×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Spotlight October&November/2011, (Spotlight4797)Lijjat: Women in Business Together 10 October, 2011

(Spotlight4797)Lijjat: Women in Business Together 10 October, 2011

Voice 1

Hello and welcome to Spotlight. I'm Liz Waid, Voice 2

And I'm Steve Myersco. This programme uses a special English method of broadcasting. It is easier for people to understand, no matter where in the world they live.

Voice 1

The place was Bombay, India. The year was 1959. Seven women were working together. They were on the flat top of a house. They were making poppadoms (or papads). A poppadom is a very thin, round flatbread eaten with an Indian meal. When the women finished making the poppadoms they sold them to a local store owner. They received just ten rupees, about two US dollars at that time.

Voice 2

Today, fifty years later, this small group of women is still remembered. That is because the group has grown into a large organisation. There are now about 45,000 women in the organisation. They make poppadoms and other foods and products. Their organisation now receives over 10 million rupees every day.

Voice 1

Today's Spotlight looks at the organisation that has grown from that small group of women. The organisation is called Lijjat. Lijjat is now a very successful business in India. But it is very different from most companies. In this organisation, the money they receive is shared between all 45,000 members. And all 45,000 members are women.

Voice 3

‘I feel like I am living in a dream world. When we started our business it was not meant to become so big.' Voice 2

These are the words of Mrs. Jaswantiben Jamnadas Popat, speaking to the BBC. She is one of the women that started Lijjat fifty years ago. She is now the only one of the seven women that is still alive. She is eighty years old, and she is still making poppadoms.

Voice 1

The seven women made poppadoms because they wanted to do something useful with their time. Normally, they would stay at home during the day. When the housework was finished they found they had nothing else to do. But they also did not have money to go out and enjoy themselves. So they decided to make poppadoms and sell them. They needed materials to make the poppadoms. At first they simply used the materials they had in their own homes.

Voice 2

After the first day's success they decided to invest more money in their idea. A social worker lent them eighty rupees. This was about seventeen dollars. The man who lent them the money was called Chaganlal Karamsi Parekh. He also gave them these wise words:

Voice 4

‘Do not accept financial gifts from anyone. Run your group as a business. Keep correct records of what money you make and spend. And remember the quality of your poppadoms is the most important thing.' Voice 1

When the seven women first started making poppadoms they did not even have a name for their product. After a few years they decided they needed to choose a name. They invited people to send them ideas. One woman proposed the name Lijjat. This means ‘it tastes good' in the Gujarati language. It is also similar to the Hindi word, ijjat meaning ‘respect'. Voice 2

Respect is an important part of the Lijjat group. One of the organisation's main aims is to help poor women to gain respect. The organisation helps them to be more independent. It also helps them to care for their families. These women are not just workers. They are members of the Lijjat sisterhood. This gives them particular rights. They are given equal power to the thousands of other sisters. They cannot lose their job without a good reason. They also cannot be forced to retire from their job.

Voice 1

Lijjat refuses to use machines to produce its poppadoms. Using machines could be quicker and cheaper. But it would mean thousands of women would lose their jobs. So, all the poppadoms are made by hand.

Voice 2

For the women of Lijjat, work begins before sunrise. A Lijjat bus takes them from their homes to work. The first thing they do at work is pray. They say a special prayer that the members can pray no matter what religion they are. Then at 4:30 work begins.

Voice 1

Ranjana Khandare is a member of Lijjat. She first started making poppadoms when she was very young. She would help her mother make them. Recently Ranjana told the BBC that working for Lijjat has helped her and her family,

Voice 5

‘All my life I have worked here. I know no other skills. But making poppadoms has made me independent. I pay for my three children to go to school. ' Voice 2

Lijjat does employ some men. But they are not able to become members of Lijjat. The female members share in the success of the business. That is because Lijjat is a cooperative organisation. This means that its members work together and share in the profit together. Every year they receive their part of the profit in gold coins. Lijjat also provides other opportunities to its members. They can go to classes to learn to read and write. They can also receive loans to help with special needs such as education.

Voice 1

Lijjat says that business, family and devotion are its central ideas - its core values. Lijjat's core value statement continues, Voice 6

‘From the start, our organisation chose to work in a business-like way. That is, to produce quality goods at reasonable prices... It has also taken the idea of shared family love, concern and trust. Work in the organisation is done like a family doing work in the house. But, the most important idea used by the organisation is the idea of devotion. The organisation is never just a place to earn money - it is a place of worship. This is true for the member sisters, workers and supporters. It is a place to devote one's energy. This is not for his or her good, but for the good of everyone. In this organisation work is worship.' Voice 2

Many businesses can make money. Lijjat does this, but it also changes lives. The women of Lijjat have chosen a different attitude to business. By devoting themselves to this work they have helped themselves, their families and others around them. When seven women met on the top of a house fifty years ago, they could never have imagined the success this idea would have.

Voice 1

The writer and producer of today's programme was Steve Myersco. The voices you heard were from the United Kingdom and the United States. All quotes were adapted and voiced by Spotlight. You can hear more Spotlight programmes on our website, athttp://www.radio.english.net. This programme is called "Lijjat: Women in Business Together". Voice 2

Spotlight is now also on Facebook. To join our group just search for Spotlight Radio. Thank you for listening today, goodbye.

(Spotlight4797)Lijjat: Women in Business Together 10 October, 2011 (Spotlight4797)Lijjat: Frauen im Geschäftsleben Gemeinsam 10 Oktober, 2011 (Spotlight4797)Lijjat: Women in Business Together 10 octubre, 2011 (Spotlight4797)Lijjat : Les femmes en affaires ensemble 10 October, 2011 (Spotlight4797)Lijjat: Women in Business Together 2011 年 10 月 10 日 (Spotlight4797)Lijjat: Kobiety w biznesie razem 10 października 2011 r. (Spotlight4797)Lijjat: Mulheres juntas nos negócios 10 outubro, 2011 (Spotlight4797)Лиджат: Женщины в бизнесе вместе 10 октября, 2011 (Spotlight4797)Lijjat: Kadınlar Birlikte İş Yapıyor 10 Ekim, 2011 (Spotlight4797)Lijjat: Жінки в бізнесі разом 10 жовтня, 2011 (Spotlight4797)Lijjat:女性参与商业活动 2011 年 10 月 10 日

Voice 1

Hello and welcome to Spotlight. I'm Liz Waid, Voice 2

And I'm Steve Myersco. This programme uses a special English method of broadcasting. It is easier for people to understand, no matter where in the world they live.

Voice 1

The place was Bombay, India. The year was 1959. Seven women were working together. Sete mulheres estavam a trabalhar juntas. They were on the flat top of a house. Estaban en la azotea de una casa. 彼らは家の平らな屋根の上にいました。 Estavam no topo plano de uma casa. They were making poppadoms (or papads). Estaban haciendo poppadoms (o papads). 彼らはポパダム(またはパパド)を作っていました。 Estavam a fazer poppadoms (ou papads). A poppadom is a very thin, round flatbread eaten with an Indian meal. Un poppadom es un pan plano redondo muy delgado que se come con una comida india. O poppadom é um pão achatado muito fino e redondo que se come com uma refeição indiana. When the women finished making the poppadoms they sold them to a local store owner. Cuando las mujeres terminaron de hacer los poppadoms, los vendieron al dueño de una tienda local. 女性たちがポパダムを作り終えると、地元の店主に売りました。 Quando as mulheres acabaram de fazer os poppadoms, venderam-nos a um proprietário de uma loja local. They received just ten rupees, about two US dollars at that time. Recibieron solo diez rupias, unos dos dólares estadounidenses en ese momento.

Voice 2

Today, fifty years later, this small group of women is still remembered. Hoy, cincuenta años después, todavía se recuerda a este pequeño grupo de mujeres. 50 年後の今日、この小さな女性グループは今でも記憶に残っています。 Hoje, cinquenta anos depois, este pequeno grupo de mulheres continua a ser recordado. That is because the group has grown into a large organisation. Eso se debe a que el grupo se ha convertido en una gran organización. それは、グループが大きな組織に成長したためです。 There are now about 45,000 women in the organisation. Ahora hay unas 45.000 mujeres en la organización. 現在、組織には約 45,000 人の女性がいます。 Atualmente, a organização conta com cerca de 45 000 mulheres. They make poppadoms and other foods and products. Hacen palomitas de maíz y otros alimentos y productos. 彼らはパパダムやその他の食品や製品を作っています。 Fazem poppadoms e outros alimentos e produtos. Their organisation now receives over 10 million rupees every day. Su organización ahora recibe más de 10 millones de rupias todos los días. 彼らの組織は現在、毎日 1,000 万ルピー以上を受け取っています。 A sua organização recebe atualmente mais de 10 milhões de rupias por dia.

Voice 1 Voz 1

Today's Spotlight looks at the organisation that has grown from that small group of women. El Spotlight de hoy analiza la organización que ha surgido de ese pequeño grupo de mujeres. 今日のスポットライトは、女性の小さなグループから成長した組織に注目します。 O Spotlight de hoje debruça-se sobre a organização que cresceu a partir desse pequeno grupo de mulheres. The organisation is called Lijjat. La organización se llama Lijjat. 組織はLijjatと呼ばれます。 A organização chama-se Lijjat. Lijjat is now a very successful business in India. Lijjat es ahora un negocio muy exitoso en India. Atualmente, a Lijjat é uma empresa de grande sucesso na Índia. But it is very different from most companies. Pero es muy diferente a la mayoría de las empresas. しかし、それは多くの企業とは大きく異なります。 Mas é muito diferente da maioria das empresas. In this organisation, the money they receive is shared between all 45,000 members. En esta organización, el dinero que reciben se comparte entre los 45.000 miembros. この組織では、彼らが受け取ったお金は 45,000 人のメンバー全員で分配されます。 Nesta organização, o dinheiro que recebem é partilhado por todos os 45 000 membros. And all 45,000 members are women. Y los 45.000 miembros son mujeres.

Voice 3 Voz 3

‘I feel like I am living in a dream world. 'Siento que estoy viviendo en un mundo de sueños. 「夢の世界にいるような気分。 Sinto-me como se estivesse a viver num mundo de sonho. When we started our business it was not meant to become so big.' Cuando comenzamos nuestro negocio, no estaba destinado a ser tan grande '. 私たちが事業を始めたとき、それほど大きくなるつもりはありませんでした。 Quando começámos a nossa empresa, não era suposto tornar-se tão grande". Voice 2 Voz 2

These are the words of Mrs. Jaswantiben Jamnadas Popat, speaking to the BBC. Estas son las palabras de la Sra. Jaswantiben Jamnadas Popat, dirigiéndose a la BBC. これらはBBCに語ったJaswantiben Jamnadas Popat夫人の言葉です。 Estas são as palavras da Sra. Jaswantiben Jamnadas Popat, em declarações à BBC. She is one of the women that started Lijjat fifty years ago. Ella es una de las mujeres que comenzaron Lijjat hace cincuenta años. She is now the only one of the seven women that is still alive. Ahora es la única de las siete mujeres que aún vive. 7人の女性のうち、生きているのは彼女だけです。 She is eighty years old, and she is still making poppadoms. Tiene ochenta años y todavía está haciendo poppadoms.

Voice 1 Voz 1

The seven women made poppadoms because they wanted to do something useful with their time. Las siete mujeres hicieron poppadoms porque querían hacer algo útil con su tiempo. 7 人の女性がポパダムを作ったのは、時間を使って何か役に立つことをしたかったからです。 Normally, they would stay at home during the day. Normalmente, se quedarían en casa durante el día. 通常、彼らは日中は家にいます。 When the housework was finished they found they had nothing else to do. Cuando terminaron las tareas del hogar, se dieron cuenta de que no tenían nada más que hacer. 家事が終わったとき、彼らは他に何もすることがないことに気づきました。 But they also did not have money to go out and enjoy themselves. Pero tampoco tenían dinero para salir y divertirse. So they decided to make poppadoms and sell them. Entonces decidieron hacer poppadoms y venderlos. They needed materials to make the poppadoms. Necesitaban materiales para hacer los poppadoms. At first they simply used the materials they had in their own homes. Al principio, simplemente usaban los materiales que tenían en sus propios hogares.

Voice 2 Voz 2

After the first day's success they decided to invest more money in their idea. Después del éxito del primer día, decidieron invertir más dinero en su idea. 初日の成功の後、彼らは自分たちのアイデアにより多くのお金を投資することにしました。 A social worker lent them eighty rupees. Un trabajador social les prestó ochenta rupias. ソーシャルワーカーは彼らに80ルピーを貸しました。 This was about seventeen dollars. Esto fue alrededor de diecisiete dólares. これは約17ドルでした。 The man who lent them the money was called Chaganlal Karamsi Parekh. El hombre que les prestó el dinero se llamaba Chaganlal Karamsi Parekh. 彼らにお金を貸した男は、Chaganlal Karamsi Parekh と呼ばれていました。 He also gave them these wise words: También les dio estas sabias palabras: 彼はまた、彼らに次の賢明な言葉を与えました:

Voice 4 Voz 4

‘Do not accept financial gifts from anyone. 'No acepte obsequios económicos de nadie. 「誰からも金銭的な贈り物を受け取らないでください。 Run your group as a business. Dirige tu grupo como una empresa. グループをビジネスとして運営します。 Keep correct records of what money you make and spend. Mantenga registros correctos del dinero que gana y gasta. 稼いだお金と使ったお金を正確に記録してください。 And remember the quality of your poppadoms is the most important thing.' Y recuerda que la calidad de tus poppadoms es lo más importante '. そして、あなたのパパドムの質が最も重要であることを忘れないでください. Voice 1 Voz 1

When the seven women first started making poppadoms they did not even have a name for their product. Cuando las siete mujeres comenzaron a hacer poppadoms, ni siquiera tenían un nombre para su producto. 7 人の女性が最初にポパダムを作り始めたとき、製品の名前すらありませんでした。 After a few years they decided they needed to choose a name. Después de unos años decidieron que tenían que elegir un nombre. 数年後、彼らは名前を選ぶ必要があると判断しました。 They invited people to send them ideas. Invitaron a la gente a que les enviara ideas. 彼らは人々にアイデアを送るように呼びかけました。 One woman proposed the name Lijjat. Una mujer propuso el nombre Lijjat. 一人の女性がLijjatという名前を提案しました。 This means ‘it tastes good' in the Gujarati language. Esto significa 'sabe bien' en el idioma gujarati. これはグジャラート語で「おいしい」という意味です。 It is also similar to the Hindi word, ijjat meaning ‘respect'. También es similar a la palabra hindi, ijjat que significa "respeto". また、ヒンディー語で「尊敬」を意味する ijjat にも似ています。 Voice 2 Voz 2

Respect is an important part of the Lijjat group. El respeto es una parte importante del grupo Lijjat. 敬意は、Lijjat グループの重要な部分です。 One of the organisation's main aims is to help poor women to gain respect. Uno de los principales objetivos de la organización es ayudar a las mujeres pobres a ganarse el respeto. 組織の主な目的の 1 つは、貧しい女性が尊敬を得るのを助けることです。 The organisation helps them to be more independent. La organización les ayuda a ser más independientes. 組織は、彼らがより自立するのを助けます。 It also helps them to care for their families. También les ayuda a cuidar de sus familias. These women are not just workers. Estas mujeres no son solo trabajadoras. They are members of the Lijjat sisterhood. Son miembros de la hermandad Lijjat. 彼らはLijjat姉妹のメンバーです。 This gives them particular rights. Esto les otorga derechos particulares. これにより、特定の権利が与えられます。 They are given equal power to the thousands of other sisters. Se les otorga el mismo poder que a las miles de otras hermanas. 彼らは他の何千人もの姉妹と同等の力を与えられています。 They cannot lose their job without a good reason. No pueden perder su trabajo sin una buena razón. 彼らは正当な理由がなければ仕事を失うことはできません。 They also cannot be forced to retire from their job. Tampoco se les puede obligar a retirarse de su trabajo. また、退職を強制することもできません。

Voice 1 Voz 1

Lijjat refuses to use machines to produce its poppadoms. Lijjat se niega a utilizar máquinas para producir sus poppadoms. Lijjat は、機械を使用してポパドムを製造することを拒否しています。 Using machines could be quicker and cheaper. El uso de máquinas podría ser más rápido y económico. 機械を使用すると、より迅速かつ安価になる可能性があります。 But it would mean thousands of women would lose their jobs. Pero significaría que miles de mujeres perderían sus trabajos. しかしそれは、何千人もの女性が職を失うことを意味します。 So, all the poppadoms are made by hand. Entonces, todos los poppadoms están hechos a mano.

Voice 2 Voz 2

For the women of Lijjat, work begins before sunrise. Para las mujeres de Lijjat, el trabajo comienza antes del amanecer. リジャットの女性の仕事は、日の出前から始まります。 A Lijjat bus takes them from their homes to work. Un autobús de Lijjat los lleva de sus casas al trabajo. Lijjat バスが自宅から職場まで連れて行ってくれます。 The first thing they do at work is pray. Lo primero que hacen en el trabajo es rezar. 彼らが仕事で最初にすることは祈ることです。 They say a special prayer that the members can pray no matter what religion they are. Dicen una oración especial que los miembros pueden rezar sin importar la religión que sean. 彼らは、メンバーがどの宗教であっても祈ることができるという特別な祈りを言います. Then at 4:30 work begins. Luego a las 4:30 comienza el trabajo.

Voice 1 Voz 1

Ranjana Khandare is a member of Lijjat. Ranjana Khandare es miembro de Lijjat. She first started making poppadoms when she was very young. Comenzó a hacer poppadoms cuando era muy joven. She would help her mother make them. Ayudaría a su madre a hacerlos. Recently Ranjana told the BBC that working for Lijjat has helped her and her family, Recientemente, Ranjana le dijo a la BBC que trabajar para Lijjat la ha ayudado a ella y a su familia. 最近、Ranjana は BBC に、Lijjat で働くことが彼女と彼女の家族を助けたと語った。

Voice 5 Voz 5

‘All my life I have worked here. 'Toda mi vida he trabajado aquí. 「私はここでずっと働いてきました。 I know no other skills. No conozco otras habilidades. 他のスキルは知りません。 But making poppadoms has made me independent. Pero hacer poppadoms me ha hecho independiente. でもパパドムを作ることで、私は独立しました。 I pay for my three children to go to school. ' Pago para que mis tres hijos vayan a la escuela. ' Voice 2 Voz 2

Lijjat does employ some men. Lijjat emplea a algunos hombres. But they are not able to become members of Lijjat. Pero no pueden convertirse en miembros de Lijjat. The female members share in the success of the business. Las miembros femeninas comparten el éxito del negocio. 女性メンバーはビジネスの成功を分かち合います。 That is because Lijjat is a cooperative organisation. Eso se debe a que Lijjat es una organización cooperativa. それは、Lijjat が協同組織だからです。 This means that its members work together and share in the profit together. Esto significa que sus miembros trabajan juntos y comparten los beneficios juntos. これは、メンバーが協力して利益を共有することを意味します。 Every year they receive their part of the profit in gold coins. Cada año reciben su parte de las ganancias en monedas de oro. 毎年、彼らは利益の一部を金貨で受け取ります。 Lijjat also provides other opportunities to its members. Lijjat también ofrece otras oportunidades a sus miembros. Lijjat は、メンバーに他の機会も提供しています。 They can go to classes to learn to read and write. Pueden ir a clases para aprender a leer y escribir. クラスに通って、読み書きを学ぶことができます。 They can also receive loans to help with special needs such as education. También pueden recibir préstamos para ayudar con necesidades especiales como la educación. また、教育などの特別なニーズを支援するためにローンを受け取ることもできます。

Voice 1 Voz 1

Lijjat says that business, family and devotion are its central ideas - its core values. Lijjat dice que los negocios, la familia y la devoción son sus ideas centrales, sus valores fundamentales. Lijjat は、ビジネス、家族、献身がその中心的なアイデアであり、その核となる価値であると述べています。 Lijjat's core value statement continues, La declaración de valor fundamental de Lijjat continúa, Lijjat のコア バリュー ステートメントは次のように続きます。 Voice 6 Voz 6

‘From the start, our organisation chose to work in a business-like way. 「当初から、私たちの組織はビジネスライクな方法で仕事をすることを選択しました。 That is, to produce quality goods at reasonable prices... It has also taken the idea of shared family love, concern and trust. つまり、良品を適正な価格で生産するということです。また、家族の愛、関心、信頼を共有するという考えも取り入れています。 Work in the organisation is done like a family doing work in the house. 組織での仕事は、家族が家で仕事をするのと同じように行われます。 But, the most important idea used by the organisation is the idea of devotion. しかし、組織が使用する最も重要なアイデアは、献身のアイデアです。 The organisation is never just a place to earn money - it is a place of worship. 組織はお金を稼ぐためだけの場所ではなく、礼拝の場です。 This is true for the member sisters, workers and supporters. これは、メンバーのシスター、ワーカー、サポーターにも当てはまります。 It is a place to devote one's energy. エネルギーを注ぐ場所です。 This is not for his or her good, but for the good of everyone. これは彼または彼女のためではなく、すべての人のためです。 In this organisation work is worship.' この組織では、仕事は礼拝です。 Voice 2

Many businesses can make money. 多くのビジネスはお金を稼ぐことができます。 Lijjat does this, but it also changes lives. Lijjatはこれを行いますが、人生も変えます。 The women of Lijjat have chosen a different attitude to business. Lijjat の女性たちは、ビジネスに対して異なる姿勢を選択しました。 By devoting themselves to this work they have helped themselves, their families and others around them. この仕事に専念することで、彼らは自分自身、家族、そして周囲の人々を助けてきました。 When seven women met on the top of a house fifty years ago, they could never have imagined the success this idea would have. 50 年前に 7 人の女性が家の屋上で出会ったとき、このアイデアが成功するとは想像もできませんでした。

Voice 1

The writer and producer of today's programme was Steve Myersco. The voices you heard were from the United Kingdom and the United States. All quotes were adapted and voiced by Spotlight. You can hear more Spotlight programmes on our website, athttp://www.radio.english.net. This programme is called "Lijjat: Women in Business Together". Voice 2

Spotlight is now also on Facebook. To join our group just search for Spotlight Radio. Thank you for listening today, goodbye.