hombros encorvados hacia adelante, su mano libre arañando el aire, había seguido adelante con su discurso. 演讲者仍然紧握着麦克风的脖子,肩膀前倾,空着的手在空中抓挠,继续他的演讲。 Puhuja, joka edelleen puristi mikrofonin kaulaa, hartiat eteenpäin kumarassa, vapaa käsi repi ilmaa, jatkoi suoraan puhettaan. Оратор, все еще крепко держа микрофон, с наклоненными вперед плечами и свободной рукой, рвущейся в воздух, продолжал свою речь. O orador, ainda segurando o pescoço do microfone, com os ombros curvados para frente, sua mão livre arranhando o ar, continuou com seu discurso. One minute more, and the feral roars of rage were again bursting from the crowd. |||||feral||||||||| um|minuto|mais|e|os|ferozes|rugidos|de|raiva|estavam|novamente|explodindo|de|a|multidão yksi|minuutti|lisää|ja|ne|villit|karjunnat|-sta|vihasta|olivat|jälleen|puhkeamassa|-sta|väkijoukosta|väkijoukko 一|分钟|更多|和|这|野性的|吼叫|的|愤怒|过去式|再次|爆发|从|这|人群 |||||dzikie|ryki|||||||| одна|минута|ещё|и|дикие|дикие|рычания|ярости|ярость|были|снова|разрывающиеся|из|толпы|толпа Un minuto más, y los salvajes rugidos de rabia volvieron a estallar entre la multitud. 再过一分钟,狂野的愤怒吼声再次从人群中爆发出来。 Yksi minuutti lisää, ja villit raivon karjunnat puhkesivat jälleen väkijoukosta. Еще одна минута, и дикие крики ярости снова раздавались из толпы. Mais um minuto, e os rugidos ferozes de raiva estavam novamente explodindo da multidão. The Hate continued exactly as before, except that the target had been changed. o|Ódio|continuou|exatamente|como|antes|exceto|que|o|alvo|tinha|sido|mudado se|viha|jatkui|tarkalleen|kuten|ennen|paitsi|että|se|kohde|oli|ollut|muutettu 这|仇恨|继续|完全|像|之前|除了|目标|这|目标|过去式|被|改变 |||||||||cel||| ненависть|ненависть|продолжалась|точно|как|раньше|кроме|что|цель|цель|имела|была|изменена 仇恨的情绪依旧如前,只是目标已经改变。 Viha jatkui täsmälleen kuten ennenkin, paitsi että kohde oli vaihtunut. Ненависть продолжалась точно так же, как и прежде, за исключением того, что цель была изменена. O Ódio continuou exatamente como antes, exceto que o alvo havia sido mudado.

The thing that impressed Winston in looking back was that the speaker had switched from one line to the other actually in midsentence, not only without a pause, but without even breaking the syntax. |||||||||||||||||||||||||||||||||syntax a|coisa|que|impressionou|Winston|ao|olhar|para trás|era|que|o|orador|tinha|mudado|de|uma|linha|para|a|outra|na verdade|em|meia frase|não|apenas|sem|uma|pausa|mas|sem|mesmo|quebrar|a|sintaxe se|asia|joka|vaikutti|Winstoniin|-ssa|katsoessa|taaksepäin|oli|että|puhuja|puhuja|oli|vaihtanut|-sta|yhdestä|rivistä|-lle|toiseen|toiseen|itse asiassa|-ssa|lauseen keskellä|ei|vain|ilman|-ta|taukoa|vaan|ilman|edes|rikkomatta|syntaksia|syntaksi 这|事情|引导词|使印象深刻|温斯顿|在|看|回顾|是|引导词|这|演讲者|过去式|切换|从|一条|线|到|这|另一条|实际上|在|句中|不|仅仅|没有|一|停顿|而且|没有|甚至|打破|这|语法 ||||||||||||||||||||||w trakcie zdania|||||||||||składnia то|вещь|что|впечатлило|Уинстона|в|взгляде|назад|было|что|говорящий|говорящий|имел|переключился|с|одной|линии|на|другую|другую|фактически|в|середине предложения|не|только|без|паузы|пауза|но|без|даже|нарушая|синтаксис|синтаксис ||||||||||||||||||||||серед речення|||||||||||синтаксис Lo que impresionó a Winston al mirar hacia atrás fue que el hablante había cambiado de una línea a la otra en realidad en medio de la oración, no solo sin una pausa, sino sin siquiera romper la sintaxis. 回想起来,让温斯顿印象深刻的是,演讲者在句子中间竟然从一条线切换到另一条,既没有停顿,甚至连语法都没有打破。 Se asia, joka teki Winstonin vaikuttuneeksi katsoessaan taaksepäin, oli se, että puhuja oli vaihtanut yhdeltä riviltä toiselle itse asiassa keskellä lausetta, ei vain ilman taukoa, vaan jopa rikkomatta syntaksia. То, что впечатлило Уинстона, когда он оглядывался назад, это то, что оратор переключился с одной линии на другую фактически в середине предложения, не только без паузы, но даже не нарушив синтаксис. A coisa que impressionou Winston ao olhar para trás foi que o orador havia mudado de uma linha para a outra na verdade no meio da frase, não apenas sem uma pausa, mas sem sequer quebrar a sintaxe. But at the moment he had other things to preoccupy him. |||||||||occupy| mas|no|o|momento|ele|tinha|outras|coisas|para|preocupar|ele mutta|-lla|hetkellä|hetki|hän|oli|muita|asioita|-ta|huolehtia|häntä 但是|在|这|时刻|他|过去式|其他|事情|去|使专注|他 |||||||||zajmować my| но|в|момент|момент|он|имел|другие|дела|чтобы|занять|его |||||||||займати| 但此刻他还有其他事情让他分心。 Mutta sillä hetkellä hänellä oli muita asioita, jotka veivät hänen huomionsa. Но в данный момент у него были другие вещи, которые занимали его. Mas no momento ele tinha outras coisas que o preocupavam. It was during the moment of disorder while the posters were being torn down that a man whose face he did not see had tapped him on the shoulder and said, ‘Excuse me, I think you've dropped your brief-case.' isso|foi|durante|o|momento|de|desordem|enquanto|os|cartazes|estavam|sendo|rasgados|para baixo|que|um|homem|cujo|rosto|ele|não||viu|tinha|tocado|ele|em|o|ombro|e|disse|desculpe|me|eu|acho|você tem|deixado cair|sua|| se|oli|aikana|hetken|hetki||häiriö|kun|julisteet|julisteet|olivat|ollessa|revitty|alas|että|eräs|mies|jonka|kasvot|hän|ei|ei|nähnyt|oli|napauttanut|häntä|päälle|olkapäälle|olkapää|ja|sanoi|anteeksi|minua|minä|luulen|olet|pudottanut|sinun|| 它|是|在期间|这个|时刻|的|混乱|当时|这些|海报|被|正在|撕|下|那|一个|男人|他的|脸|他|没有|不|看到|已经|轻拍|他|在|这个|肩膀|和|说|劳驾|我|我|认为|你已经|丢下|你的|| ||||||||||||||||||||||||stuknął||||||||||||||| это|было|во время|момента|момента|беспорядка|беспорядка|пока|плакаты|плакаты|были|будучи|сорванными|вниз|что|один|человек|чье|лицо|он|не|не|увидел|он|постучал|ему|на|плечо|плечо|и|сказал|извините|меня|я|думаю||уронил|ваш|| ||||||||||||||||||||||||постукав||||||||||||||| Fue durante el momento de desorden, mientras se derribaban los carteles, cuando un hombre cuyo rostro no veía le dio un golpecito en el hombro y le dijo: "Disculpe, creo que se le cayó el maletín". 在海报被撕下的混乱时刻,一个他看不清面孔的男人拍了拍他的肩膀,说:“对不起,我想你掉了公文包。” Se oli häiriön hetki, kun julisteita revittiin alas, kun mies, jonka kasvoja hän ei nähnyt, taputti häntä olkapäälle ja sanoi: 'Anteeksi, luulen että olet pudottanut salkkusi.' В момент беспорядка, когда снимали плакаты, к нему подошел человек, лицо которого он не увидел, и сказал: «Извините, я думаю, вы уронили свой портфель.» Foi durante o momento de desordem enquanto os cartazes estavam sendo arrancados que um homem cujo rosto ele não viu lhe deu um tapinha no ombro e disse: 'Desculpe, acho que você deixou sua pasta.' He took the brief-case abstractedly, without speaking. 他|拿|这个|||心不在焉地|没有|说话 он|взял|портфель|||абстрактно|без|разговора ele|pegou|a|||abstraidamente|sem|falar hän|otti|salkun|||hajamielisesti|ilman|puhumista 他心不在焉地接过公文包,没有说话。 Hän otti salkun hajamielisesti, puhumatta. Он абстрактно взял портфель, не говоря ни слова. Ele pegou a pasta abstraidamente, sem falar. He knew that it would be days before he had an opportunity to look inside it. 他|知道|这|它|将|是|天|在之前|他|将要|一个|机会|去|看|里面|它 он|знал|что|это|будет|быть|дни|прежде чем|он|имел|возможность|возможность|чтобы|посмотреть|внутрь|него ele|sabia|que|isso|iria|ser|dias|antes que|ele|tivesse|uma|oportunidade|de|olhar|dentro|dela hän|tiesi|että|se|olisi||päiviä|ennen kuin|hän|sai|mahdollisuuden|mahdollisuuden||katsoa|sisälle|siihen 他知道要等几天才能有机会查看里面的东西。 Hän tiesi, että kestäisi päiviä ennen kuin hänellä olisi mahdollisuus katsoa sen sisälle. Он знал, что пройдет несколько дней, прежде чем у него будет возможность заглянуть внутрь. Ele sabia que levaria dias até que tivesse a oportunidade de olhar dentro dela. The instant that the demonstration was over he went straight to the Ministry of Truth, though the time was now nearly twenty-three hours. 这个|瞬间|当|这个|示威|被|结束|他|走|直接|到|这个|部|的|真理|虽然|这个|时间|是|现在|几乎|||小时 тот|момент|что|демонстрация|демонстрация|была|закончена|он|пошел|прямо|в|Министерство|Министерство|Правды|Правды|хотя|время|время|было|теперь|почти|||часа a|instante|que|a|demonstração|estava|acabada|ele|foi|direto|para|o|Ministério|da|Verdade|embora|a|hora|era|agora|quase|||horas hetken|hetki|kun|mielenosoitus|mielenosoitus|oli|ohi|hän|meni|suoraan||ministeriöön|ministeriöön||Totuus|vaikka|aika|aika|oli|nyt|melkein|||tuntia En el instante en que terminó la demostración, fue directamente al Ministerio de la Verdad, aunque ahora eran casi veintitrés horas. 示威活动一结束,他就直奔真理部,尽管此时已经快到二十三点了。 Heti kun mielenosoitus oli ohi, hän meni suoraan Totuuden ministeriöön, vaikka kello oli nyt lähes kaksikymmentä kolme. Как только демонстрация закончилась, он направился прямо в Министерство Правды, хотя время уже почти было двадцать три часа. No instante em que a demonstração terminou, ele foi direto para o Ministério da Verdade, embora o horário já estivesse quase vinte e três horas. The entire staff of the Ministry had done likewise. todo|inteiro|pessoal|do|o|Ministério|tinha|feito|da mesma forma koko|koko|henkilökunta|-n|ministeriön|ministeriö|oli|tehnyt|samoin 整个|全部的|员工|的|这个|部|已经|做过|同样地 ||||||||tak samo весь|весь|персонал|министерства||министерство||сделано|так же ||||||||також Todo el personal del Ministerio había hecho lo mismo. 整个部的工作人员也做了同样的事情。 Koko ministeriön henkilökunta oli toiminut samoin. Весь персонал Министерства поступил аналогично. Todo o pessoal do Ministério havia feito o mesmo. The orders already issuing from the telescreen, recalling them to their posts, were hardly necessary. as|ordens|já|emitindo|de|o|telão|lembrando|eles|a|seus|postos|eram|quase|necessárias ne|käskyt|jo|antaen|-sta|telescreeniltä|telescreen|muistuttaen|heitä|-lle|-lle|paikoille|olivat|tuskin|tarpeellisia 这些|命令|已经|发出|从|这个|电视屏幕|召回|他们|到|他们的|岗位|是|几乎不|必要的 |||||||przypominając||||||| |приказы|уже|исходящие|из||телеэкрана|призывающие|их|на||посты|были|едва ли|необходимыми |||||||нагадуючи||||||| Las órdenes que ya se emitían desde la telepantalla, para que volvieran a sus puestos, apenas eran necesarias. 从电视屏幕上发出的命令,召回他们到各自的岗位,几乎是多余的。 Telescreeniltä jo tulevat käskyt, jotka kutsuivat heidät takaisin paikoilleen, olivat tuskin tarpeellisia. Приказы, уже поступающие из телеэкрана, призывающие их занять свои посты, были едва ли необходимы. As ordens que já saíam do telão, convocando-os de volta aos seus postos, eram quase desnecessárias.

Oceania was at war with Eastasia: Oceania had always been at war with Eastasia. 大洋洲|是|在|战争|与|东亚|大洋洲|已经|一直|是|在|战争|与|东亚 Океания|была|в|войне|с|Востазией|Океания||всегда|была|в|войне|с|Востазией Oceania|estava|em|guerra|com|Eastásia|Oceania|tinha|sempre|estado|em|guerra|com|Eastásia Oseania|oli|-lla|sodassa|-n|Itä-Aasia|Oseania|oli|aina|ollut|-lla|sodassa|-n|Itä-Aasia 大洋洲正在与东亚作战:大洋洲一直在与东亚作战。 Oseania oli sodassa Itä-Aasian kanssa: Oseania oli aina ollut sodassa Itä-Aasian kanssa. Океания была в состоянии войны с Востазией: Океания всегда была в состоянии войны с Востазией. A Oceania estava em guerra com a Lesteasia: a Oceania sempre esteve em guerra com a Lesteasia. A large part of the political literature of five years was now completely obsolete. uma|grande|parte|da|a|política|literatura|de|cinco|anos|estava|agora|completamente|obsoleta suuri|suuri|osa|-sta|poliittisesta|poliittinen|kirjallisuus|-n|viiden|vuoden|oli|nyt|täysin|vanhentunut 一部分|大量的|部分|的|这|政治的|文献|的|五|年|是|现在|完全|过时的 большая|большая|часть|политической||политической|литературы|за|пять|лет|была|теперь|полностью|устаревшей |||||||||||||застаріло 五年前的大部分政治文献现在已经完全过时。 Suuri osa viiden vuoden poliittisesta kirjallisuudesta oli nyt täysin vanhentunutta. Большая часть политической литературы пятилетней давности теперь была полностью устаревшей. Uma grande parte da literatura política de cinco anos estava agora completamente obsoleta. Reports and records of all kinds, newspapers, books, pamphlets, films, sound-tracks, photographs — all had to be rectified at lightning speed. relatórios|e|registros|de|todos|tipos|jornais|livros|panfletos|filmes|||fotografias|todos|tiveram|que|ser|retificados|a|velocidade|relâmpago raportit|ja|tallenteet|kaikentyyppiset|kaikki|lajit|sanomalehdet|kirjat|esitteet|elokuvat|||valokuvat|kaikki|piti|-ta|olla|oikaistava|-ssa|salaman|nopeudella 报告|和|记录|的|所有|种类|报纸|书籍|小册子|电影|||照片|所有|必须|去|被|更正|在|闪电|速度 |||||||||||||||||||błyskawic| отчеты|и|записи|всех|всех|видов|газеты|книги|брошюры|фильмы|||фотографии|все|пришлось|инфинитивный союз|быть|исправленными|на|молниеносной|скорости ||||||||брошури|||||||||виправлені||| Informes y registros de todo tipo, periódicos, libros, folletos, películas, bandas sonoras, fotografías, todo tuvo que ser rectificado a la velocidad del rayo. 各种报告和记录,报纸、书籍、小册子、电影、音轨、照片——所有这些都必须以闪电般的速度进行修正。 Kaikkien tyyppisten raporttien ja asiakirjojen, sanomalehtien, kirjojen, esitteiden, elokuvien, ääniraitojen, valokuvien - kaikki oli korjattava salamannopeasti. Отчеты и записи всех видов, газеты, книги, брошюры, фильмы, звуковые дорожки, фотографии — все это должно было быть исправлено с молниеносной скоростью. Relatórios e registros de todos os tipos, jornais, livros, panfletos, filmes, trilhas sonoras, fotografias — tudo teve que ser retificado a uma velocidade relâmpago. Although no directive was ever issued, it was known that the chiefs of the Department intended that within one week no reference to the war with Eurasia, or the alliance with Eastasia, should remain in existence anywhere. embora|nenhuma|diretiva|foi|alguma vez|emitida|isso|foi|sabido|que|os|chefes|do|o|Departamento|pretendiam|que|dentro de|uma|semana|nenhuma|referência|a|a|guerra|com|Eurasia|ou|a|aliança|com|Eastásia|deveria|permanecer|em|existência|em qualquer lugar vaikka|ei|ohje|ollut|koskaan|annettu|se|oli|tiedetty|että|-n|päälliköt|-sta|-n|osasto|aikoi|että|kuluessa|yhden|viikon|ei|viittaus|-iin|-n|sota|-n|Euraasia|tai|-n|liitto|-n|Itä-Aasia|pitäisi|jäädä|-ssa|olemassaoloon|minnekään 尽管|没有|指令|被|曾经|发布|它|被|知道|那|这些|领导|的|这个|部门|意图|那|在之内|一|周|没有|参考|关于|这场|战争|与|欧亚|或|这个|联盟|与|东亚|应该|保持|在|存在|任何地方 |||||||||||szefowie||||||||||||||||||||||||| хотя|никакая|директива|была|когда-либо|издана|это|было|известно|что|главные|начальники|департамента|департамента|департамент|намеревались|что|в течение|одной|недели|никакая|ссылка|на|войну|войну|с|Евразией|или|альянс|альянс|с|Востазией|должна|оставаться|в|существовании|где-либо ||вказівка|||||||||начальники||||||||||посилання||||||||||||||| Aunque nunca se emitió ninguna directiva, se sabía que los jefes del Departamento tenían la intención de que dentro de una semana no existiera ninguna referencia a la guerra con Eurasia, o la alianza con Eastasia, en ninguna parte. 尽管从未发布过任何指令,但众所周知,部门的首脑们打算在一周内,任何地方都不应再存在对与欧亚的战争或与东亚的联盟的任何提及。 Vaikka mitään ohjetta ei koskaan annettu, tiedettiin, että osaston johtajat aikovat, että yhden viikon kuluessa ei missään saisi olla viittauksia sotaan Euraasian kanssa tai liittoon Itä-Aasian kanssa. Хотя никаких директив никогда не издавалось, было известно, что начальники Департамента намеревались, чтобы в течение одной недели нигде не осталось упоминаний о войне с Евразией или о союзе с Востазией. Embora nenhuma diretiva tenha sido emitida, sabia-se que os chefes do Departamento pretendiam que, dentro de uma semana, nenhuma referência à guerra com a Eurásia, ou à aliança com a Eastasia, permanecesse em existência em lugar algum. The work was overwhelming, all the more so because the processes that it involved could not be called by their true names. o|trabalho|foi|avassalador|tudo|o|mais|tanto|porque|os|processos|que|isso|envolvia|podiam|não|ser|chamados|pelos|seus|verdadeiros|nomes -n|työ|oli|ylivoimainen|kaikki|-n|enemmän|niin|koska|-n|prosessit|jotka|se|sisälsi|saattoi|ei|olla|kutsuttu|-n|todellisiin|oikeat|nimillä 这|工作|是|压倒性的|所有|这些|更|这样|因为|这些|过程|那|它|涉及|能|不|被|称为|通过|它们的|真实|名字 работа|работа|была|подавляющей|все|тем более|более|так|потому что|процессы|процессы|которые|это|включала|могли|не|быть|называться|по|своим|истинным|именам |||незбагненним|||||||||||||||||| El trabajo fue abrumador, tanto más porque los procesos que involucraba no podían ser llamados por sus verdaderos nombres. 这项工作令人难以承受,尤其是因为它所涉及的过程无法用真实的名称来称呼。 Työ oli ylivoimaista, sitäkin enemmän, koska siihen liittyviä prosesseja ei voitu kutsua niiden todellisilla nimillä. Работа была подавляющей, тем более что процессы, которые она включала, не могли быть названы своими истинными именами. O trabalho era esmagador, ainda mais porque os processos que envolvia não podiam ser chamados por seus verdadeiros nomes. Everyone in the Records Department worked eighteen hours in the twenty-four, with two three-hour snatches of sleep. todos|no|o|Registros|Departamento|trabalhou|dezoito|horas|em|as|||com|dois|||períodos|de|sono jokainen|-ssa|-n|tallenteiden|osasto|työskenteli|kahdeksantoista|tuntia|-ssa|-n|||-n|kaksi|||pätkää|-sta|unta 每个人|在|这个|记录|部门|工作|十八|小时|在|这个|||伴随|两个|||瞬间|的|睡眠 каждый|в|департаменте|архивов|департамент|работал|восемнадцать|часов|в|двадцати четырех|||с|двумя|||отрезками|сна|сна ||||||||||||||||уривків|| Todos en el Departamento de Registros trabajaron dieciocho horas en veinticuatro, con dos períodos de sueño de tres horas. 记录部门的每个人在二十四小时内工作十八小时,只有两次三小时的短暂睡眠。 Kaikki asiakirjaosastolla työskentelivät kahdeksantoista tuntia vuorokaudessa, kahdella kolmen tunnin unijaksolla. Все в Департаменте записей работали восемнадцать часов из двадцати четырех, с двумя трехчасовыми перерывами на сон. Todos no Departamento de Registros trabalhavam dezoito horas nas vinte e quatro, com dois períodos de três horas de sono. Mattresses were brought up from the cellars and pitched all over the corridors: meals consisted of sandwiches and Victory Coffee wheeled round on trolleys by attendants from the canteen. colchões|foram|trazidos|para cima|de|as|adegas|e|espalhados|por|todo|os|corredores|refeições|consistiam|de|sanduíches|e|Vitória|Café|empurrado|ao redor|em|carrinhos|por|atendentes|da||cantina patjat|olivat|tuotu|ylös|-sta|-t|kellarit|ja|heitetty|kaikki|ympäri|-t|käytävät|ateriat|koostuivat|-sta|voileivät|ja|voitto|kahvi|kuljetettu|ympäri|-lla|vaunut|-lta|työntekijät|-sta|-t|ruokala 床垫|被动语态助动词|带来|向上|从|这些|地窖|和|扔|全部|到处|这些|走廊|餐|由组成|的|三明治|和|胜利|咖啡|推|到处|在|手推车|由|服务员|从|这个|餐厅 ||||||||||||||||kanapki||||wożone|||wózki||||| матрасы|были|принесены|вверх|из|подвалов||и|раскинуты|повсюду|по|коридорам||приемы пищи|состояли|из|бутербродов|и|Победного|кофе|катили|кругом|на|тележках|от|обслуживающего персонала|из|столовой| ||||||підвалів||||||||||||||катали|||візках||||| Los colchones se sacaban de los sótanos y se colocaban por todos los pasillos: las comidas consistían en bocadillos y Victory Coffee que los asistentes de la cantina llevaban en carritos. 床垫从地下室搬上来,随处扔在走廊上:餐食由餐厅的服务员推着餐车送来的三明治和胜利咖啡组成。 Patjat tuotiin kellareista ja heitettiin ympäri käytäviä: ateriat koostuivat voileivistä ja Voitto-kahvista, joita tarjoilijat veivät vaunuilla ruokasalista. Матрасы были вынесены из подвалов и раскиданы по коридорам: еда состояла из бутербродов и кофе Победы, который возили на тележках работники столовой. Colchões foram trazidos dos porões e espalhados por todos os corredores: as refeições consistiam em sanduíches e Café da Vitória servidos em carrinhos por atendentes da cantina. Each time that Winston broke off for one of his spells of sleep he tried to leave his desk clear of work, and each time that he crawled back sticky-eyed and aching, it was to find that another shower of paper cylinders had covered the desk like a snowdrift, half-burying the speakwrite and overflowing on to the floor, so that the first job was always to stack them into a neat enough pile to give him room to work. cada|vez|que|Winston|quebrava|para|um|um|de|seus|períodos|de|sono|ele|tentava|a|deixar|sua|mesa|limpa|de|trabalho|e|cada|vez|que|ele|rastejava|de volta|||e|dolorido|isso|era|para|encontrar|que|outro|chuveiro|de|papel|cilindros|tinha|coberto|a|mesa|como|uma|nevasca|||a|máquina de escrever|e|transbordando|para|o|o|chão|então|que|o|primeiro|trabalho|era|sempre|a|empilhar|eles|em|uma|arrumada|suficiente|pilha|para|dar|a ele|espaço|para|trabalhar jokainen|kerta|kun|Winston|keskeytti|irti|varten|yhden|-n|hänen|jakso|-n|uni|hän|yritti|-ta|jättää|hänen|pöytä|tyhjänä|-sta|työ|ja|jokainen|kerta|kun|hän|ryömi|takaisin|||ja|kipeänä|se|oli|-ta|löytää|että|toinen|sadekuuro|-n|paperi|sylinterit|olivat|peittäneet|-n|pöytä|kuin|-n|lumivyöry|||-n|puhekirjoitin|ja|ylitsevuotamalla|-lle|-lle|-n|lattia|niin|että|-n|ensimmäinen|työ|oli|aina|-ta|pinota|ne|-lle|-n|siisti|tarpeeksi|pino|-ta|antaakseen|hänelle|tilaa|-ta|työskennellä 每次|次|当|温斯顿|打断|离开|为了|一个|的|他的|时期|的|睡觉|他|尝试|去|留下|他的|桌子|清空|的|工作|和|每次|次|当|他|爬|回来|||和|疼痛|这|是|去|发现|连接词|另一个|一阵|的|纸|圆筒|已经|覆盖|这个|桌子|像|一|雪堆|||这个|语音打字机|和|溢出|到|到|这个|地板|所以|以至于|这个|第一|工作|是|总是|去|堆|它们|成|一|整齐|足够|堆|去|给|他|空间|去|工作 ||||||||||epizodów|||||||||||||||||wracał||||||||||||||||||||||zaspa śnież||||||||||||||||||||||||||||||| каждый|раз|когда|Уинстон|прервал|на|для|одного|из|его|периодов|сна||он|пытался||оставить|его|стол|чистым|от|работы|и|каждый|раз|когда|он|полз|назад|||и|болящими|это|было||найти|что|еще один|дождь|из|бумажных|цилиндров|было|покрыто|стол||как|снежный|занос|||говорящую|машинку|и|переполняя|на||пол||так|что|первая|работа||была|всегда||сложить|их|в|аккуратную|достаточно||стопку||чтобы дать|ему|место||работать |||||||||||||||||||||||||||повз|||||болючим|||||||||||||||||снігова заметіль||||||переповнювала||||||||||||||||||||||||| Кожного разу, коли Вінстон переривався на одну зі своїх заклинань сну, він намагався залишити свій стіл вільним від роботи, і щоразу, коли він відповзав назад із липкими очима й болем, це було виявити, що чергова дошка паперових циліндрів вкрила стіл. як сніговий замет, наполовину закопуючи спікер і розливаючись на підлогу, тож першою роботою завжди було складати їх у досить акуратну купу, щоб дати йому місце для роботи. 每当温斯顿停下来小睡片刻时,他都试图让自己的桌子上没有工作,而每次他又粘着眼睛、浑身酸痛地爬回去时,发现桌子上又被一阵纸筒覆盖得像雪堆一样,半埋住了说写机,纸筒还溢到了地板上,因此他第一件要做的事情总是把它们堆成一个足够整齐的堆,以便给自己留出工作空间。 Joka kerta kun Winston keskeytti työnsä unta varten, hän yritti jättää työpöytänsä tyhjiksi, ja joka kerta kun hän ryömi takaisin, silmät tahmeina ja särkyneinä, hän huomasi, että toinen paperisylinterien sadekuuro oli peittänyt pöydän kuin lumimyrsky, puoliksi hautaamalla puhekirjoittimen ja valuen lattialle, niin että ensimmäinen työ oli aina pinota ne siistiksi kasaksi, jotta hänellä olisi tilaa työskennellä. Каждый раз, когда Уинстон прерывался на один из своих периодов сна, он старался оставить свой стол свободным от работы, и каждый раз, когда он полз обратно с липкими глазами и болями, он находил, что еще одна куча бумажных цилиндров покрыла стол, как снежный покров, наполовину засыпав говорящую машинку и высыпаясь на пол, так что первой задачей всегда было сложить их в аккуратную стопку, чтобы освободить место для работы. Cada vez que Winston parava para um de seus períodos de sono, ele tentava deixar sua mesa livre de trabalho, e cada vez que ele voltava, com os olhos grudados e doloridos, encontrava outra chuva de cilindros de papel cobrindo a mesa como um manto de neve, enterrando meio o gravador e transbordando para o chão, de modo que o primeiro trabalho sempre era empilhá-los de forma organizada o suficiente para lhe dar espaço para trabalhar. What was worst of all was that the work was by no means purely mechanical. o que|era|pior|de|tudo|era|que|o|trabalho|era|por|nenhum|meio|puramente|mecânico mikä|oli|pahinta|-sta|kaikesta|oli|että|-t|työ|oli|-lta|ei|keinoin|puhtaasti|mekaanista 什么|是|最糟糕|的|全部|是|连接词|这|工作|是|由|绝对不|方法|纯粹|机械的 |||||||||||||czysto| что|было|худшим|из|всего|было|что|работа|не|была|от|никаким|образом|чисто|механической Найгіршим було те, що робота аж ніяк не була суто механічною. 最糟糕的是,这项工作绝不仅仅是机械性的。 Kaikista pahinta oli se, että työ ei ollut suinkaan pelkästään mekaanista. Что было хуже всего, так это то, что работа отнюдь не была чисто механической. O que era pior de tudo era que o trabalho não era de forma alguma puramente mecânico. Often it was enough merely to substitute one name for another, but any detailed report of events demanded care and imagination. frequentemente|isso|era|suficiente|meramente|a|substituir|um|nome|por|outro|mas|qualquer|detalhado|relatório|de|eventos|exigia|cuidado|e|imaginação usein|se|oli|riitti|pelkästään|-ta|korvata|yksi|nimi|-lle|toinen|mutta|mikä tahansa|yksityiskohtainen|raportti|-sta|tapahtumat|vaati|huolellisuutta|ja|mielikuvitusta 经常|这|是|足够|仅仅|去|替换|一个|名字|为|另一个|但是|任何|详细的|报告|的|事件|需要|小心|和|想象力 часто|это|было|достаточно|просто||заменить|одно|имя|на|другое|но|любой|детальный|отчет|о|событиях|требовал|внимательности|и|воображения ||||||замінити|||||||||||||| A menudo bastaba con sustituir un nombre por otro, pero cualquier informe detallado de los acontecimientos exigía cuidado e imaginación. Часто достатньо було просто замінити одне ім'я іншим, але будь-який детальний звіт про події вимагав уважності та фантазії. 通常,仅仅用一个名字替代另一个名字就足够了,但任何详细的事件报告都需要细心和想象力。 Usein riitti pelkästään korvata yksi nimi toisella, mutta mikä tahansa yksityiskohtainen raportti tapahtumista vaati huolellisuutta ja mielikuvitusta. Часто было достаточно просто заменить одно имя на другое, но любой детальный отчет о событиях требовал внимательности и воображения. Frequentemente, era o suficiente apenas substituir um nome por outro, mas qualquer relatório detalhado de eventos exigia cuidado e imaginação. Even the geographical knowledge that one needed in transferring the war from one part of the world to another was considerable. até|o|geográfico|conhecimento|que|alguém|precisava|em|transferir|a|guerra|de|uma|parte|de|o|mundo|para|outra|era|considerável jopa|se|maantieteellinen|tieto|että|yksi|tarvitsi|-ssa|siirtämisessä|sodan|sota|-sta|yhdestä|osasta|-lle|maailman|maailma|-lle|toiseen|oli|huomattava 甚至|这个|地理的|知识|这个|一个人|需要的|在|转移|这场|战争|从|一个|部分|的|这个|世界|到|另一个|是|相当大的 даже|то|географическое|знание|что|кто-то|нужно было|в|переносе|войны|война|из|одной|части|мира|||в|другую|было|значительным ||географічні||||||||||||||||||значною 即使是将战争从世界的一个地方转移到另一个地方所需的地理知识也是相当可观的。 Jopa maantieteellinen tieto, jota tarvittiin sodan siirtämiseen yhdestä maailman osasta toiseen, oli huomattavaa. Даже географические знания, которые были необходимы для переноса войны из одной части мира в другую, были значительными. Mesmo o conhecimento geográfico que se precisava para transferir a guerra de uma parte do mundo para outra era considerável.

By the third day his eyes ached unbearably and his spectacles needed wiping every few minutes. pelo|o|terceiro|dia|seus|olhos|doíam|insuportavelmente|e|seus|óculos|precisavam|limpar|a cada|poucos|minutos -n|kolmannen|kolmas|päivän|hänen|silmät|sattuivat|kestämättömästi|ja|hänen|silmälasit|tarvitsivat|pyyhkimistä|joka|muutaman|minuutin 到|第|三|天|他的|眼睛|疼痛|无法忍受地|和|他的|眼镜|需要|擦拭|每|几|分钟 ||||||bolały||||||||| к|третьему|дню||его|глаза|болели|невыносимо|и|его|очки|нужно было|протирания|каждые|несколько|минут ||||||боліли||||||||| 到第三天,他的眼睛疼得无法忍受,眼镜每隔几分钟就需要擦拭一次。 Kolmantena päivänä hänen silmänsä kipuilivat sietämättömästi ja hänen silmälasejaan piti pyyhkiä joka muutama minuutti. К третьему дню его глаза невыносимо болели, и его очки нужно было протирать каждые несколько минут. No terceiro dia, seus olhos doíam insuportavelmente e seus óculos precisavam ser limpos a cada poucos minutos. It was like struggling with some crushing physical task, something which one had the right to refuse and which one was nevertheless neurotically anxious to accomplish. isso|era|como|lutar|com|alguma|esmagadora|física|tarefa|algo|que|alguém|tinha|o|direito|a|recusar|e|que|alguém|estava|no entanto|neuroticamente|ansioso|a|realizar se|oli|kuin|kamppailu|-n|jonkin|murskaavan|fyysisen|tehtävän|jokin|joka|yksi|oli|oikeus|oikeus|-lle|kieltäytyä|ja|joka|yksi|oli|kuitenkin|neuroottisesti|ahdistunut|-lle|suorittaa 这|是|像|挣扎|与|一些|压倒性的|体力的|任务|某事|这|一个人|有|这个|权利|去|拒绝|和|这|一个人|是|然而|神经质地|焦虑的|去|完成 ||||||przytłacz||||||||||||||||||| это|было|как|борьба|с|какой-то|подавляющей|физической|задачей|что-то|что|кто-то|имел|право|право|на|отказаться|и|что|кто-то|был|тем не менее|невротически|обеспокоен|к|выполнить ||||||||||||||||||||||неймовірно||| Це було схоже на боротьбу з якимось важким фізичним завданням, чимось, від чого ти мав право відмовитися і яке, незважаючи на це, невротично прагнув виконати. 这就像是在与某种压倒性的体力任务作斗争,这种任务是一个有权拒绝的事情,但他却神经质地渴望完成。 Se oli kuin kamppailisi jonkin murskaavan fyysisen tehtävän kanssa, jotain, johon oli oikeus kieltäytyä, mutta jota oli kuitenkin neuroottisesti halukas suorittamaan. Это было похоже на борьбу с каким-то подавляющим физическим заданием, от которого можно было бы отказаться, но которое тем не менее вызывало невротическое желание выполнить. Era como lutar contra uma tarefa física esmagadora, algo que se tinha o direito de recusar e que, no entanto, se estava ansiosamente neurótico para realizar. In so far as he had time to remember it, he was not troubled by the fact that every word he murmured into the speakwrite, every stroke of his ink-pencil, was a deliberate lie. na|medida|que|como|ele|teve|tempo|a|lembrar|isso|ele|estava|não|preocupado|com|o|fato|que|cada|palavra|ele|murmurou|para|a|máquina de escrever|cada|traço|de|seu|||era|uma|deliberada|mentira -ssa|niin|pitkälle|kuin|hän|oli|aikaa|-lle|muistaa|sen|hän|oli|ei|vaivattu|-n|sen|tosiasia|että|joka|sana|hän|mutisi|-lle|speakwrite|puhekirjoitin|jokainen|veto|-n|hänen|||oli|yksi|tahallinen|valhe 在|如此|远|作为|他|有|时间|去|记住|它|他|是|不|感到困扰|由于|这个|事实|这个|每|单词|他|低声说|进入|这个|语音打字机|每|一笔|的|他的|||是|一个|故意的|谎言 в|такой|мере|как|он|имел|время|чтобы|вспомнить|это|он|был|не|обеспокоен|из-за|тем|фактом|что|каждое|слово|он|бормотал|в|speakwrite||каждое|движение|его|его|||было|ложью|преднамеренной|ложью |||||||||||||||||||||||||||||||||умисна| 在他有时间记住这一点的情况下,他并不为自己在说话机中低声说出的每一个字、每一笔墨水铅笔的划动都是故意的谎言而感到困扰。 Siltä osin kuin hänellä oli aikaa muistaa se, hän ei ollut huolissaan siitä, että jokainen sana, jonka hän mutisi puhekirjoittimeen, jokainen vedos hänen mustekynästään, oli tahallinen valhe. Поскольку у него было время вспомнить об этом, его не беспокоило то, что каждое слово, которое он произносил в speakwrite, каждое движение его чернильного карандаша, было преднамеренной ложью. Na medida em que ele tinha tempo para se lembrar disso, não se preocupava com o fato de que cada palavra que murmurava no gravador, cada traço de seu lápis de tinta, era uma mentira deliberada. He was as anxious as anyone else in the Department that the forgery should be perfect. ele|estava|tão|ansioso|quanto|qualquer um|mais|no|o|departamento|que|a|falsificação|deveria|ser|perfeita hän|oli|niin|huolissaan|kuin|kukaan|muu|-ssa|osastolla||että|väärennös|väärennös|pitäisi|olla|täydellinen 他|是|如同|焦虑的|如同|任何人|其他|在|这个|部门|以至于|这个|伪造|应该|是|完美的 он|был|так|обеспокоен|как|кто-либо|еще|в||отделе|что||подделка|должна|быть|идеальной |||||||||відділі|||підробка||| 他和部门里的其他人一样焦虑,希望伪造品能够完美无缺。 Hän oli yhtä huolissaan kuin muutkin osastolla siitä, että väärennöksen pitäisi olla täydellinen. Он был так же обеспокоен, как и все остальные в Департаменте, чтобы подделка была идеальной. Ele estava tão ansioso quanto qualquer outra pessoa no Departamento para que a falsificação fosse perfeita. On the morning of the sixth day the dribble of cylinders slowed down. ||||||||dribble|||| na|a|manhã|de|o|sexto|dia|o|gotejamento|de|cilindros|diminuiu|para baixo -na|kuudentena|aamuna|-na|päivänä|kuudes|päivänä|sylinterien|valu|-sta|sylintereistä|hidastui|alas 在|这个|早上|的|第|六|天|这个|滴流|的|圆筒|减慢|下来 ||||w||||kapnięcie||cylindrów|| на||утро|шестого||дня|||струйка||цилиндров|замедлилась|вниз ||||||||дрифтіння||циліндрів|| 第六天早上的时候,气缸的流出速度减缓了。 Kuudentena päivänä aamulla sylinterien valu hidastui. Утром шестого дня поток цилиндров замедлился. Na manhã do sexto dia, o fluxo de cilindros diminuiu. For as much as half an hour nothing came out of the tube; then one more cylinder, then nothing. por|quanto|muito|quanto|meia|uma|hora|nada|veio|para fora|de|o|tubo|então|um|mais|cilindro|então|nada jopa|niin|paljon|kuin|puoli|-n|tunti|ei mitään|tuli|ulos|-sta|putkesta||sitten|yksi|lisää|sylinteri|sitten|ei mitään 持续|如同|多|如同|半|一个|小时|什么都|来|出|从|这个|管子|然后|一个|更多|圆筒|然后|什么都 в течение|как|много|как|половины||часа|ничего|пришло|наружу|из||трубы|затем|один|еще|цилиндр|затем|ничего ||||||||||||||||циліндр|| Durante media hora no salió nada del tubo; luego un cilindro más, luego nada. 足足有半个小时什么都没有从管子里出来;然后又一个气缸,接着又什么都没有。 Peräti puolen tunnin ajan putkesta ei tullut mitään; sitten yksi sylinteri, sitten ei mitään. На протяжении целых получаса из трубы ничего не выходило; затем один цилиндр, затем снова ничего. Por até meia hora, nada saiu do tubo; então mais um cilindro, depois nada. Everywhere at about the same time the work was easing off. em todo lugar|a|cerca de|o|mesmo|tempo|o|trabalho|estava|aliviando|para baixo joka puolella|-ssa|noin|samaan||aikaan|työ||oli|helpottumassa|pois 到处|在|大约|这个|相同|时间|这个|工作|是|缓和|了 |||||||||łagodniejąc| повсюду|в|около||то же|время||работа|была|ослабевала|вниз |||||||||вимагала| Скрізь приблизно в один і той же час робота затихла. 几乎在同一时间,工作都在逐渐减轻。 Kaikkialla suurin piirtein samaan aikaan työ alkoi helpottua. Везде примерно в одно и то же время работа начинала затихать. Em todos os lugares, mais ou menos ao mesmo tempo, o trabalho estava diminuindo. A deep and as it were secret sigh went through the Department. 一个|深沉的|和|像|它|是|秘密的|叹息|经过|通过|这个|部门 один|глубокий|и|как|это|было|секретный|вздох|прошел|через|департамент| um|profundo|e|como|isso|era|secreto|suspiro|passou|por|o|Departamento yksi|syvä|ja|ikään kuin|se|oli|salainen|huokaus|meni|läpi|osaston|osasto 一声深沉而隐秘的叹息在部门中传过。 Syvä ja ikään kuin salainen huokaus kulki osaston läpi. Глубокий и, как бы секретный, вздох прошел через Департамент. Um profundo e, por assim dizer, secreto suspiro percorreu o Departamento. A mighty deed, which could never be mentioned, had been achieved. 一个|强大的|行为|哪个|能|从未|被|提及|已经|被|实现 один|могучий|поступок|который|мог|никогда|быть|упомянутым|имел|был|достигнутым um|poderoso|feito|que|poderia|nunca|ser|mencionado|tinha|sido|realizado yksi|mahtava|teko|joka|pystyi|koskaan|olemaan|mainittu|oli|ollut|saavutettu Se había logrado una gran hazaña, que nunca podría mencionarse. Було здійснено могутню справу, про яку ніколи не можна було згадувати. 一项伟大的壮举,永远无法被提及,已经实现。 Voimakas teko, jota ei koskaan voitu mainita, oli saavutettu. Было совершено великое дело, о котором никогда нельзя было упоминать. Um feito poderoso, que nunca poderia ser mencionado, havia sido realizado. It was now impossible for any human being to prove by documentary evidence that the war with Eurasia had ever happened. 这|是|现在|不可能|对于|任何|人类|存在|去|证明|通过|文献|证据|这|这场|战争|与|欧亚|已经|曾经|发生 это|было|теперь|невозможно|для|любого|человеческого|существа|чтобы|доказать|с помощью|документальных|доказательств|что|война|война|с|Евразией|имела|когда-либо|произошла isso|era|agora|impossível|para|qualquer|humano|ser|de|provar|por|documental|evidência|que|a|guerra|com|Eurasia|tinha|alguma vez|acontecido se|oli|nyt|mahdotonta|jollekin|mikään|inhimillinen|olento|että|todistaa|avulla|asiakirja|todiste|että|sota|sota|kanssa|Euraasia|oli|koskaan|tapahtunut 现在任何人都无法通过文献证据证明与欧亚的战争曾经发生过。 Oli nyt mahdotonta, että mikään ihminen voisi todistaa asiakirjaksi, että sota Euraasian kanssa oli koskaan tapahtunut. Теперь было невозможно для любого человека доказать документальными доказательствами, что война с Евразией когда-либо происходила. Agora era impossível para qualquer ser humano provar por evidência documental que a guerra com a Eurásia havia acontecido. At twelve hundred it was unexpectedly announced that all workers in the Ministry were free till tomorrow morning. 在|十二|点|它|是|意外地|宣布|这|所有|工人|在|这个|部委|是|自由的|到|明天|早上 в|двенадцать|сотен|это|было|неожиданно|объявлено|что|все|работники|в|министерстве||были|свободны|до|завтрашнего|утра às|doze|centenas|isso|foi|inesperadamente|anunciado|que|todos|trabalhadores|no|o|Ministério|estavam|livres|até|amanhã|manhã klo|kaksitoista|sataa|se|oli|odottamatta|ilmoitettu|että|kaikki|työntekijät|-ssa|ministeriössä|ministeriö|olivat|vapaat|asti|huomiseen|aamu A las 12 horas se anunció inesperadamente que todos los trabajadores del Ministerio estaban libres hasta mañana por la mañana. 在十二点钟时,意外地宣布所有在部工作的员工可以休息到明天早上。 Kaksitoista sataa ilmoitettiin yllättäen, että kaikki ministeriön työntekijät olivat vapaita huomiseen aamuun saakka. В двенадцать часов неожиданно было объявлено, что все работники Министерства свободны до завтра утром. Às doze horas, foi anunciado inesperadamente que todos os trabalhadores do Ministério estavam livres até amanhã de manhã. Winston, still carrying the brief-case containing the book, which had remained between his feet while he worked and under his body while he slept, went home, shaved himself, and almost fell asleep in his bath, although the water was barely more than tepid. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||tepid Winston|ainda|carregando|a|||contendo|o|livro|que|tinha|permanecido|entre|seus|pés|enquanto|ele|trabalhava|e|sob|seu|corpo|enquanto|ele|dormia|foi|para casa|se barbeou|a si mesmo|e|quase|caiu|no sono|em|seu|banho|embora|a|água|estava|mal|mais|do que|morna Winston|edelleen|kantaen|laukun|||sisältäen|kirjan|kirjan|joka|oli|jäänyt|väliin|hänen|jalkojensa|kun|hän|työskenteli|ja|alle|hänen|vartalon|kun|hän|nukkui|meni|kotiin|ajeli|itseään|ja|melkein|kaatui|uneen|-ssa|hänen|kylvyssä|vaikka|vesi|vesi|oli|tuskin|enemmän|kuin|haaleaa 温斯顿|仍然|携带着|这个|||包含|这本|书|这|已经|保持|在之间|他的|脚|当时|他|工作|和|在下面|他的|身体|当时|他|睡觉|去|家|刮了|自己|和|几乎|摔倒|睡着|在|他的|浴缸|尽管|这|水|是|几乎不|更|比|温热的 |||||||||||||||||||||||||||ogolił się||||||||||||||||letnia Уинстон|все еще|неся|чемодан|||содержащий|книгу|книга|которая|оставалась|оставалась|между|его|ногами|пока|он|работал|и|под|его|телом|пока|он|спал|пошел|домой|побрился|сам|и|почти|упал|спать|в|его|ванной|хотя|вода|вода|была|едва|больше|чем|теплой |||||||||||||||||||||||||||поголився||||||||||||||||теплій 温斯顿仍然提着装有书籍的公文包,这个公文包在他工作时一直放在他的脚边,睡觉时则放在他的身体下,他回到家,刮了胡子,尽管水温几乎只是温热,他还是差点在浴缸里睡着了。 Winston, joka kantoi edelleen salkkua, jossa oli kirja, joka oli pysynyt hänen jalkojensa välissä työskennellessään ja vartalonsa alla nukkuessaan, meni kotiin, ajeli itsensä ja melkein nukahti kylpyynsä, vaikka vesi oli tuskin enemmän kuin haaleaa. Уинстон, все еще неся портфель с книгой, который оставался между его ногами, пока он работал, и под его телом, пока он спал, вернулся домой, побрился и почти заснул в ванной, хотя вода была едва теплее комнатной. Winston, ainda carregando a maleta contendo o livro, que havia permanecido entre seus pés enquanto trabalhava e sob seu corpo enquanto dormia, foi para casa, fez a barba e quase adormeceu em seu banho, embora a água estivesse mal mais do que morna.

With a sort of voluptuous creaking in his joints he climbed the stair above Mr Charrington's shop. ||||voluptuous|||||||||||| com|um|tipo|de|voluptuoso|rangido|em|seus|articulações|ele|subiu|a|escada|acima de|Sr|Charrington|loja kanssa|eräänlaisen|lajin|-sta|nautinnollisen|narinan|-ssa|hänen|nivelissä|hän|nousi|portaat|portaat|ylle|herra|Charringtonin|kaupan 带着|一种|种|的|令人愉悦的|吱吱声|在|他的|关节|他|爬上|这|楼梯|在上面|先生|查林顿的|商店 Z||||zmysłowym||||||||schody|||| с|sort|род|из|волнующим|скрипом|в|его|суставах|он|поднялся|лестницу|лестница|над|мистер|Чаррингтона|магазином ||||пристрасним||||||||сходи|||| 他关节发出一种奢侈的吱吱声,爬上了查林顿先生商店上面的楼梯。 Eräänlaisella nautinnollisella narinalla nivelissään hän nousi portaat Mr Charringtonin kaupan ylle. С неким сладостным скрипом в суставах он поднялся по лестнице над магазином мистера Чаррингтона. Com uma espécie de rangido voluptuoso em suas articulações, ele subiu a escada acima da loja do Sr. Charrington. He was tired, but not sleepy any longer. 他|是|疲惫的|但|不|想睡觉的|任何|更 он|был|уставшим|но|не|сонным|больше|не ele|estava|cansado|mas|não|sonolento|mais|mais hän|oli|väsynyt|mutta|ei|uninen|enää|pidempään Estaba cansado, pero ya no tenía sueño. 他感到疲惫,但不再困倦。 Hän oli väsynyt, mutta ei enää uninen. Он был уставшим, но больше не чувствовал сонливости. Ele estava cansado, mas não mais sonolento. He opened the window, lit the dirty little oilstove and put on a pan of water for coffee. 他|打开|这个|窗户|点燃|这个|脏的|小|油炉|和|放|上|一|锅|的|水|用来|咖啡 он|открыл|окно|окно|зажег|грязную|грязную|маленькую|масляную печь|и|поставил|на|кастрюлю|кастрюля|с|водой|для|кофе ele|abriu|a|janela|acendeu|o|sujo|pequeno|fogão a óleo|e|colocou|em|uma|panela|de|água|para|café hän|avasi|ikkunan|ikkunan|sytytti|likaisen|likaisen|pienen|öljylämmittimen|ja|laittoi|päälle|kattilan|kattilan|-ta|vettä|kahvia varten|kahvia 他打开窗户,点燃了肮脏的小油炉,并放了一锅水准备煮咖啡。 Hän avasi ikkunan, sytytti likaisen pienen öljylieden ja laittoi kattilan vettä kahvia varten. Он открыл окно, зажег грязную маленькую масляную плиту и поставил кастрюлю с водой для кофе. Ele abriu a janela, acendeu o pequeno fogão a óleo sujo e colocou uma panela de água para o café. Julia would arrive presently: meanwhile there was the book. 朱莉亚|将要|到达|不久|与此同时|有|是|这本|书 Юлия|бы|приехала|вскоре|тем временем|там|была|эта|книга Julia|verbo auxiliar condicional|chegaria|em breve|enquanto|havia|estava|o|livro Julia|-isi|saapua|pian|sillä välin|siellä|oli|se|kirja Julia llegaría pronto: mientras tanto estaba el libro. Хулія приїде зараз: книга тим часом була. 朱莉亚很快就会到:与此同时,书就在这里。 Julia saapuu pian: sillä välin oli kirja. Юлия скоро придет: а пока была книга. Julia chegaria em breve: enquanto isso, havia o livro. He sat down in the sluttish armchair and undid the straps of the brief-case. |||||sluttish||||||||| ele|sentou|-se|em|a|imundo|cadeira|e|desfez|as|correias|de|a|| hän|istui|alas|-ssa|siihen|likaisessa|nojatuolissa|ja|avasi|ne|hihnat|-n|sen|| 他|坐下|下|在|这把|邋遢的|扶手椅|和|解开|这|带子|的|这个|| ||||||||rozwiązał|||||| он|сел|вниз|в|этот|грязный|кресло|и|расстегнул|ремни||от|чемодана|| |||||брудному|крісло||розв'язав|||||| Se sentó en el sillón de puta y desabrochó las correas del maletín. 他坐在肮脏的扶手椅上,解开公文包的带子。 Hän istui likaiselle nojatuolille ja avasi salkun hihnat. Он сел в грязное кресло и расстегнул ремни портфеля. Ele se sentou na poltrona desleixada e desfez as correias da pasta.

A heavy black volume, amateurishly bound, with no name or title on the cover. um|pesado|preto|volume|amadoristicamente|encadernado|com|nenhum|nome|ou|título|na|a|capa yksi|raskas|musta|nidoksista|amatöörimäisesti|sidottu|-lla|ei|nimeä|tai|otsikkoa|-lla|kannessa|kansi 一本|厚重的|黑色的|卷|粗糙地|装订|带有|没有|名字|或者|标题|在|这|封面 ||||amatorsko opraw||||||||| тяжелый||черный|том|любительски|переплетенный|с|без|имени|или|названия|на|обложке| ||||аматорськи||||||||| 一本厚重的黑色书籍,业余装订,封面上没有名字或标题。 Painava musta nidottu kirja, amatöörimäisesti sidottu, ilman nimeä tai otsikkoa kannessa. Тяжелый черный том, любительски переплетенный, без имени или названия на обложке. Um pesado volume preto, encadernado de forma amadora, sem nome ou título na capa. The print also looked slightly irregular. a|impressão|também|parecia|levemente|irregular se|painatus|myös|näytti|hieman|epäsäännölliseltä 这|印刷|也|看起来|稍微|不规则的 шрифт|печать|также|выглядел|слегка|нерегулярным |||||нерівномірним Принт також виглядав дещо неправильним. 印刷看起来也有些不规则。 Myös painojälki näytti hieman epäsäännölliseltä. Шрифт также выглядел слегка нерегулярным. A impressão também parecia ligeiramente irregular. The pages were worn at the edges, and fell apart, easily, as though the book had passed through many hands. 这|页|是|磨损的|在|这|边缘|和|掉落|分开|容易地|如同|虽然|这|书|有|经过|通过|许多|手 эти|страницы|были|изношены|на|краях||и|падали|на части|легко|как|будто|эта|книга|прошла|прошла|через|многие|руки as|páginas|estavam|gastas|nas|o|||||||||livro|tinha|passado|por|muitas|mãos ne|sivut|olivat|kuluneet|-lla|-n|reunoilla|ja|putosivat|erilleen|helposti|kuin|vaikka|-n|kirja|oli|kulkenut|läpi|monien|käsien 书页的边缘磨损,轻易地散落,仿佛这本书经历了许多人的手。 Sivut olivat kuluneet reunoista ja putosivat helposti osiin, ikään kuin kirja olisi kulkenut monien käsien läpi. Страницы были изношены по краям и легко разваливались, как будто книга прошла через многие руки. As páginas estavam desgastadas nas bordas e se desmanchavam facilmente, como se o livro tivesse passado por muitas mãos. The inscription on the title- page ran: 这|铭文|在|这|标题|页|运行 надпись|надпись|на|титульной|титульной|странице|гласила a|inscrição|em|a||página|dizia -n|kirjoitus|-lla|-n|nimisivulla|sivu|kuului La inscripción en la portada decía: 标题页上的题词写道: Nimilehdellä oleva kirjoitus kuului: Надпись на титульном листе гласила: A inscrição na página de título dizia:

THE THEORY AND PRACTICE OF OLIGARCHICAL COLLECTIVISM |||||oligarchical| A|TEORIA|E|PRÁTICA|DO|OLIGÁRQUICO|COLETIVISMO -n|teoria|ja|käytäntö|-n|oligarkkisen|kollektivismi 这|理论|和|实践|的|寡头的|集体主义 ||||||kolektywizm ТЕОРИЯ|ТЕОРИЯ|И|ПРАКТИКА|О|ОЛИГАРХИЧЕСКОГО|КОЛЛЕКТИВИЗМА |||||олігархічного|колективізму LA TEORÍA Y LA PRÁCTICA DEL COLECTIVISMO OLIGÁRQUICO 寡头集体主义的理论与实践 OLIGARKISEN KOLLEKTIVISMIN TEORIA JA KÄYTÄNTÖ ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ОЛИГАРХИЧЕСКОГО КОЛЛЕКТИВИЗМА A TEORIA E A PRÁTICA DO COLETIVISMO OLIGÁRQUICO

BY автором POR kirjoittanut 作者: KIRJOITTANUT ОТ POR

EMMANUEL GOLDSTEIN 伊曼纽尔|戈尔德斯坦 ЭММАНУЭЛЬ|ГОЛДСТЕЙН EMMANUEL|GOLDSTEIN EMMANUEL|GOLDSTEIN 伊曼纽尔·戈德斯坦 EMMANUEL GOLDSTEIN ЭММАНУЭЛЬ ГОЛДСТЕЙН EMMANUEL GOLDSTEIN

Winston began reading: 温斯顿|开始|阅读 Уинстон|начал|читать Winston|começou|a ler Winston|alkoi|lukemaan 温斯顿开始阅读: Winston alkoi lukemaan: Уинстон начал читать: Winston começou a ler:

Chapter I 章节|一 Глава|I Capítulo|I luku|I 第一章 Luku I Глава I Capítulo I

IGNORANCE IS STRENGTH IGNORÂNCIA|É|FORÇA Tieto|on|voima 无知|是|力量 Неведение|есть|сила незнання|| 无知就是力量 TIEDON PUUTE ON VOIMAA НЕВЕЖЕСТВО - ЭТО СИЛА A IGNORÂNCIA É FORÇA

Throughout recorded time, and probably since the end of the Neolithic Age, there have been three kinds of people in the world, the High, the Middle, and the Low. на протяжении|записанного|времени|и|вероятно|с|конца||людей|мире||||||||||||||Высоких||Средних|и||Низких ao longo de|registrado|tempo|e|provavelmente|desde|a|fim|de|a|Neolítico|Idade|houve|têm|sido|três|tipos|de|pessoas|no|o|mundo|o|Alto|o|Médio|e|o|Baixo koko||||||||||neoliittisen|||||||||||||||||| A lo largo del tiempo registrado, y probablemente desde el final del Neolítico, ha habido tres tipos de personas en el mundo: las altas, las medias y las bajas. 在有记录的历史中,可能自新石器时代结束以来,世界上一直存在三种人,高层、中层和低层。 Koko historian ajan, ja todennäköisesti neoliittisen aikakauden lopusta lähtien, maailmassa on ollut kolmenlaisia ihmisiä: korkea, keskitaso ja matala. На протяжении всей записанной истории, а вероятно, с конца неолита, в мире существовало три типа людей: Высокие, Средние и Низкие. Ao longo do tempo registrado, e provavelmente desde o final da Idade Neolítica, sempre houve três tipos de pessoas no mundo: os Altos, os Médios e os Baixos. They have been subdivided in many ways, they have borne countless different names, and their relative numbers, as well as their attitude towards one another, have varied from age to age: but the essential structure of society has never altered. Они|есть|были|подразделены|на|многие|способы|они|есть|носили|бесчисленные|разные|имена|и|их|относительные|числа|как|также|как|их|отношение|к|другому|другому|есть|варьировались|от|века|до|века|но|структура|основная||общества|общества|есть|никогда|изменялась eles|têm|sido|subdivididos|de|muitas|maneiras|eles|têm|suportado|incontáveis|diferentes|nomes|e|seus|relativos|números|assim como|bem|como|suas|atitudes|em relação a|um|ao outro|têm|variado|de|época|a|época|mas|a|essencial|estrutura|da|sociedade|tem|nunca|alterado |||jaettu||||||||||||sukulaiset|||||||||||vaihdelleet||||||||||yhteiskunta||| 他们以多种方式被细分,承载着无数不同的名称,他们的相对数量以及彼此之间的态度随着时代的变化而变化:但社会的基本结构从未改变。 Heitä on jaettu monin tavoin, he ovat kantaneet lukemattomia erilaisia nimiä, ja heidän suhteellinen lukumääränsä sekä asenteensa toisiaan kohtaan ovat vaihdelleet aikakaudesta toiseen: mutta yhteiskunnan perusrakenne ei ole koskaan muuttunut. Их делили на множество подкатегорий, им давали бесчисленные разные названия, а их относительное количество, а также отношение друг к другу варьировались от эпохи к эпохе: но основная структура общества никогда не изменялась. Eles foram subdivididos de muitas maneiras, receberam incontáveis nomes diferentes, e seus números relativos, assim como sua atitude em relação uns aos outros, variaram de época para época: mas a estrutura essencial da sociedade nunca se alterou. Even after enormous upheavals and seemingly irrevocable changes, the same pattern has always reasserted itself, just as a gyroscope will always return to equilibrium, however far it is pushed one way or the other. Даже|после|огромных|потрясений|и|кажущихся|необратимых|изменений|тот же|тот же|шаблон|есть|всегда|вновь утверждался|себя|просто|как|гироскоп|гироскоп|будет|всегда|возвращаться|к|равновесию|как бы|далеко|он|будет|толкнут|в одну|сторону|или|в другую|сторону mesmo|após|enormes|upheavals|e|aparentemente|irrevogáveis|mudanças|o|mesmo|padrão|tem|sempre|reafirmado|a si mesmo|apenas|como|um|giroscópio|irá|sempre|retornar|a|equilíbrio|embora|longe|ele|esteja|empurrado|uma|direção|ou|a|outra |||myllerryksistä|||peruuttamattomia||||kaava|||vakiintunut|||||gyroskooppi|||||tasapainoon|||||||||| Incluso después de enormes trastornos y cambios aparentemente irrevocables, el mismo patrón siempre se ha reafirmado, al igual que un giroscopio siempre volverá al equilibrio, por muy lejos que sea empujado hacia un lado u otro. Nawet po ogromnych wstrząsach i pozornie nieodwracalnych zmianach, ten sam wzór zawsze się uzasadniał, tak jak żyroskop zawsze wraca do równowagi, niezależnie od tego, jak daleko zostanie pchnięty w jedną lub drugą stronę. 即使在巨大的动荡和看似不可逆转的变化之后,同样的模式总是会重新显现,就像陀螺仪无论被推向哪个方向,总会回到平衡状态。 Jopa valtavien mullistusten ja näennäisesti peruuttamattomien muutosten jälkeen sama malli on aina palautunut, aivan kuten gyroskooppi palaa aina tasapainoon, riippumatta siitä, kuinka pitkälle sitä työnnetään toiseen suuntaan tai toiseen. Даже после огромных потрясений и, казалось бы, необратимых изменений, та же схема всегда вновь утверждала себя, так же как гироскоп всегда возвращается в равновесие, как бы далеко его ни толкали в ту или иную сторону. Mesmo após enormes convulsões e mudanças aparentemente irreversíveis, o mesmo padrão sempre se reafirmou, assim como um giroscópio sempre retornará ao equilíbrio, não importa quão longe seja empurrado para um lado ou para o outro.

The aims of these groups are entirely irreconcilable . цели|цели|этих|этих|групп|есть|совершенно|непримиримые os|objetivos|de|esses|grupos|são|totalmente|irreconciliáveis |||||||ristiriitaiset Los objetivos de estos grupos son totalmente irreconciliables. Cele tych grup są całkowicie nie do pogodzenia. 这些群体的目标完全不可调和。 Näiden ryhmien tavoitteet ovat täysin sovittamattomia. Цели этих групп совершенно несовместимы. Os objetivos desses grupos são totalmente irreconciliáveis. . . Winston stopped reading, chiefly in order to appreciate the fact that he was reading, in comfort and safety. Winston|parou|de ler|principalmente|para|que|a|apreciar|o|fato|que|ele|estava|lendo|em|conforto|e|segurança Winston|pysähtyi|lukemiseen|pääasiassa|-ssa|järjestys|-ta|arvostaa|sen|faktan|että|hän|oli|lukemassa|-ssa|mukavuudessa|ja|turvallisuudessa 温斯顿|停止|阅读|主要|为了|以||欣赏|这个|事实|他|他|正在|阅读|在|舒适|和|安全 Уинстон|остановился|читать|главным образом|в|чтобы||оценить|тот|факт|что|он|был|читал|в|комфорте|и|безопасности |||головним чином|||||||||||||| . . Winston przestał czytać, głównie po to, aby docenić fakt, że czyta, w komfortowym i bezpiecznym otoczeniu. . . 温斯顿停止了阅读,主要是为了欣赏他在舒适和安全中阅读的事实。 . . Winston lopetti lukemisen, pääasiassa arvostaakseen sitä, että hän luki, mukavasti ja turvallisesti. . . Уинстон остановился, чтобы оценить тот факт, что он читает, в комфорте и безопасности. . . Winston parou de ler, principalmente para apreciar o fato de que estava lendo, em conforto e segurança. He was alone: no telescreen, no ear at the keyhole, no nervous impulse to glance over his shoulder or cover the page with his hand. ele|estava|sozinho|sem|telão|sem|ouvido|na|a||||||||sua||||||||mão hän|oli|yksin|ei|teleskriini|ei|korva|-lla|oven|avainreikä|ei|hermostunut|impulssi|-ta|vilkaista|yli|hänen|olkapää|tai|peittää|sen|sivu|-lla|hänen|käsi 他|正在|独自|没有|电视屏幕|没有|耳朵|在|这个|锁眼|没有|紧张|冲动||瞥|在|他|肩膀|或者|遮住|这个|页|用|他|手 |||||||||dziurka od kluc||||||||||||||| он|был|один|нет|телеэкрана|нет|уха|у|ключевого|отверстия|нет|нервного|побуждения||взглянуть|через|его|плечо|или|закрыть|ту|страницу|рукой|его|рукой |||||||||дверному замку||||||||||||||| 他是独自一人:没有电视屏幕,没有耳朵在钥匙孔旁,没有神经质的冲动去回头看或用手遮住页面。 Hän oli yksin: ei telescreeniä, ei korvaa avaimenreiässä, ei hermostunutta halua kurkistaa olkansa yli tai peittää sivua kädellään. Он был один: ни телеэкран, ни ухо у замочной скважины, ни нервный импульс взглянуть через плечо или прикрыть страницу рукой. Ele estava sozinho: sem telesscreen, sem ouvido na fechadura, sem impulso nervoso de olhar por cima do ombro ou cobrir a página com a mão. The sweet summer air played against his cheek. 这个|甜美|夏天|空气|轻拂|在|他|面颊 тот|сладкий|летний|воздух|играл|о|его|щеку o|doce|verão|ar|brincava|contra|sua|bochecha se|makea|kesä|ilma|leikki|vasten|hänen|poski 甜美的夏季空气轻轻拂过他的脸颊。 Makea kesäilma leikitteli hänen poskellaan. Сладкий летний воздух играл на его щеке. O doce ar de verão brincava contra sua bochecha. From somewhere far away there floated the faint shouts of children: in the room itself there was no sound except the insect voice of the clock. de|algum lugar|longe|distante|havia|flutuavam|os|fracos|gritos|de|crianças|na|a|sala|própria|havia|era|nenhum|som|exceto|a|de inseto|voz|do|o|relógio -lta|jostain|kaukaa|pois|siellä|leijui|ne|heikot|huudot|-sta|lapset|-ssa|huoneessa||itsessään|siellä|oli|ei|ääni|paitsi|sen|hyönteinen|ääni|-sta|kellon|kello 从|某处|远|远离|那里|飘来|这些|微弱|喊声|的|孩子们|在|这个|房间|本身|那里|有|没有|声音|除了|这个|昆虫|声音|的|这个|时钟 |||||||||||||||||||||insektyczny|||| из|какого-то места|далекого||там|доносились|те|слабые|крики|детей||в|самой|комнате||там|был|нет|звука|кроме|того|насекомого|голоса|часов|| Desde algún lugar lejano flotaban los débiles gritos de los niños: en la misma habitación no se oía ningún sonido excepto la voz de insecto del reloj. 从远处传来了微弱的孩子们的欢呼声:在房间里,除了时钟的昆虫般的声音外,没有其他声音。 Jostain kaukaa kuului heikkoja lasten huutoja: huoneessa itsessään ei ollut muuta ääntä kuin kellon hyönteismäinen ääni. Откуда-то издалека доносились слабые крики детей: в самой комнате не было ни звука, кроме насекомого голоса часов. De algum lugar distante flutuavam os suaves gritos de crianças: na própria sala não havia som, exceto a voz inseto do relógio. He settled deeper into the arm-chair and put his feet up on the fender. ele|acomodou-se|mais|em|a|||e|colocou|seus|pés|para cima|em|o|peitoril hän|asettui|syvemmälle|sisään|tuohon|||ja|laittoi|hänen|jalkansa|ylös|päälle|tuohon|tulisijan reunalle 他|坐下|更深|进入|这个|||和|放|他的|脚|抬起|在|这个|壁炉边缘 он|устроился|глубже|в|кресло|||и|положил|свои|ноги|вверх|на|подставку|подставка ||||||||||||||камінна решітка 他更深地坐进扶手椅,脚放在炉边上。 Hän asettui syvemmälle nojatuoliin ja nosti jalkansa tulipesän reunalle. Он уселся глубже в кресло и положил ноги на подставку. Ele se acomodou mais fundo na poltrona e colocou os pés no descanso. It was bliss, it was eternity. isso|era|felicidade|isso|era|eternidade se|oli|autuutta|se|oli|ikuisuus 这|是|幸福|这|是|永恒 ||błogość||| это|было|блаженство|это|было|вечность ||блаженство||| 这是一种幸福,这是一种永恒。 Se oli autuutta, se oli ikuisuutta. Это было блаженство, это была вечность. Era uma bênção, era a eternidade. Suddenly, as one sometimes does with a book of which one knows that one will ultimately read and re-read every word, he opened it at a different place and found himself at Chapter III. de repente|como|alguém|às vezes|faz|com|um|livro|de|que|alguém|sabe|que|alguém|irá|finalmente|ler|e|||cada|palavra|ele|abriu|o|em|um|diferente|lugar|e|encontrou|a si mesmo|em|Capítulo|III äkkiä|kun|joku|joskus|tekee|kanssa|jonkin|kirjan|josta|jonka|joku|tietää|että|joku|aikoo|lopulta|lukea|ja|||jokaisen|sanan|hän|avasi|sen|jossakin|eräässä|eri|paikassa|ja|löysi|itsensä|jostakin|luku|III 突然|当|人|有时|做|和|一本|书|的|哪|人|知道|那|人|将|最终|阅读|和|||每个|单词|他|打开|它|在|一个|不同|地方|和|发现|自己|在|章节|三 ||||||||||||||||||||||||||||||||||Rozdział III вдруг|как|кто-то|иногда|делает|с|книгой|книга|которой|которую|кто-то|знает|что|кто-то|будет|в конечном итоге|читать|и|||каждое|слово|он|открыл|её|на|другом|другом|месте|и|нашёл|себя|в|главе|III раптом|||||||книзі||||||||||||||||||||||||||| De repente, como a veces se hace con un libro del que se sabe que finalmente se leerá y releerá cada palabra, lo abrió en un lugar diferente y se encontró en el Capítulo III. 突然,就像有时人们对一本知道自己最终会逐字阅读和重读的书那样,他在不同的地方打开了书,发现自己在第三章。 Yhtäkkiä, kuten joskus käy kirjan kanssa, jonka tietää lopulta lukevansa ja lukevansa uudelleen jokaisen sanan, hän avasi sen eri kohdasta ja löysi itsensä luvusta III. Вдруг, как это иногда бывает с книгой, которую ты знаешь, что в конечном итоге прочитаешь и перечитаешь каждое слово, он открыл её на другом месте и оказался на Главе III. De repente, como se faz às vezes com um livro do qual se sabe que se lerá e relerá cada palavra, ele o abriu em um lugar diferente e se encontrou no Capítulo III. He went on reading: 他|继续|继续|阅读 он|продолжил|дальше|читать ele|foi|em|lendo hän|meni|jatkoi|lukemista 他继续阅读: Hän jatkoi lukemista: Он продолжал читать: Ele continuou lendo:

Chapter III Capítulo|III 第三章 Luku III Глава III Capítulo III

WAR IS PEACE Guerra|é|Paz 战争即和平 SOTA ON RAUHAA ВОЙНА - ЭТО МИР A GUERRA É PAZ

The splitting up of the world into three great super-states was an event which could be and indeed was foreseen before the middle of the twentieth century. O|desmembramento|para|de|os|mundos|em|três|grandes|||foi|um|evento|que|poderia|ser|e|de fato|foi|previsto|antes de|o|meio|do|o|vigésimo|século La división del mundo en tres grandes superestados fue un evento que podría ser y de hecho fue previsto antes de mediados del siglo XX. Podział świata na trzy wielkie superpaństwa był wydarzeniem, które mogło być i rzeczywiście było przewidziane przed połową dwudziestego wieku. 世界分裂成三个超级国家的事件是在二十世纪中叶之前就可以预见到的,实际上也是被预见到的。 Maailman jakautuminen kolmeen suureen supervaltioon oli tapahtuma, joka voitiin ennakoida ja joka todellakin ennakoitiin ennen kaksikymmentä ensimmäistä vuosisataa. Разделение мира на три великих сверхгосударства было событием, которое могло быть и действительно было предсказано до середины двадцатого века. A divisão do mundo em três grandes superestados foi um evento que poderia ser e, de fato, foi previsto antes da metade do século vinte.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.16 PAR_CWT:AvJ9dfk5=18.52 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.17 PAR_CWT:B7ebVoGS=25.64 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.0 PAR_CWT:B7ebVoGS=7.81 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.41 PAR_CWT:AudnYDx4=7.96 zh-tw:AvJ9dfk5 fi:B7ebVoGS ru:B7ebVoGS pt:AudnYDx4 openai.2025-02-07 ai_request(all=54 err=0.00%) translation(all=107 err=0.00%) cwt(all=1975 err=4.96%)