×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

1984 by George Orwell, Part three, Chapter 3 (3)

Part three, Chapter 3 (3)

He seized one of Winston's remaining front teeth between his powerful thumb and forefinger. A twinge of pain shot through Winston's jaw. O'Brien had wrenched the loose tooth out by the roots. He tossed it across the cell.

‘You are rotting away,' he said; ‘you are falling to pieces. What are you? A bag of filth. Now turn around and look into that mirror again. Do you see that thing facing you? That is the last man. If you are human, that is humanity. Now put your clothes on again.' Winston began to dress himself with slow stiff movements.

Until now he had not seemed to notice how thin and weak he was.

Only one thought stirred in his mind: that he must have been in this place longer than he had imagined. Then suddenly as he fixed the miserable rags round himself a feeling of pity for his ruined body overcame him. Before he knew what he was doing he had collapsed on to a small stool that stood beside the bed and burst into tears. He was aware of his ugliness, his gracelessness, a bundle of bones in filthy underclothes sitting weeping in the harsh white light: but he could not stop himself. O'Brien laid a hand on his shoulder, almost kindly.

‘It will not last for ever,' he said. ‘You can escape from it whenever you choose. Everything depends on yourself.'

‘You did it!' sobbed Winston. ‘You reduced me to this state.' ‘No, Winston, you reduced yourself to it. This is what you

accepted when you set yourself up against the Party. It was all

contained in that first act. Nothing has happened that you did not foresee.'

He paused, and then went on:

‘We have beaten you, Winston. We have broken you up. You have seen what your body is like. Your mind is in the same state. I do not think there can be much pride left in you. You have been kicked and flogged and insulted, you have screamed with pain, you have rolled on the floor in your own blood and vomit. You have whimpered for mercy, you have betrayed everybody and everything. Can you think of a single degradation that has not happened to you?'

Winston had stopped weeping, though the tears were still oozing out of his eyes. He looked up at O'Brien.

‘I have not betrayed Julia,' he said.

O'Brien looked down at him thoughtfully. ‘No,' he said; ‘no; that is perfectly true. You have not betrayed Julia.'

The peculiar reverence for O'Brien, which nothing seemed able to destroy, flooded Winston's heart again. How intelligent, he thought, how intelligent! Never did O'Brien fail to understand what was said to him. Anyone else on earth would have answered promptly that he HAD betrayed Julia. For what was there that they had not screwed out of him under the torture? He had told them everything he knew about her, her habits, her character, her past life; he had confessed in the most trivial detail everything that had happened at their meetings, all that he had said to her and she to him, their black-market meals, their adulteries, their vague plottings against the Party — everything. And yet, in the sense in which he intended the word, he had not betrayed her. He had not stopped loving her; his feelings towards her had remained the same. O'Brien had seen what he meant without the need for explanation.

‘Tell me,' he said, ‘how soon will they shoot me?'

‘It might be a long time,' said O'Brien. ‘You are a difficult case. But don't give up hope. Everyone is cured sooner or later. In the end we shall shoot you.'

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Part three, Chapter 3 (3) 部分|三|章 parte|três|capítulo Dritter Teil, Kapitel 3 (3) Часть третья, глава 3 (3) 第三部分,第三章 (3) Parte três, Capítulo 3 (3)

He seized one of Winston's remaining front teeth between his powerful thumb and forefinger. |gripped tightly|||||||||||| 他|抓住|一个|的|温斯顿的|剩下的|前|牙齿|在之间|他|强有力的|大拇指|和|食指 |||||||||||||etusormi ele|agarrou|um|de|Winston|restante|da frente||entre|seu|poderoso|polegar|e|indicador Agarró uno de los dientes frontales restantes de Winston entre su poderoso pulgar e índice. 他用强有力的拇指和食指夹住温斯顿剩下的一颗前牙。 Ele agarrou um dos dentes da frente restantes de Winston entre seu poderoso polegar e indicador. A twinge of pain shot through Winston's jaw. 一阵|刺痛|的|疼痛|射出|通过|温斯顿的|下巴 |pisto|||||| um|puxão|de|dor|disparou|por|Winston|mandíbula Una punzada de dolor atravesó la mandíbula de Winston. 一阵疼痛刺穿了温斯顿的下颚。 Uma pontada de dor atravessou a mandíbula de Winston. O'Brien had wrenched the loose tooth out by the roots. 奥布莱恩|已经|拔出|这|松动的|牙齿|出|通过|这|根 ||||löysän||||| O'Brien|tinha|arrancado|o|solto|dente|para fora|por|as|raízes O'Brien le había arrancado de raíz el diente suelto. О'Браєн вирвав хиткий зуб із коренем. 奥布莱恩将那颗松动的牙齿连根拔掉了。 O'Brien havia arrancado o dente solto pela raiz. He tossed it across the cell. 他|扔|它|穿过|这个|单元 ele|lançou|isso|através de|a|cela 他把它扔过了牢房。 Ele o jogou pelo celular.

‘You are rotting away,' he said; ‘you are falling to pieces. 你|正在|腐烂|走|他|说|你|正在|崩溃|到|碎片 você|está|apodrecendo|longe|ele|disse|você|está|caindo|a|pedaços "Te estás pudriendo", dijo; 'te estás cayendo a pedazos. ‘你正在腐烂,'他说;‘你正在崩溃。 ‘Você está apodrecendo,' ele disse; ‘você está se despedaçando. What are you? 什么|是|你 o que|é|você 你是什么? O que você é? A bag of filth. 一个|袋子|的|污垢 |||lika um|saco|de|sujeira 一袋污垢。 Um saco de sujeira. Now turn around and look into that mirror again. 现在|转|身后|和|看|向|那个|镜子|再次 agora|vire|-se|e|olhe|para|aquele|espelho|novamente 现在转过身,再次看向那面镜子。 Agora vire-se e olhe para aquele espelho novamente. Do you see that thing facing you? 助动词|你|看到|那个|东西|面对|你 você|você|vê|aquela|coisa|de frente para|você Ви бачите цю річ перед собою? 你看到那个面对你的吗? Você vê aquela coisa olhando para você? That is the last man. 那个|是|最后|最后|男人 isso|é|o|último|homem 那就是最后一个人。 Esse é o último homem. If you are human, that is humanity. 如果|你|是|人类|那个|是|人性 se|você|é|humano|isso|é|humanidade 如果你是人类,那就是人性。 Se você é humano, isso é a humanidade. Now put your clothes on again.' 现在|穿上|你的|衣服|上|再次 agora|coloque|suas|roupas|em|novamente 现在再穿上你的衣服。 Agora coloque suas roupas novamente. Winston began to dress himself with slow stiff movements. 温斯顿|开始|去|穿衣服|他自己|用|慢的|僵硬的|动作 Winston|começou|a|vestir|a si mesmo|com|lentos|rígidos|movimentos Winston comenzó a vestirse con movimientos lentos y rígidos. 温斯顿开始用缓慢而僵硬的动作给自己穿衣服。 Winston começou a se vestir com movimentos lentos e rígidos.

Until now he had not seemed to notice how thin and weak he was. 直到|现在|他|已经|不|似乎|去|注意|多么|瘦|和|虚弱|他|是 até|agora|ele|tinha|não|parecia|a|notar|quão|magro|e|fraco|ele|estava 直到现在,他似乎没有注意到自己是多么瘦弱。 Até agora, ele não parecia ter notado o quão magro e fraco ele estava.

Only one thought stirred in his mind: that he must have been in this place longer than he had imagined. 只有|一个|想法|激起|在|他的|思维|这个|他|必须|已经|在|在|这个|地方|更久|比|他|已经|想象 |||liikkui|||||||||||||||| apenas|um|pensamento|mexeu|em|sua|mente|que|ele|devia|ter|estado|em|este|lugar|mais tempo|do que|ele|tinha|imaginado 他脑海中只有一个念头:他在这个地方待的时间比他想象的要长。 Apenas um pensamento agitava sua mente: que ele deveria estar neste lugar por mais tempo do que imaginava. Then suddenly as he fixed the miserable rags round himself a feeling of pity for his ruined body overcame him. 然后|突然|当|他|固定|这|可怜的|破布|在周围|他自己|一种|感觉|的|同情|对于|他|毁坏的|身体|战胜|他 ||||||||||||||||||valtasi| então|de repente|enquanto|ele|fixava|os|miseráveis|farrapos|em volta de|si mesmo|um|sentimento|de|pena|por|seu|arruinado|corpo|dominou|ele Entonces, de repente, mientras se arreglaba los miserables trapos alrededor de sí mismo, se apoderó de él un sentimiento de lástima por su cuerpo destrozado. 然后,突然间,当他把可怜的破布裹在自己身上时,一种对他破碎身体的怜悯感涌上心头。 Então, de repente, enquanto ele ajustava os trapos miseráveis ao seu redor, um sentimento de pena por seu corpo arruinado o dominou. Before he knew what he was doing he had collapsed on to a small stool that stood beside the bed and burst into tears. 在之前|他|知道|什么|他|是|正在做|他|已经|倒下|在|到|一个|小|凳子|那个|站着|在旁边|这|床|和|爆发|进入|眼泪 ||||||||||||||стільчик||||||||| antes de|ele|soubesse|o que|ele|estava|fazendo|ele|teve|colapsado|em|para|um|pequeno|banco|que|estava|ao lado de|a|cama|e|explodiu|em|lágrimas 在他意识到自己在做什么之前,他已经瘫倒在床边的一把小凳子上,泪如雨下。 Antes que ele soubesse o que estava fazendo, ele desabou em um pequeno banco que estava ao lado da cama e começou a chorar. He was aware of his ugliness, his gracelessness, a bundle of bones in filthy underclothes sitting weeping in the harsh white light: but he could not stop himself. 他|是|意识到|的|他|丑陋|他|笨拙|一|一捆|的|骨头|在|肮脏的|内衣|坐着|哭泣|在|这|刺眼的|白色|光|但是|他|能|不|停止|他自己 |||||||незграбність|||||||||||||||||||| |||||||kämpelyys|||||||alusvaatteissa||itkemässä||||||||||| ele|estava|ciente|de|sua|feiura|sua|falta de graça|um|feixe|de|ossos|em|imundas|roupas íntimas|sentado|chorando|na||dura|branca|luz|mas|ele|podia|não|parar|a si mesmo Era consciente de su fealdad, su falta de gracia, un manojo de huesos en ropa interior mugrienta sentado llorando bajo la dura luz blanca: pero no pudo contenerse. 他意识到自己的丑陋和笨拙,像一捆骨头穿着肮脏的内衣,坐在刺眼的白光下哭泣:但他无法停止自己。 Ele estava ciente de sua feiura, de sua falta de graça, um monte de ossos em roupas íntimas sujas sentado chorando na dura luz branca: mas ele não conseguia se controlar. O'Brien laid a hand on his shoulder, almost kindly. 奥布莱恩|放|一只|手|在|他|肩膀|几乎|友好地 O'Brien|colocou|uma|mão|em|seu|ombro|quase|gentilmente 奥布莱恩几乎是善意地把手放在他的肩膀上。 O'Brien colocou uma mão em seu ombro, quase gentilmente.

‘It will not last for ever,' he said. 它|将|不|持续|为了|永远|他|说 isso|verbo auxiliar futuro|não|durará|por|sempre|ele|disse "No durará para siempre", dijo. ‘这不会永远持续下去,'他说。 ‘Não vai durar para sempre,' ele disse. ‘You can escape from it whenever you choose. 你|能|逃脱|从|它|无论何时|你|选择 você|pode|escapar|de|isso|sempre que|você|escolher ‘你可以随时逃离它。 ‘Você pode escapar disso sempre que quiser. Everything depends on yourself.' 一切|取决于|在|你自己 tudo|depende|de|você mesmo 一切都取决于你自己。' Tudo depende de você.'

‘You did it!' 你|做了|它 você|fez|isso '¡Lo hiciste!' ‘你做到了!' ‘Você conseguiu!' sobbed Winston. 哭泣|温斯顿 soluçou|Winston 呜咽着的温斯顿。 soluçou Winston. ‘You reduced me to this state.' 你|使变得|我|到|这个|状态 |vähensit|||| você|reduziu|me|a|este|estado ‘你把我逼成了这样。' ‘Você me reduziu a este estado.' ‘No, Winston, you  reduced yourself  to  it. 不|温斯顿|你|使变得|你自己|到|这个 não|Winston|você|reduziu|a si mesmo|a|isso —No, Winston, te has reducido a eso. ‘不,温斯顿,是你自己把自己逼成这样的。 ‘Não, Winston, você se reduziu a isso. This  is  what you 这个|是|什么|你 isso|é|o que|você 这就是你 Isto é o que você

accepted when you set yourself up against the Party. 接受|当|你|设置|自己|向上|反对|这个|党 aceito|quando|você|colocou|a si mesmo|para cima|contra|o|Partido aceptado cuando te pones en contra del Partido. 当你与党对立时,接受这一切。 aceito quando você se coloca contra o Partido. It was all 它|是|所有的 isso|foi|tudo 这一切都是 Era tudo

contained in that first act. 包含|在|那个|第一个|行动 contido|em|aquele|primeiro|ato contenida en ese primer acto. 包含在那个初始行为中。 contido naquele primeiro ato. Nothing has happened that you did not foresee.' 没有什么|已经|发生|那个|你|没有|不|预见 nada|tem|acontecido|que|você|não|não|previu 没有发生任何你没有预见到的事情。 Nada aconteceu que você não previu.

He paused, and then went on: 他|停顿|然后|然后|继续|继续 ele|pausou|e|então|foi|em frente 他停顿了一下,然后继续说: Ele fez uma pausa e continuou:

‘We have beaten you, Winston. 我们|已经|打败|你|温斯顿 nós|temos|vencido|você|Winston Te hemos vencido, Winston. — Ми перемогли вас, Вінстоне. ‘我们打败了你,温斯顿。 ‘Nós vencemos você, Winston. We have broken you up. 我们|已经|打破|你|彻底 nós|temos|quebrado|você|em pedaços Te hemos roto. 我们已经摧毁了你。 Nós o quebramos. You have seen what your body is like. 你|已经|看见|什么|你的|身体|是|像 você|tem|visto|o que|seu|corpo|é|como 你已经看到了你的身体是什么样子。 Você viu como é o seu corpo. Your mind is in the same state. 你的|思维|是|在|同样的|相同的|状态 sua|mente|está|em|o|mesmo|estado 你的心态和之前一样。 Sua mente está no mesmo estado. I do not think there can be much pride left in you. 我|助动词|不|认为|那里|能|存在|很多|骄傲|剩下|在|你 eu|não||penso|que|possa|haver|muito|orgulho|restado|em|você No creo que pueda quedar mucho orgullo en ti. Я не думаю, що в тобі може залишитися багато гордості. 我认为你身上已经没有多少骄傲了。 Não acho que ainda haja muito orgulho em você. You have been kicked and flogged and insulted, you have screamed with pain, you have rolled on the floor in your own blood and vomit. 你|助动词|被|踢|和|鞭打|和|侮辱|你|助动词|尖叫|伴随|疼痛|你|助动词|翻滚|在|地板|地板|在|你的|自己的|血|和|呕吐物 |||||ruoskitty||||||||||||||||||| você|tem|sido|chutado|e|espancado|e|insultado|você|tem|gritado|com|dor|você|tem|rolado|no|o|chão|em|seu|próprio|sangue|e|vômito 你被踢打、鞭打和侮辱,你因痛苦而尖叫,你在自己的血和呕吐物中打滚。 Você foi chutado, espancado e insultado, você gritou de dor, você se contorceu no chão em seu próprio sangue e vômito. You have whimpered for mercy, you have betrayed everybody and everything. 你|助动词|呜咽|为了|怜悯|你|助动词|背叛|每个人|和|一切 ||плакав|||||||| ||itkenyt|||||||| você|tem|gemido|por|misericórdia|você|tem|traído|todos|e|tudo 你曾乞求怜悯,你背叛了每一个人和一切。 Você choramingou por misericórdia, você traiu todo mundo e tudo. Can you think of a single degradation that has not happened to you?' ||||||alennus|||||| pode|você|pensar|em|uma|única|degradação|que|tem|não|aconteceu|a|você ¿Puedes pensar en una sola degradación que no te haya ocurrido? 你能想到一个没有发生在你身上的堕落吗? Você consegue pensar em uma única degradação que não aconteceu com você?

Winston had stopped weeping, though the tears were still oozing out of his eyes. |||||||||valumassa|||| Winston|tinha|parado|de chorar|embora|as|lágrimas|estavam|ainda|escorrendo|para fora|de|seus|olhos 温斯顿已经停止了哭泣,尽管眼泪仍然从他的眼中渗出。 Winston havia parado de chorar, embora as lágrimas ainda estivessem escorrendo de seus olhos. He looked up at O'Brien. ele|olhou|para cima|para|O'Brien Miró a O'Brien. 他抬头看着奥布莱恩。 Ele olhou para O'Brien.

‘I have not betrayed Julia,' he said. eu|tenho|não|traído|Julia|ele|disse ‘我没有背叛朱莉娅,’他说。 ‘Eu não traí Julia,' ele disse.

O'Brien looked down at him thoughtfully. O'Brien|看|向下|在|他|深思地 O'Brien|olhou|para baixo|para|ele|pensativamente 奥布莱恩若有所思地看着他。 O'Brien olhou para ele pensativamente. ‘No,' he said; ‘no; that is perfectly true. 不|他|说|不|那|是|完全|真实 Não|ele|disse|não|isso|é|perfeitamente|verdade ‘不,'他说;‘不;这完全是真的。 ‘Não,' ele disse; ‘não; isso é perfeitamente verdade. You have not betrayed Julia.' 你|已经|不|背叛|Julia você|tem|não|traiu|Julia 你没有背叛朱莉娅。' Você não traiu Julia.'

The peculiar reverence for O'Brien, which nothing seemed able to destroy, flooded Winston's heart again. 这个|特殊的|尊敬|对|O'Brien|这个|没有|似乎|能够|去|摧毁|涌入|Winston的|心|再次 |erikoinen|kunnioitus|||||||||||| A|peculiar|reverência|por|O'Brien|que|nada|parecia|capaz|de|destruir|inundou|de Winston|coração|novamente La peculiar reverencia por O'Brien, que nada parecía capaz de destruir, inundó de nuevo el corazón de Winston. Особлива пошана до О'Браєна, яку, здавалося, ніщо не могло знищити, знову заполонила Вінстонове серце. 对奥布莱恩的特殊敬畏,再次涌入温斯顿的心中。 A peculiar reverência por O'Brien, que nada parecia capaz de destruir, inundou o coração de Winston novamente. How intelligent, he thought, how intelligent! 多么|聪明|他|想|多么|聪明 quão|inteligente|ele|pensou|quão|inteligente ¡Qué inteligente, pensó, qué inteligente! 他想,真聪明,真聪明! Quão inteligente, ele pensou, quão inteligente! Never did O'Brien fail to understand what was said to him. 从不|助动词|奥布莱恩|失败|去|理解|什么|是|说|对|他 nunca|verbo auxiliar|O'Brien|falhou|a|entender|o que|era|dito|a|ele O'Brien nunca dejó de entender lo que le dijeron. О'Браєн ніколи не міг зрозуміти, що йому сказали. 奥布莱恩从未未能理解对他说的话。 Nunca O'Brien deixou de entender o que lhe era dito. Anyone else on earth would have answered promptly that he HAD betrayed Julia. 任何人|其他|在|地球|将|有|回答|迅速|那|他|过去完成时|背叛|朱莉娅 хто-небудь|||||||||||| |||||||välittömästi||||| qualquer|outra|em|terra|verbo auxiliar condicional|teria|respondido|prontamente|que|ele|tinha|traído|Julia Cualquier otra persona en la tierra habría respondido de inmediato que HABÍA traicionado a Julia. 地球上其他任何人都会立即回答说他确实背叛了朱莉娅。 Qualquer outra pessoa na terra teria respondido prontamente que ele TINHA traído Julia. For what was there that they had not screwed out of him under the torture? 因为|什么|是|有|那|他们|过去完成时|没有|榨取|出|从|他|在|这|拷打 |||||вони|достали|||||||| ||||||||saanut|||||| para|o que|era|havia|que|eles|tinham|não|extraído|de|de|ele|sob|a|tortura Porque, ¿qué había que no le hubieran arrancado bajo la tortura? Бо що з нього не викрутили під тортурами? 在酷刑下,他们从他身上榨取了什么? Pois o que havia que eles não tinham arrancado dele sob tortura? He had told them everything he knew about her, her habits, her character, her past life; he had confessed in the most trivial detail everything that had happened at their meetings, all that he had said to her and she to him, their black-market meals, their adulteries, their vague plottings against the Party — everything. 他|过去完成时助动词|告诉|他们|一切|他|知道|关于|她|她|习惯|她|性格|她|过去|生活|他|过去完成时助动词|坦白|在|最|最|微不足道|细节|一切|那|过去完成时助动词|发生|在|他们的|会议|所有|那|他|过去完成时助动词|说|对|她|和|她|对|他|他们的|||餐|他们的|通奸|他们的|模糊|策划|反对|这个|党|一切 |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||перелюбства|||плани|||| ||||||||||||||||||||||triviaali|||||||||||||||||||||||||adultereista|||saanut|||| ele|tinha|contado|a eles|tudo|ele|sabia|sobre|ela|seus|hábitos|seu|caráter|sua|passado|vida|ele|tinha|confessado|em|o|mais|trivial|detalhe|tudo|que|tinha|acontecido|em|suas|reuniões|tudo|que|ele|tinha|dito|para|ela|e|ela|para|ele|suas|||refeições|seus|adultérios|suas|vagas|conspirações|contra|o|Partido|tudo Les había contado todo lo que sabía sobre ella, sus hábitos, su carácter, su vida pasada; le había confesado en el más trivial detalle todo lo que había sucedido en sus reuniones, todo lo que le había dicho a ella y ella a él, sus comidas en el mercado negro, sus adulterios, sus vagas conspiraciones contra el Partido, todo. 他告诉他们关于她的一切,他的习惯、性格、过去的生活;他在他们的会面中坦白了每一个琐碎的细节,所有他对她说过的话和她对他说过的话,他们的黑市餐饮、通奸、以及对党的模糊阴谋——一切。 Ele havia contado a eles tudo o que sabia sobre ela, seus hábitos, seu caráter, sua vida passada; ele havia confessado em cada detalhe trivial tudo o que havia acontecido em seus encontros, tudo o que ele havia dito a ela e ela a ele, suas refeições no mercado negro, seus adultérios, suas conspirações vagas contra o Partido — tudo. And yet, in the sense in which he intended the word, he had not betrayed her. 然而|然而|在|这个|意义|在|哪个|他|意图|这个|词|他|过去完成时助动词|不|背叛| E|ainda|no|o|sentido|em|que|ele|pretendia|a|palavra|ele|tinha|não|traído|ela Y, sin embargo, en el sentido en que pretendía la palabra, no la había traicionado. 然而,在他所指的意义上,他并没有背叛她。 E ainda assim, no sentido em que ele pretendia a palavra, ele não a havia traído. He had not stopped loving her; his feelings towards her had remained the same. 他|过去完成时助动词|不|停止|爱|她|他的|感情|对于|她|过去完成时助动词|保持|一样|一样 ele|tinha|não|parou|de amar|ela|seus|sentimentos|para|ela|tinham|permanecido|os|mesmos 他没有停止爱她;他对她的感情依然如故。 Ele não havia parado de amá-la; seus sentimentos por ela permaneceram os mesmos. O'Brien had seen what he meant without the need for explanation. O'Brien|过去完成时助动词|看见|什么|他|意思|没有|这个|需要|为了|解释 О'Браєн|||||||||| O'Brien|tinha|visto|o que|ele|queria dizer|sem|a|necessidade|de|explicação 奥布莱恩明白他的意思,无需解释。 O'Brien havia entendido o que ele queria dizer sem a necessidade de explicação.

‘Tell me,' he said, ‘how soon will they shoot me?' 告诉|我|他|说|如何|很快|将要|他们|射击|我 diga|me|ele|disse|quão|cedo|verbo auxiliar futuro|eles|atirarão|em mim "Dime", dijo, "¿cuándo me dispararán?". ‘告诉我,'他说,‘他们多久会枪毙我?' ‘Diga-me,' ele disse, ‘quanto tempo até que eles me matem?'

‘It might be a long time,' said O'Brien. 这|可能|是|一段|长|时间|说|奥布莱恩 isso|pode|ser|um|longo|tempo|disse|O'Brien —Puede que sea mucho tiempo —dijo O'Brien. ‘可能会很久,'奥布莱恩说。 ‘Pode demorar muito,' disse O'Brien. ‘You are a difficult case. 你|是|一个|困难|案例 você|é|um|difícil|caso ‘你是个棘手的案例。 ‘Você é um caso difícil. But don't give up hope. 但是|不要|给|放弃|希望 mas|não|dê|para baixo|esperança Pero no pierdas la esperanza. 但不要放弃希望。 Mas não perca a esperança. Everyone is cured sooner or later. 每个人|是|被治愈|更早|或|更晚 todos|estão|curados|mais|ou|mais tarde 每个人迟早都会痊愈。 Todos são curados mais cedo ou mais tarde. In the end we shall shoot you.' 在|这个|结束|我们|将|射击|你 em|o|final|nós|verbo auxiliar futuro|atiraremos|você Al final te dispararemos. 最后我们会射杀你。 No final, nós vamos te matar.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.64 PAR_CWT:AvJ9dfk5=6.58 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.01 PAR_CWT:AudnYDx4=6.47 zh-tw:AvJ9dfk5 pt:AudnYDx4 openai.2025-02-07 ai_request(all=32 err=0.00%) translation(all=62 err=0.00%) cwt(all=618 err=0.65%)