APPENDlX. THE PRlNClPLES OF NEWSPEAK (1)
付録||ニュースピークの原則||
apêndice|o|princípios|de|Novilíngua
ANHANGlX. DIE PRlNClPLES DER NACHRICHTEN (1)
APPENDlX. THE PRlNClPLES OF NEWSPEAK (1)
APÉNDICE: LOS PRlNClPES DE LA NOTICIA (1)
APPENDICE. I PRlNClPI DEL NOTIZIARIO (1)
DODATEK X. PRlNClPLES OF NEWSPEAK (1)
ПРИЛОЖЕНИЕ X. ПРИНЦИПЫ НОВОГО СЛОВА (1)
ДОДАТОК X. ПРИКЛАДИ ПЛАНІВ ВИСТУПУ (1)
APÊNDICE. OS PRINCÍPIOS DO NEWSPEAK (1)
Newspeak was the official language of Oceania and had been devised to meet the ideological needs of Ingsoc, or English Socialism.
novilíngua|era|a|oficial|língua|de|Oceania|e|tinha|sido|criada|para|atender|as|ideológicas|necessidades|do|Ingsoc|ou|inglês|Socialismo
Newspeak era a língua oficial da Oceania e foi criada para atender às necessidades ideológicas do Ingsoc, ou Socialismo Inglês.
In the year 1984 there was not as yet anyone who used Newspeak as his sole means of communication, either in speech or writing.
em|o|ano|havia|(verbo auxiliar)|não|tão|ainda|ninguém|que|usasse|Novilíngua|como|seu|único|meio|de|comunicação|ou|em|fala|ou|escrita
У 1984 році ще не було нікого, хто б використовував новомову як єдиний засіб спілкування, чи то в усній, чи в письмовій формі.
在 1984 年,还没有人将新话作为他唯一的交流方式,无论是演讲还是写作。
No ano de 1984, ainda não havia ninguém que usasse o Newspeak como seu único meio de comunicação, seja na fala ou na escrita.
The leading articles in ‘The Times' were written in it, but this was a TOUR DE FORCE which could only be carried out by a specialist.
o|principais|artigos|em|||foram|escritos|em|isso|mas|isso|era|um||||que|poderia|apenas|ser|realizado|fora|por|um|especialista
En él estaban escritos los principales artículos de 'The Times', pero se trataba de un TOUR DE FORCE que solo podía realizar un especialista.
На ньому були написані провідні статті в «Таймс», але це був TOUR DE FORCE, який міг здійснити тільки фахівець.
《泰晤士报》的头条文章都写在里面,但这是只有专家才能完成的TOUR DE FORCE。
Os artigos principais no ‘The Times' eram escritos nele, mas isso era um TOUR DE FORCE que só poderia ser realizado por um especialista.
It was expected that Newspeak would have finally superseded Oldspeak (or Standard English, as we should call it) by about the year 2050.
isso|foi|esperado|que|Novilíngua|(verbo auxiliar futuro)|tivesse|finalmente|superado|Velhilingua|ou|Padrão|Inglês|como|nós|deveríamos|chamar|isso)|até|cerca de|o|ano
Esperava-se que a Novilíngua finalmente tivesse superado a Velha Língua (ou Inglês Padrão, como devemos chamá-la) por volta do ano 2050.
Meanwhile it gained ground steadily, all Party members tending to use Newspeak words and grammatical constructions more and more in their everyday speech.
enquanto isso|isso|ganhou|terreno|de forma constante|todos|Partido|membros|tendendo|a|usar|Novilíngua|palavras|e|gramaticais|construções|mais|e|mais|em|sua|cotidiano|fala
Mientras tanto, ganó terreno de manera constante, todos los miembros del Partido tendieron a usar palabras y construcciones gramaticales de Newspeak cada vez más en su discurso cotidiano.
Enquanto isso, ela ganhava terreno de forma constante, todos os membros do Partido tendendo a usar palavras e construções gramaticais da Novilíngua cada vez mais em sua fala cotidiana.
The version in use in 1984, and embodied in the Ninth and Tenth Editions of the Newspeak Dictionary, was a provisional one, and contained many superfluous words and archaic formations which were due to be suppressed later.
||||||具體化的|||||||||||||臨時的|||||多餘的|||||||||||
|||||||||||||||||||暫定的な||||||||||||||||
o|versão|em|uso|em|e|incorporada|em|a|Nona|e|Décima|Edições|do|o|Novilíngua|Dicionário|era|uma|provisória|uma|e|continha|muitas|supérfluas|palavras|e|arcaicas|formações|que|deveriam|devido|a|ser|suprimidas|mais tarde
A versão em uso em 1984, e incorporada nas Nona e Décima Edições do Dicionário da Novilíngua, era uma versão provisória e continha muitas palavras supérfluas e formações arcaicas que deveriam ser suprimidas mais tarde.
It is with the final, perfected version, as embodied in the Eleventh Edition of the Dictionary, that we are concerned here.
|||||||||||||||||私たち|||
isso|é|com|a|final|aperfeiçoada|versão|como|incorporada|na||décima primeira|edição|do||dicionário|que|nós|estamos|preocupados|aqui
É com a versão final, aperfeiçoada, como incorporada na Décima Primeira Edição do Dicionário, que estamos preocupados aqui.
The purpose of Newspeak was not only to provide a medium of expression for the world-view and mental habits proper to the devotees of Ingsoc, but to make all other modes of thought impossible.
|||||||||||||||||||||||信徒|||||||||||
o|propósito|de|Novilíngua|era|não|apenas|a|fornecer|um|meio|de|expressão|para|o|||e|mental|hábitos|próprios|a|os|devotos|de|Ingsoc|mas|a|tornar|todos|outros|modos|de|pensamento|impossíveis
Мета новомови полягала не лише в тому, щоб забезпечити засіб вираження світогляду та розумових звичок, властивих прихильникам Англійського Соку, але й у тому, щоб унеможливити всі інші способи мислення.
O propósito da Novilíngua não era apenas fornecer um meio de expressão para a visão de mundo e os hábitos mentais próprios dos devotos do Ingsoc, mas tornar todos os outros modos de pensamento impossíveis.
It was intended that when Newspeak had been adopted once and for all and Oldspeak forgotten, a heretical thought — that is, a thought diverging from the principles of Ingsoc — should be literally unthinkable, at least so far as thought is dependent on words.
|||||||||||||||||||||||逸脱する|||||||||||||||||||
isso|foi|pretendia|que|quando|Novilíngua|tivesse|sido|adotada|uma|e|para|todos|e|Velhíngua|esquecida|um|herético|pensamento|que|é|um|pensamento|divergente|dos||princípios|do|IngSoc|deveria|ser|literalmente|impensável|pelo|menos|tão|longe|quanto|pensamento|é|dependente|de|palavras
Era intenção que, uma vez adotada a Novilíngua de forma definitiva e esquecida a Velhilingua, um pensamento herético — isto é, um pensamento que diverge dos princípios do Ingsoc — se tornasse literalmente impensável, pelo menos na medida em que o pensamento depende de palavras.
Its vocabulary was so constructed as to give exact and often very subtle expression to every meaning that a Party member could properly wish to express, while excluding all other meanings and also the possibility of arriving at them by indirect methods.
seu|vocabulário|foi|tão|construído|como|para|dar|exata|e|frequentemente|muito|sutil|expressão|a|todo|significado|que|um|Partido|membro|poderia|adequadamente|desejar|a|expressar|enquanto|excluindo|todos|outros|significados|e|também|a|possibilidade|de|chegar|a|eles|por|indiretos|métodos
Seu vocabulário foi construído de tal forma a dar uma expressão exata e muitas vezes muito sutil a cada significado que um membro do Partido poderia desejar expressar, enquanto excluía todos os outros significados e também a possibilidade de alcançá-los por métodos indiretos.
This was done partly by the invention of new words, but chiefly by eliminating undesirable words and by stripping such words as remained of unorthodox meanings, and so far as possible of all secondary meanings whatever.
isso|foi|feito|parcialmente|por|a|invenção|de|novas|palavras|mas|principalmente|por|eliminar|indesejáveis|palavras|e|por|despojando|tais|palavras|como|permaneceram|de|não ortodoxas|significados|e|até|onde|quanto|possível|de|todas|secundárias|significados|quaisquer
Esto se hizo en parte mediante la invención de nuevas palabras, pero principalmente eliminando las palabras indeseables y despojando a las palabras que quedaban de significados poco ortodoxos y, en la medida de lo posible, de todos los significados secundarios.
Частково це було зроблено шляхом винайдення нових слів, але головним чином шляхом усунення небажаних слів і позбавлення таких слів, які залишилися, від неортодоксальних значень і, наскільки це можливо, від усіх вторинних значень.
Isso foi feito em parte pela invenção de novas palavras, mas principalmente pela eliminação de palavras indesejáveis e pela remoção de significados não ortodoxos das palavras que permaneceram, e na medida do possível, de todos os significados secundários.
To give a single example.
para|dar|um|único|exemplo
Para dar um único exemplo.
The word FREE still existed in Newspeak, but it could only be used in such statements as ‘This dog is free from lice' or ‘This field is free from weeds'.
||||||||||||||||||||||虱|||||||
||||||||||||||||||||||シラミ|||||||
o|palavra|livre|ainda|existia|em|Novilíngua|mas|isso|poderia|apenas|ser|usado|em|tais|declarações|como|este|cachorro|é|livre|de|piolhos'|ou|este|campo|é|livre|de|ervas daninhas'
A palavra LIVRE ainda existia na Novilíngua, mas só podia ser usada em declarações como ‘Este cachorro está livre de piolhos' ou ‘Este campo está livre de ervas daninhas'.
It could not be used in its old sense of ‘politically free' or ‘intellectually free' since political and intellectual freedom no longer existed even as concepts, and were therefore of necessity nameless.
||||||||||||||||||||||||||||||必要性|
|||||||||||||||||||||||||||||||名もなき
isso|poderia|não|ser|usado|em|seu|antigo|sentido|de|'politicamente|livre'|ou|'intelectualmente|livre'|uma vez que|política|e|intelectual|liberdade|não|mais|existia|mesmo|como|conceitos|e|eram|portanto|de|necessidade|sem nome
No podía usarse en su antiguo sentido de "políticamente libre" o "intelectualmente libre", ya que la libertad política e intelectual ya no existía ni siquiera como conceptos y, por lo tanto, necesariamente carecía de nombre.
Não podia ser usada em seu antigo sentido de ‘politicamente livre' ou ‘intelectualmente livre', uma vez que a liberdade política e intelectual não existia mais, nem mesmo como conceitos, e, portanto, eram necessariamente sem nome.
Quite apart from the suppression of definitely heretical words, reduction of vocabulary was regarded as an end in itself, and no word that could be dispensed with was allowed to survive.
||||抑圧|||||||||||||||||||||省く|||||
bastante|separado|de|a|supressão|de|definitivamente|heréticas|palavras|redução|de|vocabulário|foi|considerada|como|um|fim|em|si mesmo|e|nenhuma|palavra|que|pudesse|ser|dispensada|com|foi|permitida|a|sobreviver
Aparte de la supresión de palabras definitivamente heréticas, la reducción del vocabulario se consideraba un fin en sí mismo, y no se permitía que sobreviviera ninguna palabra de la que se pudiera prescindir.
Além da supressão de palavras definitivamente heréticas, a redução do vocabulário era considerada um fim em si mesma, e nenhuma palavra que pudesse ser dispensada era permitida a sobreviver.
Newspeak was designed not to extend but to DIMINISH the range of thought, and this purpose was indirectly assisted by cutting the choice of words down to a minimum.
||||||||減少||||||||||||||||||||
Newspeak|foi|projetado|não|a|expandir|mas|a|DIMINUIR|o|alcance|de|pensamento|e|este|propósito|foi|indiretamente|assistido|por|cortar|a|escolha|de|palavras|para baixo|a|um|mínimo
Newspeak fue diseñado no para extender sino para DISMINUIR el rango de pensamiento, y este propósito fue indirectamente asistido al reducir la elección de palabras al mínimo.
Newspeak foi projetado não para expandir, mas para DIMINUIR o alcance do pensamento, e esse propósito foi indiretamente assistido pela redução da escolha de palavras ao mínimo.
Newspeak was founded on the English language as we now know it, though many Newspeak sentences, even when not containing newly-created words, would be barely intelligible to an English-speaker of our own day.
Newspeak|foi|fundado|sobre|o|Inglês|idioma|como|nós|agora|conhecemos|isso|embora|muitas||frases|mesmo|quando|não|contendo|||palavras|(verbo auxiliar futuro)|ser|mal|inteligíveis|para|um|||de|nosso|próprio|dia
Newspeak se fundó en el idioma inglés como lo conocemos ahora, aunque muchas oraciones de Newspeak, incluso cuando no contienen palabras recién creadas, serían apenas inteligibles para un hablante de inglés de nuestros días.
Newspeak foi fundado na língua inglesa como a conhecemos agora, embora muitas frases em Newspeak, mesmo quando não contêm palavras recém-criadas, seriam mal compreendidas por um falante de inglês de nossa própria época.
Newspeak words were divided into three distinct classes, known as the A vocabulary, the B vocabulary (also called compound words), and the C vocabulary.
||||||||||||||||||複合語|||||
Newspeak|palavras|foram|divididas|em|três|distintas|classes|conhecidas|como|o|A|vocabulário|o|B|vocabulário|também|chamado|compostas|palavras|e|o|C|vocabulário
As palavras em Newspeak foram divididas em três classes distintas, conhecidas como o vocabulário A, o vocabulário B (também chamado de palavras compostas) e o vocabulário C.
It will be simpler to discuss each class separately, but the grammatical peculiarities of the language can be dealt with in the section devoted to the A vocabulary, since the same rules held good for all three categories.THE A VOCABULARY.
||||||||||||特異性||||||||||||||||||||||||||||
isso|(verbo auxiliar futuro)|será|mais simples|para|discutir|cada|classe|separadamente|mas|as|gramaticais|peculiaridades|da|as|||||||O|||||A|VOCABULÁRIO|||||||||||||
Será más sencillo discutir cada clase por separado, pero las peculiaridades gramaticales del idioma se pueden tratar en la sección dedicada al vocabulario A, ya que las mismas reglas se aplican a las tres categorías.
Será mais simples discutir cada classe separadamente, mas as peculiaridades gramaticais da língua podem ser tratadas na seção dedicada ao vocabulário A, uma vez que as mesmas regras se aplicavam a todas as três categorias. O VOCABULÁRIO A.
The A vocabulary consisted of the words needed for the business of everyday life — for such things as eating, drinking, working, putting on one's clothes, going up and down stairs, riding in vehicles, gardening, cooking, and the like.
o|A|vocabulário|consistia|de|as|palavras|necessárias|para|o|negócio|de|cotidiano|vida|para|tais|coisas|como|comer|beber|trabalhar|colocar|em|suas|roupas|ir|para cima|e|para baixo|escadas|andar|em|veículos|jardinagem|cozinhar|e|o|afins
O vocabulário A consistia nas palavras necessárias para os negócios da vida cotidiana — para coisas como comer, beber, trabalhar, vestir-se, subir e descer escadas, andar em veículos, jardinagem, cozinhar e afins.
It was composed almost entirely of words that we already possess words like HIT, RUN, DOG, TREE, SUGAR, HOUSE, FIELD— but
isso|foi|composto|quase|inteiramente|de|palavras|que|nós|já|possuímos|palavras|como|HIT|CORRA|CÃO|ÁRVORE|AÇÚCAR|CASA|CAMPO|mas
Era composto quase inteiramente por palavras que já possuímos, como BATER, CORRER, CÃO, ÁRVORE, AÇÚCAR, CASA, CAMPO — mas
in comparison with the present-day English vocabulary their number was extremely small, while their meanings were far more rigidly defined.
em|comparação|com|o|||Inglês|vocabulário|seu|número|era|extremamente|pequeno|enquanto||significados|eram|muito|mais|rigidamente|definidos
у порівнянні з сучасним словниковим запасом англійської їх кількість була надзвичайно малою, тоді як їхні значення були набагато жорсткіше визначені.
em comparação com o vocabulário do inglês atual, seu número era extremamente pequeno, enquanto seus significados eram muito mais rigidamente definidos.
All ambiguities and shades of meaning had been purged out of them.
|曖昧さ||||||||||
todas|ambiguidades|e|matizes|de|significado|tinham|sido|eliminadas|fora|de|eles
З них були очищені всі двозначності та відтінки сенсу.
Todas as ambiguidades e nuances de significado haviam sido eliminadas.
So far as it could be achieved, a Newspeak word of this class was simply a staccato sound expressing ONE clearly understood concept.
||||||||||||||||断音||||||
até|longe|como|isso|poderia|ser|alcançado|uma|Novilíngua|palavra|de|esta|classe|era|simplesmente|um|estacato|som|expressando|UM|claramente|entendido|conceito
Hasta donde se pudo lograr, una palabra de Newspeak de esta clase fue simplemente un sonido entrecortado que expresa UN concepto claramente entendido.
Наскільки це було можливо, новомовне слово цього класу було просто відривним звуком, що виражав ОДНУ чітко зрозумілу концепцію.
Na medida em que poderia ser alcançada, uma palavra do Newspeak dessa classe era simplesmente um som staccato expressando UM conceito claramente entendido.
It would have been quite impossible to use the A vocabulary for literary purposes or for political or philosophical discussion.
isso|(verbo auxiliar futuro)|teria|sido|bastante|impossível|a|usar|o|A|vocabulário|para|literários|fins|ou|para|políticos|ou|filosóficos|discussão
Seria completamente impossível usar o vocabulário A para fins literários ou para discussões políticas ou filosóficas.
It was intended only to express simple, purposive thoughts, usually involving concrete objects or physical actions.
|||||||目的のある||||||||
isso|foi|pretendia|apenas|a|expressar|simples|com propósito|pensamentos|geralmente|envolvendo|concretos|objetos|ou|físicas|ações
Era destinado apenas a expressar pensamentos simples e com propósito, geralmente envolvendo objetos concretos ou ações físicas.
The grammar of Newspeak had two outstanding peculiarities.
o|gramática|de|Novilíngua|tinha|duas|notáveis|peculiaridades
A gramática do Newspeak tinha duas peculiaridades notáveis.
The first of these was an almost complete interchangeability between different parts of speech.
||||||||互換性|||||
o|primeiro|de|estes|foi|um|quase|completa|intercambiabilidade|entre|diferentes|partes|de|discurso
O primeiro deles foi uma quase completa intercambialidade entre diferentes partes do discurso.
Any word in the language (in principle this applied even to very abstract words such as IF or WHEN) could be used either as verb, noun, adjective, or adverb.
||||||||||||抽象的な言葉||||||||||||||||副詞として
qualquer|palavra|em|o|língua|em|princípio|isso|se aplicou|até|a|muito|abstratos|palavras|tal|como|SE|ou|QUANDO|poderia|ser|usado|ou|como|verbo|substantivo|adjetivo|ou|advérbio
Qualquer palavra na língua (em princípio, isso se aplicava até mesmo a palavras muito abstratas como SE ou QUANDO) poderia ser usada tanto como verbo, substantivo, adjetivo ou advérbio.
Between the verb and the noun form, when they were of the same root, there was never any variation, this rule of itself involving the destruction of many archaic forms.
entre|o|verbo|e|o|substantivo|forma|quando|eles|eram|de|a|mesma|raiz|havia||nunca|qualquer|variação|esta|regra|de|si mesma|envolvendo|a|destruição|de|muitas|arcaicas|formas
Між формою дієслова та іменника, коли вони були одного кореня, ніколи не було жодної варіації, це правило саме по собі спричиняло руйнування багатьох архаїчних форм.
Entre a forma verbal e a forma nominal, quando eram da mesma raiz, nunca houve variação, essa regra por si só envolvendo a destruição de muitas formas arcaicas.
The word THOUGHT, for example, did not exist in Newspeak.
a|palavra|PENSAMENTO|por|exemplo|(verbo auxiliar)|não|existia|em|Novilíngua
A palavra PENSAMENTO, por exemplo, não existia na Novilíngua.
Its place was taken by THINK, which did duty for both noun and verb.
seu|lugar|foi|tomado|por|THINK|que|fez|serviço|para|ambos|substantivo|e|verbo
Seu lugar foi ocupado por THINK, que servia tanto como substantivo quanto como verbo.
No etymological principle was followed here: in some cases it was the original noun that was chosen for retention, in other cases the verb.
|語源的|||||||||||||||||保留|||||
|語源的||||||||||||||||||||||
não|etimológico|princípio|foi|seguido|aqui|em|alguns|casos|ele|foi|o|original|substantivo|que|foi|escolhido|para|retenção|em|outros|casos|o|verbo
Nenhum princípio etimológico foi seguido aqui: em alguns casos, foi o substantivo original que foi escolhido para retenção, em outros casos, o verbo.
Even where a noun and verb of kindred meaning were not etymologically connected, one or other of them was frequently suppressed.
|||||||同類の意味||||語源的に|||||||||
mesmo|onde|um|substantivo|e|verbo|de|parentesco|significado|eram|não|etimologicamente|conectados|um|ou|outro|de|eles|foi|frequentemente|suprimido
Mesmo onde um substantivo e um verbo de significado afim não estavam etimologicamente conectados, um ou outro deles frequentemente era suprimido.
There was, for example, no such word as CUT, its meaning being sufficiently covered by the noun-verb KNIFE.
havia|(verbo auxiliar)|para|exemplo|nenhum|tal|palavra|como|CUT|seu|significado|sendo|suficientemente|coberto|por|o|||FACA
Não havia, por exemplo, nenhuma palavra como CUT, seu significado sendo suficientemente coberto pelo substantivo-verbo KNIFE.
Adjectives were formed by adding the suffix — FUL to the noun-verb, and adverbs by adding — WISE.
adjetivos|foram|formados|por|adicionar|o|sufixo|FUL|a||||e|advérbios|por|adicionar|WISE
Os adjetivos foram formados adicionando o sufixo — FUL ao substantivo-verbo, e os advérbios adicionando — WISE.
Thus for example, SPEEDFUL meant ‘rapid' and SPEEDWISE meant ‘quickly'.
|||迅速な||||迅速に||
assim|para|exemplo|SPEEDFUL|significava|'rápido'|e|SPEEDWISE|significava|'rapidamente'
Assim, por exemplo, SPEEDFUL significava 'rápido' e SPEEDWISE significava 'rapidamente'.
Certain of our present-day adjectives, such as GOOD, STRONG, BIG, BLACK, SOFT, were retained, but their total number was very small.
certos|de|nossos|||adjetivos|tal|como|bom|forte|grande|preto|macio|foram|retidos|mas|seu|total|número|era|muito|pequeno
Certos de nossos adjetivos atuais, como BOM, FORTE, GRANDE, PRETO, MACIO, foram mantidos, mas seu número total era muito pequeno.
There was little need for them, since almost any adjectival meaning could be arrived at by adding
|||||||||形容詞的な|||||||
havia|(verbo auxiliar)|pouca|necessidade|para|eles|uma vez que|quase|qualquer|adjetival|significado|poderia|ser|chegar|a|por|adicionar
Havia pouca necessidade deles, uma vez que quase qualquer significado adjetival poderia ser alcançado adicionando
FUL to a noun-verb.
FUL|para|um|substantivo|verbo
FUL para um substantivo-verbo.
None of the now-existing adverbs was retained, except for a very few already ending in — WISE: the — WISE termination was invariable.
|||||||||||||||||||||不変の
nenhum|de|os|||advérbios|foi|retidos|exceto|por|um|muito|poucos|já|terminando|em|WISE|a|WISE|terminação|era|invariável
Nenhum dos advérbios atualmente existentes foi retido, exceto por alguns poucos que já terminavam em — WISE: a terminação — WISE era invariável.
The word WELL, for example, was replaced by GOODWISE.
||||||||グッドワイズ
a|palavra|bem|por|exemplo|foi|substituída|por|GOODWISE
A palavra WELL, por exemplo, foi substituída por GOODWISE.
In addition, any word — this again applied in principle to every word in the language — could be negatived by adding the affix UN-, or could be strengthened by the affix PLUS-, or, for still greater emphasis, DOUBLEPLUS-.
|||||||||||||||||否定される||||接辞|||||||||||||||
em|adição|qualquer|palavra|isso|novamente|aplicado|em|princípio|a|cada|palavra|no|o||poderia|ser||por||o|afixo||ou|||||||||para|ainda|maior|ênfase|
Além disso, qualquer palavra — isso novamente se aplicava em princípio a cada palavra na língua — poderia ser negada adicionando o afixo UN-, ou poderia ser reforçada pelo afixo PLUS-, ou, para ainda mais ênfase, DOUBLEPLUS-.
Thus, for example, UNCOLD meant ‘warm', while PLUSCOLD and DOUBLEPLUSCOLD meant, respectively, ‘very cold' and ‘superlatively cold'.
|||非寒い||||非常に寒い||二重極寒||||||極めて冷たい|
assim|para|exemplo|UNCOLD|significava|'quente'|enquanto|PLUSCOLD|e|DOUBLEPLUSCOLD|significava|respectivamente|'muito'|frio'|e|'superlativamente'|frio'
Assim, por exemplo, UNCOLD significava 'quente', enquanto PLUSCOLD e DOUBLEPLUSCOLD significavam, respectivamente, 'muito frio' e 'superlativamente frio'.
It was also possible, as in present-day English, to modify the meaning of almost any word by prepositional affixes such as ANTE-, POST-, UP-, DOWN-, etc.
||||||||||||||||||前置詞の|接頭辞|||アンテ||||
isso|foi|também|possível|como|em|||inglês|a|modificar|o|significado|de|quase|qualquer|palavra|por|preposicionais|afixos|tal|como|||||etc
Também era possível, como no inglês atual, modificar o significado de quase qualquer palavra por meio de afixos preposicionais como ANTE-, POST-, UP-, DOWN-, etc.
By such methods it was found possible to bring about an enormous diminution of vocabulary.
por|tais|métodos|isso|foi|encontrado|possível|a|trazer|a|uma|enorme|diminuição|de|vocabulário
Por tais métodos, foi possível provocar uma enorme diminuição do vocabulário.
Given, for instance, the word GOOD, there was no need for such a word as BAD, since the required meaning was equally well — indeed, better — expressed by UNGOOD.
dado|para|exemplo|o|palavra|bom|havia|era||||||||||||||igualmente|bem|de fato|melhor|expresso|por|mal
Dado, por exemplo, a palavra GOOD, não havia necessidade de uma palavra como BAD, uma vez que o significado requerido era igualmente bem — na verdade, melhor — expresso por UNGOOD.
All that was necessary, in any case where two words formed a natural pair of opposites, was to decide which of them to suppress.
tudo|que|era|necessário|em|qualquer|caso|onde|duas|palavras|formavam|uma|natural|par|de|opostos|era|a|decidir|qual|de|elas|a|suprimir
Tudo o que era necessário, em qualquer caso onde duas palavras formavam um par natural de opostos, era decidir qual delas suprimir.
DARK, for example, could be replaced by UNLIGHT, or LIGHT by UNDARK, according to preference.
|||||||非光||||アンライト|||
escuro|por|exemplo|poderia|ser|substituído|por|luz|ou|luz|por|escurecer|de acordo|a|preferência
ESCURO, por exemplo, poderia ser substituído por NÃO-LUZ, ou LUZ por NÃO-ESCURO, de acordo com a preferência.
The second distinguishing mark of Newspeak grammar was its regularity.
o|segundo|distintivo|sinal|de|Novilíngua|gramática|era|sua|regularidade
A segunda marca distintiva da gramática do Newspeak era sua regularidade.
Subject to a few exceptions which are mentioned below all inflexions followed the same rules.
||||||||||屈折形態||||
sujeito|a|algumas|poucas|exceções|que|são|mencionadas|abaixo|todas|inflexões|seguiram|as|mesmas|regras
За винятком кількох винятків, які згадуються нижче, усі флексії дотримуються тих самих правил.
Sujeito a algumas exceções que são mencionadas abaixo, todas as inflexões seguiam as mesmas regras.
Thus, in all verbs the preterite and the past participle were the same and ended in — ED.
|||||過去形|||||||||||
assim|em|todos|verbos|o|pretérito|e|o|passado|particípio|eram|os|iguais|e|terminavam|em|— ED
Assim, em todos os verbos, o pretérito e o particípio passado eram os mesmos e terminavam em — ED.
The preterite of STEAL was STEALED, the preterite of THINK was THINKED, and so on throughout the language, all such forms as SWAM, GAVE, BROUGHT, SPOKE, TAKEN, etc., being abolished.
|||||||過去式||||||||||||||||||||||
|||||盗まれた||||||考えた||||||||そのような||||||||||
o|pretérito|de|roubar|foi|roubou|o|pretérito|de|pensar|foi|pensou|e|assim|em|por todo|o|língua|todas|tais|formas|como|nadou|deu|trouxe|falou|tomado|etc|sendo|abolidas
O pretérito de STEAL era STEALED, o pretérito de THINK era THINKED, e assim por diante em toda a língua, todas essas formas como SWAM, GAVE, BROUGHT, SPOKE, TAKEN, etc., sendo abolidas.
All plurals were made by adding — S or — ES as the case might be.
|複数形||||||||||||
todos|plurais|foram|feitos|por|adicionar|S|ou|ES|como|o|caso|possa|ser
Todos os plurais eram formados adicionando — S ou — ES, conforme o caso.
The plurals OF MAN, OX, LIFE, were MANS, OXES, LIFES.
||||||||オックス|ライフズ
o|plurais|de|homem|boi|vida|eram|homens|bois|vidas
Os plurais de MAN, OX, LIFE eram MANS, OXES, LIFES.
Comparison of adjectives was invariably made by adding — ER, — EST (GOOD, GOODER, GOODEST), irregular forms and the MORE, MOST formation being suppressed.
|||||||||||より良い|最良の|||||||||
comparação|de|adjetivos|foi|invariavelmente|feita|por|adicionar|— ER|— EST|BOM|MELHOR|MELHOR)|irregulares|formas|e|o|MAIS|MAIS|formação|sendo|suprimida
A comparação de adjetivos era invariavelmente feita adicionando — ER, — EST (BOM, MELHOR, O MELHOR), formas irregulares e a formação de MAIS, MAIOR sendo suprimidas.
The only classes of words that were still allowed to inflect irregularly were the pronouns, the relatives, the demonstrative adjectives, and the auxiliary verbs.
||||||||||屈折変化する|不規則に|||||||指示詞|||||動詞
o|apenas|classes|de|palavras|que|foram|ainda|permitidas|a|flexionar|irregularmente|eram|os|pronomes|os|relativos|os|demonstrativos|adjetivos|e|os|auxiliares|verbos
Єдиними класами слів, яким все ще дозволялося неправильно відмінюватися, були займенники, відносні слова, вказівні прикметники та допоміжні дієслова.
As únicas classes de palavras que ainda podiam se flexionar de forma irregular eram os pronomes, os relativos, os adjetivos demonstrativos e os verbos auxiliares.
All of these followed their ancient usage, except that WHOM had been scrapped as unnecessary, and the SHALL, SHOULD tenses had been dropped, all their uses being covered by WILL and WOULD.
todos|de|estes|seguiram|seu|antiga|uso|exceto|que|quem|tinha|sido|eliminado|como|desnecessário|e|os|(verbo auxiliar futuro)|(verbo auxiliar condicional)|tempos|tinham||eliminado|todas|suas|usos|sendo|cobertos|por|(verbo auxiliar futuro)|e|(verbo auxiliar condicional)
Todos esses seguiam seu uso antigo, exceto que WHOM havia sido descartado como desnecessário, e os tempos SHALL, SHOULD haviam sido eliminados, todas as suas utilizações sendo cobertas por WILL e WOULD.
There were also certain irregularities in word-formation arising out of the need for rapid and easy speech.
||||不規則性||||生じる|||||||||
houve|(verbo auxiliar)|também|certas|irregularidades|em|||surgindo|de|da|a|necessidade|por|rápida|e|fácil|fala
Havia também certas irregularidades na formação de palavras decorrentes da necessidade de uma fala rápida e fácil.
A word which was difficult to utter, or was liable to be incorrectly heard, was held to be ipso facto a bad word; occasionally therefore, for the sake of euphony, extra letters were inserted into a word or an archaic formation was retained.
||||||||||||||||||自明の|||||||||||音の調和|||||||||||||
uma|palavra|que|era|difícil|a|pronunciar|ou|era|passível|a|ser|incorretamente|ouvida|foi|considerado|a|ser|ipso|fato|uma|má|palavra|ocasionalmente|portanto|por|o|sake|de|eufonia|letras|letras|foram|inseridas|em|uma|palavra|ou|uma|arcaica|formação|foi|retida
Слово, яке було важко вимовити або яке могло бути неправильно почуте, вважалося ipso facto поганим словом; тому іноді для благозвучності в слово вставляли зайві літери або зберігали архаїчне утворення.
Uma palavra que era difícil de pronunciar, ou que poderia ser ouvida incorretamente, era considerada ipso facto uma palavra ruim; ocasionalmente, portanto, por uma questão de eufonia, letras extras eram inseridas em uma palavra ou uma formação arcaica era mantida.
But this need made itself felt chiefly in connexion with the B vocabulary.
mas|esta|necessidade|fez|se|sentir|principalmente|em|conexão|com|o|B|vocabulário
Але ця потреба дала про себе відчути головним чином у зв'язку зі словниковим запасом B.
Mas essa necessidade se fez sentir principalmente em conexão com o vocabulário B.
WHY so great an importance was attached to ease of pronunciation will be made clear later in this essay.
por que|tão|grande|uma|importância|foi|atribuída|a|facilidade|de|pronúncia|(verbo auxiliar futuro)|será|feito|claro|mais tarde|neste|este|ensaio
POR QUE uma importância tão grande foi atribuída à facilidade de pronúncia será esclarecido mais adiante neste ensaio.
THE B VOCABULARY.
o|B|vocabulário
O VOCABULÁRIO B.
The B vocabulary consisted of words which had been deliberately constructed for political purposes: words, that is to say, which not only had in every case a political implication, but were intended to impose a desirable mental attitude upon the person using them.
o|B|vocabulário|consistia|de|palavras|que|tinham|sido|deliberadamente|construídas|para|político|fins|palavras|isto é||a|||||||||uma|||||||||desejável|mental|atitude|sobre|a|pessoa|usando|elas
Словник B складався зі слів, які були навмисно сконструйовані для політичних цілей: слів, тобто слів, які не тільки мали в кожному випадку політичний підтекст, але й мали на меті нав’язати бажане психічне ставлення до людини, яка їх використовує.
O vocabulário B consistia em palavras que haviam sido deliberadamente construídas para fins políticos: palavras, ou seja, que não apenas tinham em cada caso uma implicação política, mas que eram destinadas a impor uma atitude mental desejável à pessoa que as usava.
Without a full understanding of the principles of Ingsoc it was difficult to use these words correctly.
sem|uma|completa|compreensão|de|os|princípios|de|Ingsoc|isso|era|difícil|a|usar|essas|palavras|corretamente
Sem uma compreensão completa dos princípios do Ingsoc, era difícil usar essas palavras corretamente.
In some cases they could be translated into Oldspeak, or even into words taken from the A vocabulary, but this usually demanded a long paraphrase and always involved the loss of certain overtones.
||||||||||||||||||||||||言い換え||||||||
em|alguns|casos|eles|poderiam|ser|traduzidos|para|Oldspeak|ou|até mesmo|para|palavras|tiradas|de|o|A|vocabulário|mas|isso|geralmente|exigia|uma|longa|paráfrase|e|sempre|envolvia|a|perda|de|certas|conotações
У деяких випадках їх можна було перекласти старомовою або навіть словами, узятими зі словника A, але це зазвичай вимагало довгого перефразу та завжди включало втрату певних обертонів.
Em alguns casos, elas podiam ser traduzidas para o Oldspeak, ou até mesmo para palavras tiradas do vocabulário A, mas isso geralmente exigia uma longa paráfrase e sempre envolvia a perda de certos subtextos.
The B words were a sort of verbal shorthand, often packing whole ranges of ideas into a few syllables, and at the same time more accurate and forcible than ordinary language.
||||||||速記法|||||||||||||||||||強力な|||
o|B|palavras|eram|uma|tipo|de|verbal|taquigrafia|frequentemente|compactando|todo|faixas|de|ideias|em|uma|poucas|sílabas|e|ao|o|mesmo|tempo|mais|precisas|e|contundentes|do que|comum|linguagem
As palavras B eram uma espécie de shorthand verbal, muitas vezes condensando toda uma gama de ideias em algumas sílabas, e ao mesmo tempo mais precisas e contundentes do que a linguagem comum.
The B words were in all cases compound words.
os|B|palavras|estavam|em|todos|casos|compostas|palavras
As palavras B eram em todos os casos palavras compostas.
[Compound words such as SPEAKWRITE, were of course to be found in the A vocabulary, but these were merely convenient abbreviations and had no special ideological colour.]
||||||||||||||||||||省略形|||||イデオロギー的|
composto|palavras|tal|como|SPEAKWRITE|eram|de|curso|a|ser|encontradas|em|o|A|vocabulário|mas|estas|eram|meramente|convenientes|abreviações|e|tinham|nenhuma|especial|ideológica|cor
[Palavras compostas como SPEAKWRITE, claro, podiam ser encontradas no vocabulário A, mas estas eram meras abreviações convenientes e não tinham nenhuma cor ideológica especial.]
They consisted of two or more words, or portions of words, welded together in an easily pronounceable form.
|||||||||||結合された|||||発音しやすい|
eles|consistiam|de|duas|ou|mais|palavras|ou|porções|de|palavras|soldadas|juntas|em|uma|facilmente|pronunciável|forma
Elas consistiam em duas ou mais palavras, ou partes de palavras, unidas em uma forma facilmente pronunciável.
The resulting amalgam was always a noun- verb, and inflected according to the ordinary rules.
o|resultante|amalgama|foi|sempre|um|substantivo|verbo|e|infletido|de acordo|com|as|ordinárias|regras
O resultado da amalgamação era sempre um substantivo-verbo, e flexionado de acordo com as regras ordinárias.
To take a single example: the word GOODTHINK, meaning, very roughly, ‘orthodoxy', or, if one chose to regard it as a verb, ‘to think in an orthodox manner'.
|||||||正思考||||||||||||||||||||
para|tomar|um|único|exemplo|a|palavra|GOODTHINK|significando|muito|aproximadamente|'ortodoxia'|ou|se|alguém|escolher|a|considerar|isso|como|um|verbo|'|pensar|em|uma|ortodoxa|maneira
Para tomar um único exemplo: a palavra GOODTHINK, que significa, muito grosso modo, ‘ortodoxia', ou, se alguém optar por considerá-la como um verbo, ‘pensar de maneira ortodoxa'.
This inflected as follows: noun-verb, GOODTHINK; past tense and past participle, GOODTHINKED; present participle, GOOD-THINKING; adjective, GOODTHINKFUL; adverb, GOODTHINKWISE; verbal noun, GOODTHINKER.
||||||||||||良考した||||||||善思考的に|||
isso|infletido|como|segue|substantivo|verbo|GOODTHINK|passado|tempo verbal|e|passado|particípio|GOODTHINKED|presente|particípio|||adjetivo|GOODTHINKFUL|advérbio|GOODTHINKWISE|verbal|substantivo|GOODTHINKER
Isso se inflete da seguinte forma: substantivo-verbo, GOODTHINK; passado e particípio passado, GOODTHINKED; particípio presente, GOOD-THINKING; adjetivo, GOODTHINKFUL; advérbio, GOODTHINKWISE; substantivo verbal, GOODTHINKER.
The B words were not constructed on any etymological plan.
o|B|palavras|foram|não|construídas|em|qualquer|etimológico|plano
Слова на В не були побудовані за жодним етимологічним планом.
As palavras B não foram construídas com base em nenhum plano etimológico.
The words of which they were made up could be any parts of speech, and could be placed in any order and mutilated in any way which made them easy to pronounce while indicating their derivation.
|||||||||||||||||||||||||||||||||||由来
as|palavras|de|as quais|eles|foram|feitas|para cima|poderiam|ser|qualquer|partes|de|discurso|e|poderiam|ser|colocadas|em|qualquer|ordem|e|mutiladas|em|qualquer|maneira|que|tornava|elas|fácil|a|pronunciar|enquanto|indicando|sua|derivação
As palavras das quais eram compostas poderiam ser quaisquer partes do discurso, e poderiam ser colocadas em qualquer ordem e mutiladas de qualquer maneira que as tornasse fáceis de pronunciar enquanto indicavam sua derivação.
In the word CRIMETHINK (thoughtcrime), for instance, the THINK came second, whereas in THINKPOL (Thought Police) it came first, and in the latter word POLICE had lost its second syllable.
|||||||||||||思想警察||||||||||||||||
em|o|palavra|CRIMETHINK|crime de pensamento|para|exemplo|o|PENSAMENTO|veio|segundo|enquanto|em|THINKPOL|Pensamento|Polícia|ele|veio|primeiro|e|em|o|último|palavra|POLÍCIA|tinha|perdido|sua|segunda|sílaba
Na palavra CRIMETHINK (crime do pensamento), por exemplo, o THINK veio em segundo lugar, enquanto em THINKPOL (Polícia do Pensamento) veio em primeiro, e na última palavra POLICE havia perdido sua segunda sílaba.
Because of the great difficulty in securing euphony, irregular formations were commoner in the B vocabulary than in the A vocabulary.
porque|de|a|grande|dificuldade|em|garantir|eufonia|irregular|formações|eram|mais comuns|em|o|B|vocabulário|do que|em|o|A|vocabulário
Devido à grande dificuldade em garantir a eufonia, formações irregulares eram mais comuns no vocabulário B do que no vocabulário A.
For example, the adjective forms of
para|exemplo|o|adjetivo|formas|de
Por exemplo, as formas adjetivas de
MINITRUE, MINIPAX, and MINILUV were, respectively, MINITRUTHFUL, MINIPEACEFUL, and MINILOVELY, simply because — TRUEFUL, -PAXFUL, and — LOVEFUL were slightly awkward to pronounce.
||||||ミニ真実|ミニ平和||ミニラブリー|||真実的|ミニ平和||愛情的|||||
minitrue|minipax|e||eram|||||||||||||levemente|estranhas|para|pronunciar
MINITRUE, MINIPAX і MINILUV були, відповідно, MINITRUTHFUL, MINIPEACEFUL і MINILOVELY, просто тому, що — TRUEFUL, -PAXFUL і — LOVEFUL було трохи незручно вимовляти.
MINITRUE, MINIPAX e MINILUV eram, respectivamente, MINITRUTHFUL, MINIPEACEFUL e MINILOVELY, simplesmente porque — TRUEFUL, -PAXFUL e — LOVEFUL eram ligeiramente difíceis de pronunciar.
In principle, however, all B words could inflect, and all inflected in exactly the same way.
em|princípio|no entanto|todas|B|palavras|poderiam|infletir|e|todas|infletidas|em|exatamente|o|mesmo|maneira
Em princípio, no entanto, todas as palavras B poderiam se flexionar, e todas se flexionaram exatamente da mesma maneira.
Some of the B words had highly subtilized meanings, barely intelligible to anyone who had not mastered the language as a whole.
|||||||洗練された||||||||||||||
alguns|de|as|B|palavras|tinham|altamente|sutilizados|significados|mal|inteligíveis|para|qualquer um|que|tivesse|não|dominado|o|idioma|como|um|todo
Algumas das palavras B tinham significados altamente sutilizados, mal inteligíveis para qualquer um que não tivesse dominado a língua como um todo.
Consider, for example, such a typical sentence from a ‘Times' leading article as OLDTHINKERS UNBELLYFEEL INGSOC.
|||||||||||||旧思考者|本能的に嫌う|
considere|para|exemplo|tal|uma|típica|frase|do||Times|principal|artigo|como|OLDTHINKERS|UNBELLYFEEL|INGSOC
Considere, por exemplo, uma frase típica de um artigo de destaque do ‘Times' como PENSADORES VELHOS NÃO SENTEM INGSOC.
The shortest rendering that one could make of this in Oldspeak would be: ‘Those whose ideas were formed before the Revolution cannot have a full emotional understanding of the principles of English Socialism.'
o|mais curto|tradução|que|um|poderia|fazer|de|isso|em|Oldspeak|(verbo auxiliar futuro)|seria|aqueles|cujas|ideias|foram|formadas|antes de|a|Revolução|não podem|ter|um|plena|emocional|compreensão|dos||princípios|do|inglês|Socialismo
A tradução mais curta que se poderia fazer disso em Oldspeak seria: ‘Aqueles cujas ideias foram formadas antes da Revolução não podem ter uma compreensão emocional completa dos princípios do Socialismo Inglês.'
But this is not an adequate translation.
mas|isso|é|não|uma|adequada|tradução
Mas esta não é uma tradução adequada.
To begin with, in order to grasp the full meaning of the Newspeak sentence quoted above, one would have to have a clear idea of what is meant by INGSOC.
para|começar|com|em|ordem|a|entender|o|completo|significado|de|a|Novilíngua|frase|citada|acima|alguém|(verbo auxiliar futuro)|teria|que|ter|uma|clara|ideia|do|o que|é|quer|por|INGSOC
Para começar, para entender o significado completo da frase em Newspeak citada acima, seria necessário ter uma ideia clara do que se entende por INGSOC.
And in addition, only a person thoroughly grounded in Ingsoc could appreciate the full force of the word BELLYFEEL, which implied a blind, enthusiastic acceptance difficult to imagine today; or of the word OLDTHINK, which was inextricably mixed up with the idea of wickedness and decadence.
||||||||||||||||||腹感覚|||||||||||||||旧思考||||||||||||退廃
e|em|adição|apenas|uma|pessoa|completamente|fundamentada|em|Ingsoc|poderia|apreciar|a|plena|força|da|a||||||||||||||de|||||||||||||maldade|e|decadência
E além disso, apenas uma pessoa completamente familiarizada com Ingsoc poderia apreciar toda a força da palavra BELLYFEEL, que implicava uma aceitação cega e entusiástica difícil de imaginar hoje; ou da palavra OLDTHINK, que estava intrinsecamente misturada com a ideia de maldade e decadência.
But the special function of certain Newspeak words, of which OLDTHINK was one, was not so much to express meanings as to destroy them.
mas|o|especial|função|de|certas|Novilíngua|palavras|das|as quais|PENSAMENTO VELHO|era|||não|||para|expressar|significados|quanto|a|destruir|eles
Mas a função especial de certas palavras em Newspeak, das quais OLDTHINK era uma, não era tanto expressar significados, mas destruí-los.
SENT_CWT:ANppPxpy=23.12 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.09
pt:ANppPxpy
openai.2025-02-07
ai_request(all=110 err=0.00%) translation(all=88 err=0.00%) cwt(all=1978 err=7.53%)