×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Secret Garden, The Secret Garden (6)

The Secret Garden (6)

“I have been into the other gardens,” she said.

“There was nothin' to prevent thee,” he answered crustily.

“I went into the orchard.”

“There was no dog at th' door to bite thee,” he answered.

“There was no door there into the other garden,” said Mary.

“What garden?” he said in a rough voice, stopping his digging for a moment.

“The one on the other side of the wall,” answered Mistress Mary. “There are trees there—I saw the tops of them. A bird with a red breast was sitting on one of them and he sang.”

To her surprise the surly old weather-beaten face actually changed its expression. A slow smile spread over it and the gardener looked quite different. It made her think that it was curious how much nicer a person looked when he smiled. She had not thought of it before.

He turned about to the orchard side of his garden and began to whistle—a low soft whistle. She could not understand how such a surly man could make such a coaxing sound.

Almost the next moment a wonderful thing happened. She heard a soft little rushing flight through the air—and it was the bird with the red breast flying to them, and he actually alighted on the big clod of earth quite near to the gardener's foot.

“Here he is,” chuckled the old man, and then he spoke to the bird as if he were speaking to a child.

“Where has tha' been, tha' cheeky little beggar?” he said. “I've not seen thee before today. Has tha begun tha' courtin' this early in th' season? Tha'rt too forrad.”

The bird put his tiny head on one side and looked up at him with his soft bright eye which was like a black dewdrop. He seemed quite familiar and not the least afraid. He hopped about and pecked the earth briskly, looking for seeds and insects. It actually gave Mary a queer feeling in her heart, because he was so pretty and cheerful and seemed so like a person. He had a tiny plump body and a delicate beak, and slender delicate legs.

“Will he always come when you call him?” she asked almost in a whisper.

“Aye, that he will. I've knowed him ever since he was a fledgling. He come out of th' nest in th' other garden an' when first he flew over th' wall he was too weak to fly back for a few days an' we got friendly. When he went over th' wall again th' rest of th' brood was gone an' he was lonely an' he come back to me.”

“What kind of a bird is he?” Mary asked.

“Doesn't tha' know? He's a robin redbreast an' they're th' friendliest, curiousest birds alive. They're almost as friendly as dogs—if you know how to get on with 'em. Watch him peckin' about there an' lookin' round at us now an' again. He knows we're talkin' about him.”

It was the queerest thing in the world to see the old fellow. He looked at the plump little scarlet-waistcoated bird as if he were both proud and fond of him.

“He's a conceited one,” he chuckled. “He likes to hear folk talk about him. An' curious—bless me, there never was his like for curiosity an' meddlin'. He's always comin' to see what I'm plantin'. He knows all th' things Mester Craven never troubles hissel' to find out. He's th' head gardener, he is.”

The robin hopped about busily pecking the soil and now and then stopped and looked at them a little. Mary thought his black dewdrop eyes gazed at her with great curiosity. It really seemed as if he were finding out all about her. The queer feeling in her heart increased.

“Where did the rest of the brood fly to?” she asked.

“There's no knowin'. The old ones turn 'em out o' their nest an' make 'em fly an' they're scattered before you know it. This one was a knowin' one an' he knew he was lonely.”

Mistress Mary went a step nearer to the robin and looked at him very hard.

“I'm lonely,” she said.

She had not known before that this was one of the things which made her feel sour and cross. She seemed to find it out when the robin looked at her and she looked at the robin.

The old gardener pushed his cap back on his bald head and stared at her a minute.

“Art tha' th' little wench from India?” he asked.

Mary nodded.

“Then no wonder tha'rt lonely. Tha'lt be lonlier before tha's done,” he said.

He began to dig again, driving his spade deep into the rich black garden soil while the robin hopped about very busily employed.

“What is your name?” Mary inquired.

He stood up to answer her.

“Ben Weatherstaff,” he answered, and then he added with a surly chuckle, “I'm lonely mysel' except when he's with me,” and he jerked his thumb toward the robin. “He's th' only friend I've got.”

“I have no friends at all,” said Mary. “I never had. My Ayah didn't like me and I never played with anyone.”

It is a Yorkshire habit to say what you think with blunt frankness, and old Ben Weatherstaff was a Yorkshire moor man.

“Tha' an' me are a good bit alike,” he said. “We was wove out of th' same cloth. We're neither of us good lookin' an' we're both of us as sour as we look. We've got the same nasty tempers, both of us, I'll warrant.”

This was plain speaking, and Mary Lennox had never heard the truth about herself in her life. Native servants always salaamed and submitted to you, whatever you did. She had never thought much about her looks, but she wondered if she was as unattractive as Ben Weatherstaff and she also wondered if she looked as sour as he had looked before the robin came. She actually began to wonder also if she was “nasty tempered.” She felt uncomfortable.

Suddenly a clear rippling little sound broke out near her and she turned round. She was standing a few feet from a young apple-tree and the robin had flown on to one of its branches and had burst out into a scrap of a song. Ben Weatherstaff laughed outright.

“What did he do that for?” asked Mary.

“He's made up his mind to make friends with thee,” replied Ben. “Dang me if he hasn't took a fancy to thee.”

“To me?” said Mary, and she moved toward the little tree softly and looked up.

“Would you make friends with me?” she said to the robin just as if she was speaking to a person. “Would you?” And she did not say it either in her hard little voice or in her imperious Indian voice, but in a tone so soft and eager and coaxing that Ben Weatherstaff was as surprised as she had been when she heard him whistle.

“Why,” he cried out, “tha' said that as nice an' human as if tha' was a real child instead of a sharp old woman. Tha' said it almost like Dickon talks to his wild things on th' moor.”

“Do you know Dickon?” Mary asked, turning round rather in a hurry.

“Everybody knows him. Dickon's wanderin' about everywhere. Th' very blackberries an' heather-bells knows him. I warrant th' foxes shows him where their cubs lies an' th' skylarks doesn't hide their nests from him.”

Mary would have liked to ask some more questions. She was almost as curious about Dickon as she was about the deserted garden. But just that moment the robin, who had ended his song, gave a little shake of his wings, spread them and flew away. He had made his visit and had other things to do.

“He has flown over the wall!” Mary cried out, watching him. “He has flown into the orchard—he has flown across the other wall—into the garden where there is no door!”

“He lives there,” said old Ben. “He came out o' th' egg there. If he's courtin', he's makin' up to some young madam of a robin that lives among th' old rose-trees there.”

“Rose-trees,” said Mary. “Are there rose-trees?”

Ben Weatherstaff took up his spade again and began to dig.

“There was ten year' ago,” he mumbled.

“I should like to see them,” said Mary. “Where is the green door? There must be a door somewhere.”

Ben drove his spade deep and looked as uncompanionable as he had looked when she first saw him.

“There was ten year' ago, but there isn't now,” he said.

“No door!” cried Mary. “There must be.”

“None as anyone can find, an' none as is anyone's business. Don't you be a meddlesome wench an' poke your nose where it's no cause to go. Here, I must go on with my work. Get you gone an' play you. I've no more time.”

And he actually stopped digging, threw his spade over his shoulder and walked off, without even glancing at her or saying good-by.

CHAPTER V

THE CRY IN THE CORRIDOR

At first each day which passed by for Mary Lennox was exactly like the others. Every morning she awoke in her tapestried room and found Martha kneeling upon the hearth building her fire; every morning she ate her breakfast in the nursery which had nothing amusing in it; and after each breakfast she gazed out of the window across to the huge moor which seemed to spread out on all sides and climb up to the sky, and after she had stared for a while she realized that if she did not go out she would have to stay in and do nothing—and so she went out. She did not know that this was the best thing she could have done, and she did not know that, when she began to walk quickly or even run along the paths and down the avenue, she was stirring her slow blood and making herself stronger by fighting with the wind which swept down from the moor. She ran only to make herself warm, and she hated the wind which rushed at her face and roared and held her back as if it were some giant she could not see. But the big breaths of rough fresh air blown over the heather filled her lungs with something which was good for her whole thin body and whipped some red color into her cheeks and brightened her dull eyes when she did not know anything about it.

But after a few days spent almost entirely out of doors she wakened one morning knowing what it was to be hungry, and when she sat down to her breakfast she did not glance disdainfully at her porridge and push it away, but took up her spoon and began to eat it and went on eating it until her bowl was empty.

“Tha' got on well enough with that this mornin', didn't tha'?” said Martha.

“It tastes nice today,” said Mary, feeling a little surprised herself.

“It's th' air of th' moor that's givin' thee stomach for tha' victuals,” answered Martha. “It's lucky for thee that tha's got victuals as well as appetite. There's been twelve in our cottage as had th' stomach an' nothin' to put in it. You go on playin' you out o' doors every day an' you'll get some flesh on your bones an' you won't be so yeller.”

“I don't play,” said Mary. “I have nothing to play with.”

“Nothin' to play with!” exclaimed Martha. “Our children plays with sticks and stones. They just runs about an' shouts an' looks at things.” Mary did not shout, but she looked at things. There was nothing else to do. She walked round and round the gardens and wandered about the paths in the park.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

The Secret Garden (6) 秘密|花园|(6) gizli|bahçe|bahçe Der|geheime|Garten Tajny|Ogród|Ogród Der geheime Garten (6) El jardín secreto (6) 秘密の花園 (6) Тайный сад (6) Таємний сад (6) 秘密花园 (6) 秘密花園 (6) Gizli Bahçe (6) Tajemniczy Ogród (6)

“I have been into the other gardens,” she said. 我|已经|去过|进入|其他|其他|花园|她|说 ben|sahip oldum|oldum|içine|diğer|bahçelere||o|söyledi Ich|habe|gewesen|in|die|anderen|Gärten|sie|sagte ja|mam|byłem|do|innych|innych|ogrodów|ona|powiedziała "Byla jsem v ostatních zahradách," řekla. “我去过其他花园,”她说。 „Ich bin in die anderen Gärten gegangen“, sagte sie. "Diğer bahçelere girdim," dedi. „Byłam w innych ogrodach,” powiedziała.

“There was nothin' to prevent thee,” he answered crustily. tam|było|nic|żeby|powstrzymać|ciebie|on|odpowiedział|szorstko 那里|是|没有东西|去|阻止|你|他|回答|粗鲁地 orada|vardı|hiçbir şey|-mek için|engellemek|seni|o|yanıtladı|sertçe Es|war|nichts|zu|verhindern|dich|er|antwortete|kratzig ||||empêcher|||| ||||||||de forma brusca "Nic ti nemohlo zabránit," odpověděl urputně. “没有什么能阻止你,”他粗鲁地回答。 „Es gab nichts, was dich daran hindern konnte“, antwortete er grimmig. "Seni engelleyecek bir şey yoktu," diye sertçe yanıtladı. „Nie było nic, co by cię powstrzymało,” odpowiedział szorstko.

“I went into the orchard.” 我|走|进入|这个|果园 ben|gittim|içine|meyve|bahçesine Ich|ging|in|den|Obstgarten ja|poszedłem|do|sadu|sad "Šel jsem do sadu." “我去了果园。” „Ich ging in den Obstgarten.“ "Meyve bahçesine girdim." „Poszłam do sadu.”

“There was no dog at th' door to bite thee,” he answered. 那里|有|没有|狗|在|这个|门|来|咬|你|他|回答了 orada|vardı|hiç|köpek|-de|o|kapı|-mek için|ısırmak|seni|o|yanıtladı Es|war|kein|Hund|an|der|Tür|zu|beißen|dich|er|antwortete tam|był|nie|pies|przy|tej|drzwiach|żeby|ugryźć|cię|on|odpowiedział "U dveří nebyl žádný pes, který by tě kousal," odpověděl. 「ドアにあなたを噛む犬がいなかった」と彼は答えた。 “门口没有狗咬你,”他回答。 „Es war kein Hund an der Tür, der dich beißen konnte“, antwortete er. "Kapıda seni ısıracak bir köpek yoktu," diye yanıtladı. „Nie było psa przy drzwiach, żeby cię ugryźć,” odpowiedział.

“There was no door there into the other garden,” said Mary. 那里|有|没有|门|在那里|通往|另一个||花园|说|玛丽 orada|vardı|hiç|kapı|orada|-e|diğer||bahçe|söyledi|Mary Es|war|keine|Tür|dort|in|den|anderen|Garten|sagte|Mary ||||||||ogród|powiedział| "Do druhé zahrady tam nebyly žádné dveře," řekla Mary. 「他の庭への扉はありませんでした」とメアリーは言いました。 “那边没有通往另一个花园的门,”玛丽说。 „Dort war keine Tür zum anderen Garten“, sagte Mary. "Orada diğer bahçeye giden bir kapı yoktu," dedi Mary. „Nie było tam drzwi do drugiego ogrodu,” powiedziała Mary.

“What garden?” he said in a rough voice, stopping his digging for a moment. 什么|花园|他|说|用|一种|粗糙的|声音|停止|他|挖掘|为了|一|瞬间 hangi|bahçe|o|söyledi|-de|sert|kaba|ses|durarak|onun|kazma işlemi|-e kadar|bir|an Was|Garten|er|sagte|in|einer|rauen|Stimme|stoppte|sein|Graben|für|einen|Moment "Jaká zahrada?" řekl hrubým hlasem a na chvíli zastavil kopání. “什么花园?”他用粗哑的声音问,停下了挖掘。 „Welcher Garten?“, sagte er mit rauer Stimme und hielt für einen Moment mit dem Graben inne. "Hangi bahçe?" dedi sert bir sesle, kazmasını bir an durdurarak. „Jaki ogród?” zapytał szorstkim głosem, przerywając na chwilę kopanie.

“The one on the other side of the wall,” answered Mistress Mary. "Ten na druhé straně zdi," odpověděla paní Mary. 「壁の反対側にある人」とメアリー女王は答えた。 “就在墙的另一边,”玛丽夫人回答。 „Der auf der anderen Seite der Mauer“, antwortete Mistress Mary. "Duvarın öte tarafındaki bahçe," diye yanıtladı Bayan Mary. „Ten po drugiej stronie ściany,” odpowiedziała Pani Mary. “There are trees there—I saw the tops of them. 那里|有|树|在那里|我|看见了|这些|顶部|的|它们 orada|var|ağaçlar|orada|ben|gördüm|onların|tepeleri|-in|onlara Es|gibt|Bäume|dort|ich|sah|die|Spitzen|von|ihnen tam|są|drzewa|tam|ja|widziałem|ich|czubki|z|nich "Jsou tam stromy - viděl jsem jejich vrcholky." “那里有树——我看到它们的顶端。 „Dort stehen Bäume – ich sah die Spitzen von ihnen. “Orada ağaçlar var—onların tepelerini gördüm. „Tam są drzewa—widziałem ich czubki. A bird with a red breast was sitting on one of them and he sang.” 一只|鸟|有|一|红色的|胸部|在|坐着|在|一个|的|它们|和|它|唱歌 bir|kuş|ile|bir|kırmızı|göğüs|-di|oturuyordu|-in|bir|-in|onlara|ve|o|şarkı söyledi Ein|Vogel|mit|einem|roten|Brust|war|saß|auf|einem|von|ihnen|und|er|sang ptak|ptak|z|czerwonym|czerwonym|piersią|był|siedzący|na|jednym|z|nich|i|on|śpiewał Na jednom z nich seděl pták s červeným poprsím a zpíval. “ 一只红胸鸟坐在其中一棵树上,它在唱歌。” Ein Vogel mit roter Brust saß auf einem von ihnen und sang.“ Kırmızı göğüslü bir kuş onlardan birinin üzerinde oturuyordu ve şarkı söylüyordu.”},{ Na jednym z nich siedział ptak z czerwonym brzuszkiem i śpiewał.”},{

To her surprise the surly old weather-beaten face actually changed its expression. 对|她|惊讶|这个|脾气坏的|老的|||脸|事实上|改变了|它的|表情 -e|ona|sürpriz|o|somurtkan|yaşlı|||yüz|aslında|değişti|ifadesini|ifade Zu|ihr|Überraschung|das|mürrisch|alte|||Gesicht|tatsächlich|änderte|sein|Ausdruck to|jej|zdziwienie|to|zrzędliwy|stary|||twarz|faktycznie|zmieniła|jej|wyraz K jejímu překvapení nepěkně stará tvář zbitá počasím ve skutečnosti změnila výraz. Şaşırtıcı bir şekilde, asık suratlı yaşlı adam yüz ifadesini değiştirdi. 令她惊讶的是,那张粗暴的、饱经风霜的脸居然改变了表情。 Zu ihrer Überraschung änderte sich das mürrische, wettergegerbte Gesicht tatsächlich in seinem Ausdruck. A slow smile spread over it and the gardener looked quite different. 一个|慢慢的|微笑|传播|在上|它|和|这个|花园工人|看起来|非常|不同 bir|yavaş|gülümseme|yayıldı|üzerinde|ona|ve|o|bahçıvan|göründü|oldukça|farklı Ein|langsames|Lächeln|breitete|über|es|und|der|Gärtner|sah|ganz|anders powolny|powolny|uśmiech|rozprzestrzenił się|po|niej|i|ten|ogrodnik|wyglądał|całkiem|inaczej Rozesmál se nad ním a zahradník vypadal úplně jinak. Yavaş bir gülümseme yayıldı ve bahçıvan oldukça farklı görünüyordu. 一抹缓慢的微笑在他脸上展开,园丁看起来完全不同了。 Ein langsames Lächeln breitete sich darauf aus und der Gärtner sah ganz anders aus. It made her think that it was curious how much nicer a person looked when he smiled. 它|使|她|想|那|它|是|奇怪的|多么|多|更好看|一个|人|看起来|当|他|微笑时 onu|yaptı|ona|düşündürmek|ki|bu|idi|ilginç|ne kadar|çok|daha güzel|bir|insan|göründü|-dığında|o|güldüğünde Es|machte|sie|denken|dass|es|war|seltsam|wie|viel|netter|ein|Mensch|aussah|als|er|lächelte to|sprawiło|jej|myśleć|że|to|było|ciekawe|jak|dużo|ładniej|jeden|człowiek|wyglądał|kiedy|on|uśmiechał się Přimělo ji to myslet, že je zvědavé, o kolik hezčí člověk vypadal, když se usmíval. 这让她想起,微笑时一个人看起来要好得多,这真是奇怪。 Es ließ sie denken, dass es merkwürdig war, wie viel netter eine Person aussah, wenn sie lächelte. Birinin gülümsediğinde ne kadar daha hoş göründüğünü düşünmesini sağladı. Zastanowiło ją, jak bardzo ładniej wygląda człowiek, gdy się uśmiecha. She had not thought of it before. 她|过去式助动词|不|想到|关于|它|之前 o|-di|değil|düşündü|hakkında|bunu|önce Sie|hatte|nicht|gedacht|an|es|vorher ona|miała|nie|myślała|o|tym|wcześniej Předtím ji to nenapadlo. 她之前从未想过这一点。 Darüber hatte sie vorher nicht nachgedacht. Daha önce bunu düşünmemişti. Nie myślała o tym wcześniej.

He turned about to the orchard side of his garden and began to whistle—a low soft whistle. 他|转身|向|向|这个|果园|侧面|的|他自己的|花园|和|开始|向|吹口哨|一个|低的|柔和的|吹口哨声 o|döndü|etrafına|-e|bahçesinin|meyve bahçesi|tarafına|-in|kendi|bahçesi|ve|başladı|-e|ıslık çalmaya|bir|alçak|yumuşak|ıslık Er|drehte|sich|zu|dem|Obstgarten|Seite|von|seinem|Garten|und|begann|zu|pfeifen|ein|leises|sanftes|Pfeifen on|obrócił się|w kierunku|do|sadu||strony|swojego|ogrodu||i|zaczął|do|gwizdać|jeden|cichy|delikatny|gwizd Otočil se k ovocné zahradě své zahrady a začal pískat - tichá tichá píšťalka. 他转向果园一侧,开始轻声吹口哨——一个低沉柔和的口哨。 Er drehte sich zur Obstgarten-Seite seines Gartens um und begann zu pfeifen – ein leises, sanftes Pfeifen. Bahçesinin meyve bahçesi tarafına döndü ve hafif bir ıslık çalmaya başladı. Odwrócił się w stronę sadu w swoim ogrodzie i zaczął gwizdać - cicho, delikatnie. She could not understand how such a surly man could make such a coaxing sound. ona|mogła|nie|zrozumieć|jak|taki|jeden|zrzędliwy|mężczyzna|mógł|wydawać|taki|jeden|przymilny|dźwięk 她|能|不|理解|怎么|如此|一个|脾气坏的|男人|能|发出|如此|一个|哄人的|声音 o|-abildi|değil|anlamak|nasıl|böyle|bir|huysuz|adam|-abildi|yapmak|böyle|bir|yumuşatıcı|ses Sie|konnte|nicht|verstehen|wie|so|ein|mürrischer|Mann|konnte|machen|so|ein|schmeichelnder|Geräusch |||||||||||||apaisant| |||comprehend||||||||||| Nechápala, jak tak nevrlý muž dokáže vydat tak laskavý zvuk. 她无法理解这样一个脾气暴躁的人怎么会发出如此诱人的声音。 Sie konnte nicht verstehen, wie ein so mürrischer Mann so einen schmeichelnden Klang erzeugen konnte. Böyle huysuz bir adamın nasıl böyle tatlı bir ses çıkarabildiğini anlayamadı. Nie mogła zrozumieć, jak taki zrzędliwy człowiek może wydawać tak kojący dźwięk.

Almost the next moment a wonderful thing happened. 几乎|这个|下一个|时刻|一个|奇妙的|事情|发生了 neredeyse|o|bir sonraki|an|bir|harika|şey|oldu Fast|der|nächste|Moment|ein|wunderbares|Ding|geschah prawie|następny|moment||wspaniała|rzecz|wydarzyła|się Téměř v příštím okamžiku se stala úžasná věc. 几乎在下一刻,发生了一件奇妙的事情。 Fast im nächsten Moment geschah etwas Wunderbares. Neredeyse bir sonraki anda harika bir şey oldu. Prawie w następnym momencie wydarzyła się wspaniała rzecz. She heard a soft little rushing flight through the air—and it was the bird with the red breast flying to them, and he actually alighted on the big clod of earth quite near to the gardener's foot. ona|usłyszała|miękki|mały|szum|lot|||powietrze|||||z||||piersią|lecący|||||rzeczywiście|usiadł||||kawałku|ziemi||całkiem|blisko|||||ogrodnika 她|听到|一|轻柔的|小小的|匆匆的|飞行|穿过|那只|空气|和|它|是|那只|鸟|带有|那个|红色的|胸部|飞|向|他们|和|它|实际上|降落|在|那个|大的|土块|的|土|相当|靠近|向|那个|园丁的|脚 o|duydu|bir|yumuşak|küçük|acele eden|uçuş|boyunca|havada||ve|o|idi|o|kuş|ile|o|kırmızı|göğüs|uçarak|e doğru|onlara|ve|o|aslında|kondu|üzerine|o|büyük|toprak parçası||toprak|oldukça|yakın|e|o|bahçıvanın|ayağı Sie|hörte|ein|sanft|kleines|rasendes|Fliegen|durch|den|Luft|und|es|war|der|Vogel|mit|dem|roten|Brust|fliegender|zu|ihnen|und|er|tatsächlich|setzte sich nieder|auf|den|großen|Klumpen|von|Erde|ganz|nahe|an|den|Gärtners|Fuß |||||bruit de vol||||||||||||||||||||s'est posé||||motte|||||||| Vzduchem uslyšela tichý malý spěchající let - a byl to pták s červenými prsy, kteří k nim letěli, a ve skutečnosti vystoupil na velkou hroudu Země docela blízko nohy zahradníka. 她听到一阵轻柔的飞行声——那是红胸鸟飞向他们,实际上它停在离园丁的脚很近的大土块上。 Sie hörte ein sanftes, kleines Rauschen durch die Luft – und es war der Vogel mit der roten Brust, der zu ihnen flog, und er setzte sich tatsächlich auf den großen Erdhaufen ganz nah am Fuß des Gärtners. Hava içinde yumuşak bir uçuş sesi duydu - ve bu, onlara doğru uçan kırmızı göğüslü kuştu ve gerçekten bahçıvanın ayağının oldukça yakınındaki büyük toprak parçasına kondu. Usłyszała miękki, mały szum przelatującego powietrza—i to był ptak z czerwonym brzuchem, który leciał do nich, a on rzeczywiście usiadł na dużym kawałku ziemi całkiem blisko stopy ogrodnika.

“Here he is,” chuckled the old man, and then he spoke to the bird as if he were speaking to a child. 这里|他|是|轻声笑|这个|老|人|然后|然后|他|说|对|这个|鸟|像|如果|他|是|说话|对|一个|孩子 burada|o|işte|kıkırdadı|o|yaşlı|adam|ve|sonra|o|konuştu|e|o|kuş|gibi|eğer|o|idi|konuşuyordu|e|bir|çocuk Hier|er|ist|lachte|der|alte|Mann|und|dann|er|sprach|zu|dem|Vogel|als|ob|er|wäre|sprechen|zu|einem|Kind tutaj|on|jest|zaśmiał się|stary|człowiek|||on|mówił|||||||||||| "Tady je," zasmál se stařík a potom promluvil k ptákovi, jako by mluvil s dítětem. — Вот он, — усмехнулся старик, а потом заговорил с птицей, как с ребенком. “他来了,”老人咯咯笑着说,然后他像对待孩子一样跟鸟说话。 „Hier ist er“, kicherte der alte Mann, und dann sprach er mit dem Vogel, als würde er mit einem Kind sprechen. "İşte burada," diye kıkırdadı yaşlı adam, sonra kuşa çocukla konuşuyormuş gibi konuştu. „Oto on,” zaśmiał się stary człowiek, a potem przemówił do ptaka, jakby rozmawiał z dzieckiem.

“Where has tha' been, tha' cheeky little beggar?” he said. 哪里|有|你|在|你|无礼的|小|乞丐|他|说 nerede|var|sen|oldun|sen|yüzsüz|küçük|serseri|o|dedi Wo|hat|du|gewesen|du|frech|kleine|Bettler|er|sagte gdzie|ma|ty|byłeś|ty|bezczelny|mały|powiedział|on| "Kde to bylo, drzý malý žebráku?" řekl. — Где ты был, этот наглый нищий? он сказал. “你去哪儿了,这个调皮的小家伙?”他说。 „Wo warst du, du frecher kleiner Bengel?“ sagte er. "Neredeydin, o yaramaz küçük serseri?" dedi. „Gdzieś ty był, ty bezczelny mały łobuzie?” powiedział. “I've not seen thee before today. ja nie|nie|widziałem|ciebie|przed|dzisiaj "Dnes jsem tě neviděl." — Я не видел тебя до сегодняшнего дня. “我今天没见过你。”},{ „Ich habe dich bis heute noch nicht gesehen. "Bugün seni daha önce görmedim. „Nie widziałem cię przed dzisiaj. Has tha begun tha' courtin' this early in th' season? czy|ty|zacząłeś|to|zalecanie się|ten|wcześnie|w|tym|sezonie Začal jsi to soudit už na začátku sezóny? Ты начал ухаживать так рано в сезон? Hast du so früh in der Saison mit dem Werben begonnen? Bu sezonun bu kadar erken başında flört etmeye mi başladın? Czyżbyś zaczął się zalecać tak wcześnie w sezonie? Tha'rt too forrad.” ty jesteś|zbyt|bezpośredni Tha'rt taky, Forrade. “ Это слишком рано. Du bist zu vorlaut.“ Çok cesursun.” Jesteś zbyt natarczywy.”

The bird put his tiny head on one side and looked up at him with his soft bright eye which was like a black dewdrop. ten|ptak|położył|swoją|małą|głowę|na|jeden|bok|i|spojrzał|w górę|na|niego|z|swoim|miękkim|jasnym|okiem|które|było|jak|kropla|czarna|rosa Pták položil svou malou hlavu na jednu stranu a vzhlédl k němu svým jemným jasným okem, které vypadalo jako černá kapička rosy. Der Vogel neigte seinen kleinen Kopf zur Seite und schaute mit seinem sanften, hellen Auge, das wie ein schwarzer Tau tropfen war, zu ihm auf. Kuş, küçük başını bir tarafa eğdi ve ona, siyah bir çiğ damlası gibi parlayan yumuşak gözleriyle yukarıdan baktı. Ptak położył swoją małą główkę na bok i spojrzał na niego swoim miękkim, jasnym okiem, które przypominało czystą kroplę rosy. He seemed quite familiar and not the least afraid. 他|似乎|非常|熟悉|和|不|||害怕 o|görünüyordu|oldukça|tanıdık|ve|hiç|en|az|korkmuş Er|schien|ziemlich|vertraut|und|nicht|der|geringste|ängstlich on|wydawał się|całkiem|znajomy|i|nie|najmniej||przestraszony Vypadal docela povědomě a v neposlední řadě se bál. Er schien ganz vertraut und nicht im Geringsten ängstlich. Olduğu kadar tanıdık görünüyordu ve en azından korkmuş değildi. Wydawał się dość znajomy i wcale się nie bał. He hopped about and pecked the earth briskly, looking for seeds and insects. on|skakał|wokoło|i|dziobał|ziemię||energicznie|szukając|na|nasiona|i|owady 他|跳|到处|和|啄|地|土|快速地|寻找|为了|种子|和|昆虫 o|zıpladı|etrafta|ve|gagasıyla vurdu|toprağı|toprak|hızlıca|bakarak|arayarak|tohumlar|ve|böcekler Er|hüpfte|herum|und|pickte|die|Erde|eifrig|suchend|nach|Samen|und|Insekten |||||||rapidement||||| ||||||||procurando|||| Vyskočil a svižně popadal Zemi a hledal semena a hmyz. 他跳来跳去,活泼地啄着地面,寻找种子和昆虫。 Er hüpfte herum und pickte eifrig den Boden ab, auf der Suche nach Samen und Insekten. Zıplayarak etrafta dolaşıyor ve toprakta tohumlar ve böcekler arıyordu. Skakał wokoło i energicznie dziobał ziemię, szukając nasion i owadów. It actually gave Mary a queer feeling in her heart, because he was so pretty and cheerful and seemed so like a person. to|właściwie|dało|Marii|uczucie|dziwne|uczucie|w|jej|sercu|ponieważ|on|był|tak|piękny|i|wesoły|i|wydawał się|tak|jak|osoba|człowiek 它|实际上|给|玛丽|一个|奇怪的|感觉|在|她的|心里|因为|他|是|如此|漂亮|和|快乐|和|看起来|如此|像|一个|人 bu|aslında|verdi|Mary'ye|bir|garip|his|içinde|onun|kalbi|çünkü|o|idi|çok|güzel|ve|neşeli|ve|görünüyordu|çok|gibi|bir|insan Es|tatsächlich|gab|Mary|ein|seltsames|Gefühl|in|ihr|Herz|weil|er|war|so|hübsch|und|fröhlich|und|schien|so|wie|ein|Mensch |||||étrange||||||||||||||||| Ve skutečnosti to Mary dodávalo divný pocit v jejím srdci, protože byl tak pěkný a veselý a vypadal tak jako člověk. 这实际上让玛丽的心里感到奇怪,因为他是如此漂亮和快乐,似乎像个人一样。 Es gab Mary tatsächlich ein seltsames Gefühl in ihrem Herzen, weil er so hübsch und fröhlich war und so wie ein Mensch schien. Aslında Mary'ye kalbinde garip bir his verdi, çünkü o kadar güzel ve neşeliydi ve bir insana çok benziyordu. To naprawdę sprawiło, że Mary poczuła dziwne uczucie w sercu, ponieważ był taki ładny i wesoły i przypominał człowieka. He had a tiny plump body and a delicate beak, and slender delicate legs. on|miał|małe|małe|pulchne|ciało|i|delikatny|delikatny|dziób|i|smukłe|delikatne|nogi 他|有|一个|小的|胖乎乎的|身体|和|一个|精致的|喙|和|瘦长的|精致的|腿 o|sahipti|bir|küçük|tombul|vücut|ve|bir|narin|gagası|ve|ince|narin|bacaklar Er|hatte|ein|winziger|pummeliger|Körper|und|ein|zarter|Schnabel|und|schlanke|zarte|Beine ||||corps|||||||minces|| Měl malé baculaté tělo a jemný zobák a štíhlé jemné nohy. 他有一个小胖身体和一个精致的喙,还有细长的腿。 Er hatte einen winzigen, dicken Körper und einen zarten Schnabel sowie schlanke, zarte Beine. Küçük, tombul bir bedeni, narin bir gagası ve ince zarif bacakları vardı. Miał malutkie, pulchne ciało, delikatny dziób i smukłe, delikatne nogi.

“Will he always come when you call him?” she asked almost in a whisper. 会|他|总是|来|当|你|叫|他|她|问|几乎|以|一种|低声 -ecek mi|o|her zaman|gelecek|-dığında|sen|aradığında|onu|o|sordu|neredeyse|içinde|bir|fısıldayarak Wird|er|immer|kommen|wenn|du|rufst|ihn|sie|fragte|fast|in|einem|Flüstern będzie|on|zawsze|przychodził|kiedy|ty|wołasz|go|ona|zapytała|prawie|w|szept|szeptem "Přijde vždy, když mu zavoláš?" zeptala se téměř šeptem. “他会一直在你叫他时过来吗?”她几乎低声问。 „Wird er immer kommen, wenn du ihn rufst?“ fragte sie fast im Flüsterton. "Her zaman onu çağırdığında gelecek mi?" diye sordu neredeyse fısıldayarak. „Czy zawsze przyjdzie, gdy go zawołasz?” zapytała prawie szeptem.

“Aye, that he will. 是的|他|他|会 evet|o|o|-ecek Ja|dass|er|will tak|że|on|będzie "Ano, bude." “是的,他会的。” „Ja, das wird er. "Evet, gelecektir. „Tak, na pewno przyjdzie. I've knowed him ever since he was a fledgling. ja mam|znałem|go|zawsze|odkąd|on|był|pisklę|pisklę 我已经|认识|他|从来|自从|他|是|一只|幼鸟 ben -dim|tanıdım|onu|her|-den beri|o|-dı|bir|yavru kuş Ich habe|gekannt|ihn|immer|seit|er|war|ein|Küken ||||||||jeune oiseau ||ele|||||| Znám ho od té doby, co byl nováček. 我从他还是个雏鸟的时候就认识他了。 Ich kenne ihn, seit er ein Küken war. Onu civcivken tanıyorum. Znam go odkąd był pisklakiem. He come out of th' nest in th' other garden an' when first he flew over th' wall he was too weak to fly back for a few days an' we got friendly. 他|从|出来|的|那个|巢|在|那个|另一个|花园|和|当|第一次|他|飞|越过|那个|墙|他|是|太|虚弱|以至于|飞|回去|持续了|一|几天|天|和|我们|变得|友好 o|geldi|dışarı|-den|o|yuva|içinde|o|diğer|bahçe|ve|-dığında|ilk|o|uçtu|üzerinden|o|duvar|o|-dı|çok|zayıf|-mek için|uçmak|geri|-den|birkaç||gün|ve|biz|edindik|arkadaşça Er|kam|heraus|aus|dem|Nest|in|dem|anderen|Garten|und|als|zuerst|er|flog|über|die|Mauer|er|war|zu|schwach|um|fliegen|zurück|für|ein|wenige|Tage|und|wir|wurden|freundlich on|wyszedł|na zewnątrz|z|gniazda|gniazdo|w|innym|innym|ogrodzie|a|kiedy|pierwszy|on|poleciał|nad|murem|mur|on|był|zbyt|słaby|żeby|latać|z powrotem|przez|kilka|dni||a|my|staliśmy się|przyjacielscy Vyšel z hnízda v jiné zahradě a když poprvé letěl přes zeď, byl příliš slabý na to, aby letěl zpět na několik dní a „přátelili jsme se. 他从另一个花园的巢里出来,第一次飞过墙的时候太虚弱,几天都飞不回来,所以我们成了朋友。 Er kam aus dem Nest im anderen Garten und als er zum ersten Mal über die Mauer flog, war er zu schwach, um ein paar Tage zurückzufliegen, und wir wurden Freunde. Diğer bahçedeki yuvasından çıktı ve ilk kez duvarın üzerinden uçtuğunda geri dönmek için birkaç gün çok zayıftı ve aramızda dostluk oluştu. Wyleciał z gniazda w drugim ogrodzie, a gdy po raz pierwszy przeleciał przez mur, był zbyt słaby, by wrócić przez kilka dni i zaprzyjaźniliśmy się. When he went over th' wall again th' rest of th' brood was gone an' he was lonely an' he come back to me.” kiedy|on|poszedł|przez|ten|mur|znowu|reszta|reszta|z|tego|stada|była|zniknęła|i|on|był|samotny|i|on|wrócił|z powrotem|do|mnie 当|他|跑|越过|the|墙|再次|the|其余|的|the|一窝|是|不在了|和|他|是|孤独的|和|他|回来|回来|到|我 -dığında|o|gitti|üzerinden|o|duvar|tekrar|o|geri kalan|-in|o|yavrular|vardı|gitmişti|ve|o|idi|yalnız|ve|o|geldi|geri|-e|bana Als|er|ging|über|die|Mauer|wieder|die|restliche|von|die|Brut|war|verschwunden|und|er|war|einsam|und|er|kam|zurück|zu|mir |||||||||||couvée||parti|||||||||| At the time||||||||||||||||||||||| Když znovu přešel přes zeď, zbytek potomstva byl pryč a byl osamělý a vrátil se ke mně.“ 当他再次飞过墙时,其他的小鸟都不见了,他感到孤独,于是又回到了我身边。” Als er wieder über die Mauer flog, war der Rest des Geleges weg und er war einsam, also kam er zu mir zurück. Duvarın üzerinden tekrar geçtiğinde, diğer kuşlar gitmişti ve yalnızdı, bu yüzden bana geri döndü. Kiedy znów przeszedł przez mur, reszta stada zniknęła, a on był samotny i wrócił do mnie.

“What kind of a bird is he?” Mary asked. 什么|种|的|一只|鸟|是|他|玛丽|问 ne|tür|-in|bir|kuş|-dir|o|Mary|sordu Was|für|ein||Vogel|ist|er|Mary|fragte co|rodzaj|z|ptaka|ptak|jest|on|Mary|zapytała "Co je to za ptáka?" zeptala se Mary. “他是什么鸟?”玛丽问。 „Was für ein Vogel ist er?“ fragte Mary. "O ne tür bir kuş?" diye sordu Mary. „Jakim ptakiem on jest?” zapytała Mary.

“Doesn't tha' know? 不|他|知道 -maz mı|sen|biliyor Weiß nicht|das|wissen czy nie|ty|wiesz "Neví to?" « Tu ne sais pas ça ? » 「知らないの? “你不知道吗?” „Weißt du das nicht? "Bunu bilmiyor musun?" „Czyż nie wiesz? He's a robin redbreast an' they're th' friendliest, curiousest birds alive. on jest|||czerwony brzuch|i|oni są|naj|przyjaźniejszymi|najciekawszymi|ptakami|żyjącymi 他是|一只|知更鸟|红胸|和|它们是|最|友好的|好奇的|鸟|活着的 o||robin|kızıl göğüslü|ve|onlar|en|dostça|meraklı|kuşlar|yaşayan Er ist|ein|Rotkehlchen|mit roter Brust|und|sie sind|die|freundlichsten|neugierigsten|Vögel|lebendig ||rouge-gorge||||||le plus curieux|| Je to červenka prsa a jsou to nejpřátelštější a nejzvědavější ptáci naživu. C'est un rouge-gorge et ce sont les oiseaux les plus amicaux et curieux qui existent. 他是一只红胸鸲,它们是最友好、最好奇的鸟类。 Er ist ein Rotkehlchen und sie sind die freundlichsten, neugierigsten Vögel, die es gibt. O bir kızıl göğüslü ve en dost canlısı, meraklı kuşlardır. To jest rudzik, a one są najprzyjaźniejszymi i najbardziej ciekawskimi ptakami na świecie. They're almost as friendly as dogs—if you know how to get on with 'em. 他们|几乎|像|友好|像|狗|如果|你|知道|如何|去||||它们 onlar|neredeyse|kadar|dostça|kadar|köpekler|eğer|sen|biliyorsan|nasıl|-mek|ulaşmak|geçinmek|| Sie sind|fast|so|freundlich|wie|Hunde|wenn|du|weißt|wie||||| oni są|prawie|tak|przyjaźni|jak|psy|jeśli|ty|wiesz|jak|do|dostać|się|z|nimi Jsou téměř tak přátelští jako psi - pokud víte, jak s nimi vycházet. Ils sont presque aussi amicaux que les chiens - si tu sais comment t'y prendre avec eux. 它们几乎和狗一样友好——如果你知道怎么和它们相处。 Sie sind fast so freundlich wie Hunde – wenn man weiß, wie man mit ihnen umgeht. Onlar neredeyse köpekler kadar dost canlısı - eğer onlarla nasıl geçineceğinizi biliyorsanız. Są prawie tak przyjazne jak psy - jeśli wiesz, jak się z nimi dogadać. Watch him peckin' about there an' lookin' round at us now an' again. patrz|na niego|dziobiącego|wokół|tam|i|patrzącego|dookoła|na|nas|teraz|i|znowu 看|他|啄|到处|那里|和|看|四处|对|我们|现在|和|再次 izle|onu|gagasıyla karıştırırken|etrafta|orada|ve|bakarken|etrafa|-e|bize|şimdi|ve|tekrar Sieh|ihn|pickend|herum|dort|und|schauend|herum|auf|uns|jetzt|und|wieder ||picorer|||||||||| Sleduj ho, jak se na nás kouká a znovu se na nás dívá. Regardez-le picorer là-bas et nous regarder de temps en temps. Смотри, как он там клюет и оглядывается на нас то снова, то снова. 看看他在那里啄食,时不时地朝我们这边看。 Schau ihn dort picken und ab und zu zu uns herübersehen. Orada gagasıyla etrafa bakarken ve ara sıra bize bakarken onu izleyin. Patrz, jak tam dziobie i co chwila na nas zerka. He knows we're talkin' about him.” 他|知道|我们在|说话|关于|他 o|biliyor|biz|konuşurken|hakkında|ondan Er|weiß|wir|reden|über|ihn on|wie|my jesteśmy|rozmawiającym|o|nim Ví, že o něm mluvíme." Il sait qu'on parle de lui. 他知道我们在谈论他。 Er weiß, dass wir über ihn reden. Bizim ondan bahsettiğimizi biliyor. Wie, że mówimy o nim.

It was the queerest thing in the world to see the old fellow. to|było|naj|dziwne|rzecz|w|świecie||aby|zobaczyć|starego||faceta 它|是|这个|最奇怪的|事情|在|这个|世界|去|看见|这个|老的|家伙 bu|dı|en|tuhaf|şey|-de|en|dünya|-mek|görmek|o|yaşlı|adam Es|war|das|seltsamste|Ding|in|der|Welt|zu|sehen|den|alten|Kerl |||le plus étrange|||||||||homme Bylo to nejpodivnější na světě vidět toho starého chlapa. C'était la chose la plus étrange au monde de voir ce vieux bonhomme. 看到这位老朋友真是世界上最奇怪的事情。 Es war das seltsamste auf der Welt, den alten Kerl zu sehen. Yaşlı adamı görmek dünyanın en tuhaf şeyiydi. To było najdziwniejsze na świecie, żeby zobaczyć tego starego faceta. He looked at the plump little scarlet-waistcoated bird as if he were both proud and fond of him. on|spojrzał|na|ten|pulchny|mały|||ptak|jak|gdyby|on|był|zarówno|dumny|i|lubiący|go|niego 他|看|向|这只|胖乎乎的|小|红色|穿着红色马甲的|鸟|好像|如果|他|是|同时|骄傲的|和|喜爱的|对|它 o|baktı|-e|o|tombul|küçük|||kuş|gibi|eğer|o|-di|hem|gururlu|ve|düşkün|-e|ona Er|sah|auf|den|dicken|kleinen||westegetragen|Vogel|als|ob|er|wäre|sowohl|stolz|und|lieb|von|ihm |||||||vêtu d'un gilet||||||||||| Podíval se na baculatého ptáka se šarlatovou vestou, jako by na něj byl pyšný i milovaný. Il regardait le petit oiseau en veste écarlate avec fierté et affection. Guardò l'uccellino paffuto dal panciotto scarlatto come se fosse orgoglioso e affezionato a lui. Он смотрел на пухленькую маленькую птичку в алом жилете так, словно гордился и любил его. 他看着那只丰满的小红马甲鸟,仿佛对它既感到自豪又喜爱。 Er sah den pummeligen kleinen Vogel mit der scharlachroten Weste an, als wäre er sowohl stolz als auch zärtlich auf ihn. Kıpkırmızı yelekli şişman kuşa, hem gururlu hem de ona düşkünmüş gibi baktı. Patrzył na pulchnego małego ptaszka w szkarłatnej kamizelce, jakby był z niego dumny i go lubił.

“He's a conceited one,” he chuckled. on jest|jeden|zarozumiały|typ|on|zaśmiał się 他是|一个|自负的|人|他|笑了 o||kibirli|biri|o|kıkırdadı Er ist|ein|eingebildet|Typ|er|kicherte ||prétentieux||| "Je to domýšlivý," zasmál se. « C'est un prétentieux, » dit-il en riant. “他真是个自负的家伙,”他笑着说。 „Er ist ein eingebildeter Kerl“, lachte er. "O kendini beğenmiş biri," diye kıkırdadı. „To zarozumialec,” zaśmiał się. “He likes to hear folk talk about him. 他|喜欢|听|听到|人们|说|关于|他 o|sever|-mek|duymak|insanlar|konuştuğunu|hakkında|onun Er|mag|||die Leute|reden|über|ihn on|lubi|to|słyszeć|ludzi|mówiących|o|nim „Rád o něm poslouchá lidové řeči. « Il aime entendre les gens parler de lui. » “他喜欢听人谈论他。”},{ „Er hört gerne, wie die Leute über ihn reden. "İnsanların onun hakkında konuşmasını seviyor. „Lubi, gdy ludzie o nim mówią. An' curious—bless me, there never was his like for curiosity an' meddlin'. a|ciekawy|błogosław|mnie|tam|nigdy|był|jego|równy|w|ciekawości|a|wtykanie się 和|好奇|保佑|我|那里|从来没有|是|他|像他这样的|对于|好奇心|和|干涉 ve|meraklı|kutsa|beni|orada|asla|yoktu|onun|benzeri|için|merak|ve|karışıklık Und|neugierig|segne|mich|da|nie|war|sein|Gleicher|für|Neugier|und|Einmischung ||bénir||||||||||interférence „Zvědavý - žehnej mi, nikdy tu nebyl jeho druh zvědavosti jako„ meddlin “. Et curieux—je vous en prie, il n'y a jamais eu son pareil pour la curiosité et l'interférence. Un 'curioso - mi benedica, non c'è mai stato il suo interesse per la curiosità e l'ingerenza. И любопытство — благослови меня, никогда не было ему равных в любопытстве и вмешательстве. Und neugierig – segne mich, es gab nie einen wie ihn für Neugier und Einmischung. Ve meraklı—aman Tanrım, merak ve karışıklık konusunda onun gibisi yok. A ciekawski—błogosław mnie, nigdy nie było takiego jak on, jeśli chodzi o ciekawość i wtrącanie się. He's always comin' to see what I'm plantin'. on jest|zawsze|przychodząc|aby|zobaczyć|co|ja jestem|sadząc 他|总是|来|见|看|什么|我|种植 o|her zaman|geliyor|-e|görmek|ne|ben|dikiyorum Er ist|immer|kommt|um|sehen|was|ich bin|pflanze |||||||plant Vždycky přichází, aby viděl, co zasazuji. Il vient toujours voir ce que je plante. Er kommt immer vorbei, um zu sehen, was ich pflanze. Her zaman ne ektiğimi görmek için geliyor. Zawsze przychodzi zobaczyć, co sadzę. He knows all th' things Mester Craven never troubles hissel' to find out. on|wie|wszystkie|te|rzeczy|pan|Craven|nigdy|nie martwi się|sobą|aby|znaleźć|na zewnątrz 他|知道|所有|的|事情|克雷文先生|克雷文|从不|麻烦|他自己|去|找到|出来 o|biliyor|tüm|o|şeyleri|Mester|Craven|asla|zahmet etmez|kendisine|-e|bulmak|öğrenmek Er|weiß|alle|die|Dinge|Meister|Craven|nie|kümmert|sich selbst|zu|finden|heraus |||||Monsieur||||himself||| Ví všechno, co Mester Craven nikdy neobtěžuje, aby to zjistil. Il sait toutes les choses que Mester Craven ne prend jamais la peine de découvrir. Он знает все, что мистер Крейвен никогда не удосужился узнать. 他知道所有梅斯特·克雷文从不费心去了解的事情。 Er weiß all die Dinge, um die sich Meister Craven nie die Mühe macht, sie herauszufinden. Mester Craven'ın asla öğrenmek için zahmet etmediği her şeyi biliyor. Zna wszystkie rzeczy, których Mester Craven nigdy nie zadaje sobie trudu, aby się dowiedzieć. He's th' head gardener, he is.” on jest|głównym|ogrodnikiem|ogrodnikiem|on|jest 他是|the|首席|园丁|他|是 o|o|baş|bahçıvan|o|dır Er ist|der|Haupt-|Gärtner|er|ist ||tête||| Je to hlavní zahradník, to je. “ C'est le jardinier en chef, il l'est. Он главный садовник. 他是首席园丁。 Er ist der Chef-Gärtner, das ist er. O baş bahçıvan. On jest głównym ogrodnikiem.

The robin hopped about busily pecking the soil and now and then stopped and looked at them a little. ten|rudzik|skoczył|wokół|pracowicie|dziobiąc|tę|glebę|i|teraz|i|czasami|zatrzymał się|i|spojrzał|na|nich|trochę| 这只|知更鸟|跳|到处|忙忙碌碌地|啄|土壤|土壤|和|现在|和|然后|停下|和|看|向|它们|一点|小小的 o|kızılgerdan|zıpladı|etrafta|meşgul bir şekilde|gagasıyla eşeleyerek|o|toprağı|ve|şimdi|ve|bazen|durdu|ve|baktı|-e|onlara|bir|biraz Der|Rotkehlchen|hüpfte|herum|eifrig|pickend|den|Boden|und|jetzt|und|dann|hielt|und|schaute|auf|sie|ein|wenig |||||picorant||||||||||||| Červenka vyskočila z toho, že pilně vykoupala půdu, a tu a tam se zastavila a trochu se na ně podívala. Le rouge-gorge se déplaçait avec empressement en picorant le sol et s'arrêtait de temps en temps pour les regarder un peu. 知更鸟忙着在土壤中啄食,时不时停下来看看他们。 Der Rotkehlchen hüpfte geschäftig umher, pickte im Boden und hielt ab und zu an, um sie ein wenig anzuschauen. Kızılgerdan, toprakta hareketle zıplayarak dolaşıyor ve ara sıra durup onlara biraz bakıyor. Rudzika skakał energicznie, dziobiąc ziemię, a od czasu do czasu zatrzymywał się i patrzył na nich przez chwilę. Mary thought his black dewdrop eyes gazed at her with great curiosity. Mary|myślała|jego|czarne|kroplowe|oczy|wpatrywały się|na|nią|z|wielką|ciekawością 玛丽|认为|他的|黑色的|露珠似的|眼睛|注视|在|她|带着|强烈的|好奇 Mary|düşündü|onun|siyah|çiy|gözleri|baktı|-e|ona|ile|büyük|merak Mary|dachte|seine|schwarzen|Tautropfen|Augen|starrten|auf|sie|mit|großer|Neugier ||||goutte de rosée||||||| Mary si myslela, že jeho oči černé kapičky na ni hledí s velkou zvědavostí. Mary pensait que ses yeux noirs en forme de goutte de rosée la regardaient avec une grande curiosité. 玛丽觉得他黑色的露珠般的眼睛充满了好奇地盯着她。 Mary dachte, seine schwarzen Tautropfenaugen blickten mit großer Neugier auf sie. Mary, onun siyah çiğ damlası gözlerinin kendisine büyük bir merakla baktığını düşündü. Mary myślała, że jego czarne, kroplowe oczy patrzyły na nią z wielką ciekawością. It really seemed as if he were finding out all about her. 它|真的|似乎|像|如果|他|在|发现|出|所有|关于|她 bu|gerçekten|göründü|gibi|eğer|o|-di|buluyor|dışarı|her şey|hakkında|onun Es|wirklich|schien|als|ob|er|würde|herausfinden|heraus|alles|über|sie to|naprawdę|wydawało się|jak|gdyby|on|był|odkrywał|wszystko|wszystko|o|niej Opravdu to vypadalo, jako by o ní zjistil všechno. Il semblait vraiment qu'il découvrait tout à son sujet. 看起来他真的在了解她的一切。 Es schien wirklich, als würde er alles über sie herausfinden. Gerçekten de sanki onun hakkında her şeyi öğrenmeye çalışıyormuş gibi görünüyordu. Naprawdę wydawało się, jakby odkrywał wszystko o niej. The queer feeling in her heart increased. 这个|奇怪的|感觉|在|她的|心|增强了 bu|tuhaf|hissetti|-de|onun|kalbi|arttı Das|queer|Gefühl|in|ihr|Herz|nahm zu to|dziwne|uczucie|w|jej|sercu|wzrosło Divný pocit v jejím srdci zesílil. Le sentiment étrange dans son cœur a augmenté. 她心中的奇怪感觉加剧了。 Das queer Gefühl in ihrem Herzen nahm zu. Kalbindeki tuhaf his arttı. Dziwne uczucie w jej sercu nasilało się.

“Where did the rest of the brood fly to?” she asked. gdzie|czas przeszły|ta|reszta|z|lęgu|piskląt|poleciały|do|ona|zapytała 哪里|(过去式助动词)|这|剩下的|的|这|一窝|飞|到|她|问了 nerede|-di|bu|geri kalan|-in|bu|yavru|uçtu|-e|o|sordu Wo|(Hilfsverb)|die|restliche|von|der|Brut|fliegen|hin|sie|fragte ||||||couvée|||| "Kam přiletěl zbytek plodu?" zeptala se. « Où le reste de la portée s'est-il envolé ? » demanda-t-elle. — Куда улетели остальные выводки? спросила она. “其他的小鸟飞到哪里去了?”她问。 „Wohin sind die anderen Geschwister geflogen?“ fragte sie. "Diğer yavrular nereye uçtu?" diye sordu. „Dokąd poleciała reszta stada?” zapytała.

“There's no knowin'. nie ma|żadnego|wiedzenia 这儿|没有|知道的事情 orası|hiç|bilmek Es gibt|kein|Wissen ||savoir "Neexistují žádné informace." « On ne sait pas. » “不知道。” „Das weiß man nicht. "Bilmiyorlar."},{ „Nie ma pewności.”},{ The old ones turn 'em out o' their nest an' make 'em fly an' they're scattered before you know it. 这些|老的|家伙|把|它们|从|从|它们的|巢|和|让|它们|飞|和|它们|分散|在之前|你|知道|它 o|yaşlı|olanlar|döndürür|onları|dışarı|yuvasından|onların|yuva|ve|yapar|onları|uçmak|ve|onlar|dağılmış|önce|sen|bilmek|bunu Die|Alten|(hier Kinder)|werfen|sie|heraus|aus|ihr|Nest|und|machen|sie|fliegen|und|sie sind|verstreut|bevor|du|weißt|es ci|starzy|oni|wypychają|ich|na zewnątrz|z|ich|gniazda|i|zmuszają|ich|latać|i|są|rozproszeni|zanim|ty|wiesz|to Staří je otočí z hnízda a nechají je létat a jsou rozptýleni, než si to uvědomíte. « Les anciens les poussent hors de leur nid et les obligent à voler, et ils sont dispersés avant même que vous le sachiez. » Старые выгоняют их из своего гнезда и заставляют летать, и они рассеиваются, прежде чем вы это заметите. Yaşlılar onları yuvalarından çıkarıp uçuruyor ve siz farkına bile varmadan dağılıyorlar. 老鸟把它们赶出巢穴,让它们飞走,没过多久就散开了。 Die Alten werfen sie aus ihrem Nest und lassen sie fliegen, und sie sind verstreut, bevor man es merkt. This one was a knowin' one an' he knew he was lonely.” ten|jeden|był|jeden|wiedzący|jeden|i|on|wiedział|że|był|samotny 这|个|是|一个|知道的|人|和|他|知道|他|是|孤独的 bu|biri|dı|bir|bilen|biri|ve|o|biliyordu|o|dı|yalnız Dies|eins|war|ein|wissender|eins|und|er|wusste|er|war|einsam ||||savant||||||| Tenhle byl známý a věděl, že je osamělý. “ « Celui-ci était un sage et il savait qu'il était seul. » Этот был знающим человеком, и он знал, что он одинок. Bu yalnız olduğunu bilen biriydi." 这只小鸟是个聪明的,它知道自己很孤独。” Dieser hier war ein wissender und er wusste, dass er einsam war.”

Mistress Mary went a step nearer to the robin and looked at him very hard. 女主人|玛丽|走|一|步|更近|向|这只|知更鸟|和|看|向|它|非常|认真地 hanım|Mary|gitti|bir|adım|daha yakın|-e|o|kızılgerdan||baktı|-e|ona|çok|dikkatlice Herrin|Maria|ging|ein|Schritt|näher|zu|der|Rotkehlchen|und|sah|auf|ihn|sehr|genau pani|Mary|poszła|jeden|krok|bliżej|do|robina||i|spojrzała|na|niego|bardzo|intensywnie Paní Mary šla o krok blíže k robinu a velmi tvrdě na něj pohlédla. Хозяйка Мэри подошла на шаг ближе к малиновке и очень пристально посмотрела на него. Bayan Mary ardıç kuşuna bir adım daha yaklaştı ve ona sertçe baktı. 玛丽小姐走近知更鸟,看着它。 Die Mistress Mary trat einen Schritt näher an das Rotkehlchen und sah es sehr genau an.

“I'm lonely,” she said. ja jestem|samotna|ona|powiedziała ben|yalnız|o|söyledi Ich bin|einsam|sie|sagte |孤独的|她|说 "Jsem osamělá," řekla. «Я одинока, — сказала она. “我很孤独,”她说。 „Ich bin einsam“, sagte sie. "Yalnızım," dedi. „Czuję się samotna,” powiedziała.

She had not known before that this was one of the things which made her feel sour and cross. ona|miała|nie|wiedziała|wcześniej|że|to|było|jedna|z|rzeczy||które|sprawiały|jej|czuć|kwaśno|i|złościć się 她|过去完成时助动词|不|知道|之前|这|这件事|是|一个|的|这些|事情|使得|让|她|感到|不快|和|生气 o|sahipti|değil|bilmiş|önce|ki|bu|idi|biri|-den|şeyler||ki|yaptı|onu|hissetmek|ekşi|ve|kızgın Sie|hatte|nicht|gewusst|vorher|dass|dies|war|eine|von|den|Dingen|die|machte|sie|fühlte|sauer|und|gereizt ||||||||||||||||||irritable Předtím nevěděla, že to byla jedna z věcí, díky nimž se cítila kyselá a zkřížená. Elle ne savait pas avant que c'était l'une des choses qui lui faisait ressentir de l'amertume et de la colère. Раньше она не знала, что это было одной из вещей, которые заставляли ее чувствовать себя кислой и раздраженной. 她之前不知道这也是让她感到不快和生气的原因之一。 Sie hatte vorher nicht gewusst, dass dies eine der Dinge war, die sie sauer und gereizt machten. Bunun, onu huysuz ve sinirli hissettiren şeylerden biri olduğunu daha önce bilmiyordu. Nie wiedziała wcześniej, że to jedna z rzeczy, które sprawiają, że czuje się kwaśna i zła. She seemed to find it out when the robin looked at her and she looked at the robin. 她|似乎|(动词不定式标记)|发现|它|出来|当|(定冠词)|知更鸟|看|向|她|和|她|看|向|(定冠词)|知更鸟 o|görünüyordu|-mek|bulmak|bunu|dışarı|-dığında|kuş|robin|baktı|-e|ona|ve|o|baktı|-e|kuş|robin Sie|schien|zu|herauszufinden|es|heraus|als|der|Rotkehlchen|sah|auf|sie|und|sie|sah|auf|den|Rotkehlchen ona|wydawało się|to|odkryć|to|na zewnątrz|kiedy|rudzik||spojrzał|na|nią|i|ona|spojrzała|na|rudzik| Zdálo se, že to zjistila, když se na ni červenka podívala a ona se podívala na červenku. Elle semblait le découvrir quand le rouge-gorge l'a regardée et qu'elle a regardé le rouge-gorge. Казалось, она поняла это, когда малиновка посмотрела на нее, а она посмотрела на малиновку. 当知更鸟看着她,而她也看着知更鸟时,她似乎意识到了这一点。 Sie schien es herauszufinden, als das Rotkehlchen sie ansah und sie das Rotkehlchen ansah. Kızılgerdan ona baktığında ve o da kızılgerdana baktığında bunu fark etmiş gibi görünüyordu. Wydawało się, że odkrywa to, gdy rudzik spojrzał na nią, a ona spojrzała na rudika.

The old gardener pushed his cap back on his bald head and stared at her a minute. 那个|老|园丁|推|他的|帽子|向后|在|他的|秃的|头|和|盯着|在|她|一|分钟 yaşlı|bahçıvan|bahçıvan|itti|onun|şapka|geri|-e|onun|kel|kafa|ve|dik dik baktı|-e|ona|bir|dakika Der|alte|Gärtner|schob|seine|Mütze|zurück|auf|seinen|kahlen|Kopf|und|starrte|auf|sie|eine|Minute stary||ogrodnik|przesunął|swoją|czapkę|z powrotem|na|swoją|łysą|głowę|i|wpatrywał się|na|nią|przez|chwilę Starý zahradník si stáhl čepici zpět na holou hlavu a minutu na ni zíral. Le vieux jardinier repoussa sa casquette sur sa tête chauve et la fixa un instant. 老园丁把帽子推回光秃的头上,盯着她看了一分钟。 Der alte Gärtner schob seine Mütze zurück auf seinen kahlen Kopf und starrte sie eine Minute lang an. Yaşlı bahçıvan, kel kafasının üzerine şapkasını iterek bir dakika ona baktı. Stary ogrodnik odsunął czapkę na swoją łysą głowę i przez chwilę wpatrywał się w nią.

“Art tha' th' little wench from India?” he asked. jesteś|ty|ta|mała|dziewczyna|z|Indii|on|zapytał 是|那个|那个|小|女孩|来自|印度|他|问 sen|o|o|küçük|kız|-den|Hindistan|o|sordu bist|da|die|kleine|Dirne|aus|Indien|| ||||fillette|||| "Nejsi malá děvče z Indie?" zeptal se. “你是那个来自印度的小女孩吗?”他问。 „Bist du das kleine Mädchen aus Indien?“ fragte er. "Hindistan'dan o küçük kız mı?" diye sordu. „Ty jesteś tą małą dziewczynką z Indii?” zapytał.

Mary nodded. 玛丽|点头 Mary|başını salladı Mary|nickte Mary|skinęła głową Mary přikývla. 玛丽点了点头。 Mary nickte. Mary başını salladı. Mary kiwnęła głową.

“Then no wonder tha'rt lonely. 那么|不|想|你是|孤独的 o zaman|hayır|şaşırmak|senin|yalnız Dann|kein|Wunder|du bist|einsam wtedy|nie|dziwota|że jesteś|samotny "Pak není divu, že jsi osamělý." « Alors, ce n'est pas étonnant que tu sois seul. » — Тогда неудивительно, что ты одинок. “那难怪你会感到孤独。 „Dann ist es kein Wunder, dass du einsam bist. "O zaman yalnız olman şaşırtıcı değil. „Nie ma się co dziwić, że jesteś samotna. Tha'lt be lonlier before tha's done,” he said. będziesz|być|bardziej samotny|zanim|ty będziesz|skończysz|on|powiedział 你将会|是|更孤独|在之前|你|完成|他|说 sen olacaksın|olmak|daha yalnız|-den önce|senin|bitmiş|o|söyledi Du wirst|sein|einsamer|bevor|du|fertig|er|sagte ||plus solitaire||||| Než budeš hotový, buď osamělejší, “řekl. « Tu seras encore plus solitaire avant que ce ne soit fini », dit-il. Será mais solitário antes de terminar ”, disse ele. Пока это не будет сделано, это будет еще дольше, — сказал он. 在你完成之前,你会更加孤独,”他说。 Du wirst noch einsamer sein, bevor du fertig bist,“ sagte er. İşin bitmeden daha da yalnız olacaksın," dedi. Będziesz jeszcze bardziej samotna, zanim to się skończy,” powiedział.

He began to dig again, driving his spade deep into the rich black garden soil while the robin hopped about very busily employed. 他|开始|(动词不定式标记)|挖|再次|驱动|他的|铲子|深|进入|(定冠词)|富饶的|黑色的|花园|土壤|当|(定冠词)|知更鸟|跳|到处|非常|忙碌地|工作着 o|başladı|-meye|kazmaya|tekrar|sürerek|kendi|küreğini|derin|-e|o|zengin|siyah|bahçe|toprağı|-iken|o|kızılgerdan|zıpladı|etrafta|çok|meşgul bir şekilde|çalışıyordu Er|begann|zu|graben|wieder|treibend|seine|Schaufel|tief|in|den|reichen|schwarzen|Garten|Boden|während|die|Rotkehlchen|hüpfte|herum|sehr|beschäftigt|beschäftigt on|zaczął|do|kopać|znowu|wbijając|swoją|łopatę|głęboko|w|czarną|żyzną|czarną|ogrodową|glebę|podczas gdy|rudzik|rudzik|skakał|wokół|bardzo|zajęty|pracujący Znovu začal kopat, rýč vrazil hluboko do bohaté černé zahradní půdy, zatímco červenka poskakovala na velmi zaneprázdněném zaměstnance. Il recommença à creuser, en enfonçant sa pelle profondément dans le sol noir et riche du jardin tandis que le rouge-gorge sautillait autour, très occupé. 他又开始挖土,把铲子深深插入肥沃的黑色花园土壤中,而知更鸟则忙着四处跳动。 Er begann wieder zu graben, stieß seine Schaufel tief in die reiche schwarze Gartenerde, während das Rotkehlchen sehr beschäftigt umherhüpfte. Yine kazmaya başladı, küreğini zengin siyah bahçe toprağına derinlemesine sokarken, robin çok meşgul bir şekilde etrafta zıplıyordu. Zaczął kopać znowu, wbijając swoją łopatę głęboko w bogatą czarną glebę ogrodową, podczas gdy rudzik skakał wokół, bardzo zajęty.

“What is your name?” Mary inquired. 什么|是|你的|名字|玛丽|询问 ne|dir|senin|adın|Mary|sordu Was|ist|dein|Name|Mary|fragte jakie|jest|twoje|imię|Mary|zapytała "Jak se jmenuješ?" Zeptala se Mary. “你叫什么名字?”玛丽问道。 „Wie heißt du?“ fragte Mary. “Adın ne?” diye sordu Mary. „Jak masz na imię?” zapytała Mary.

He stood up to answer her. 他|站起来|起来|去|回答|她 o|ayağa kalktı|yukarı|-mek için|cevap vermek|ona Er|standete|auf|um|zu antworten|ihr on|wstał|do|aby|odpowiedzieć|jej Vstal, aby jí odpověděl. 他站起来回答她。 Er stand auf, um ihr zu antworten. Ona cevap vermek için ayağa kalktı. Wstał, aby jej odpowiedzieć.

“Ben Weatherstaff,” he answered, and then he added with a surly chuckle, “I'm lonely mysel' except when he's with me,” and he jerked his thumb toward the robin. Ben|Weatherstaff|on|odpowiedział|i|potem|on|dodał|z|||chichotem|jestem|samotny|sam|z wyjątkiem|kiedy|on jest|z|mną|i|on|wskazał|swoim|kciukiem|w kierunku|rudzik|rudzik |威瑟斯塔夫|他|回答|和|然后|他|继续说|带着|一个|脾气坏的|笑声|我是|孤独的|我自己|除非|当||和|我|和|他|把|他自己的|大拇指|指向|那只|知更鸟 ben|Weatherstaff|o|cevapladı|ve|sonra|o|ekledi|ile|bir|huysuz|kıkırdama|ben|yalnızım|kendim|dışında|-dığında|o|birlikte|benimle|ve|o|işaret etti|kendi|parmağı|-e doğru|o|kızılgerdan |Weatherstaff|er|antwortete|und|dann|er|fügte hinzu|mit|einem|mürrischen|Lachen|ich bin|einsam|selbst|außer|wenn||bei|mir|und|er|zog|seinen|Daumen|in Richtung|der|Rotkehlchen ||||||||||||||||||||||a désigné||||| "Ben Weatherstaff," odpověděl a pak se smíchem dodal: "Jsem osamělý mysel ', kromě případů, kdy je se mnou," a ukázal palcem na robina. “Ben Weatherstaff,” répondit-il, puis il ajouta d'un rire maussade, “je suis moi-même seul sauf quand il est avec moi,” et il désigna le rouge-gorge de son pouce. “本·韦瑟斯塔夫,”他回答,然后带着不悦的笑声补充道,“我自己也很孤独,除了他在我身边,”他指了指那只知更鸟。 „Ben Weatherstaff,“ antwortete er, und dann fügte er mit einem mürrischen Lachen hinzu: „Ich bin selbst einsam, außer wenn er bei mir ist,“ und er zeigte mit dem Daumen auf das Rotkehlchen. “Ben Weatherstaff,” diye yanıtladı ve sonra somurtkan bir kahkaha ile ekledi, “Ben de yalnızım, o benimle olmadıkça,” ve robin'e parmağını gösterdi. „Ben Weatherstaff,” odpowiedział, a potem dodał z ponurym chichotem: „Sam jestem samotny, chyba że on jest ze mną,” i wskazał kciukiem na rudzika. “He's th' only friend I've got.” 他是|唯一的|唯一的|朋友|我有|得到 o|tek|sadece|arkadaş|sahip olduğum|var Er ist|der|einzige|Freund|ich habe|bekommen on jest|jedynym|tylko|przyjacielem|ja mam|mam "Je to jediný přítel, kterého mám." “C'est le seul ami que j'ai.” “他是我唯一的朋友。” „Er ist der einzige Freund, den ich habe.“ "O benim tek arkadaşım." „On jest jedynym przyjacielem, jakiego mam.”

“I have no friends at all,” said Mary. ja|mam|żadnych|przyjaciół|w|ogóle|powiedziała|Mary 我|有|没有|朋友|在|一点儿|说|玛丽 ben|sahip değilim|hiç|arkadaşlar|-de|hiç|dedi|Mary Ich|habe|keine|Freunde|an|alle|sagte|Mary |||||||the speaker "Nemám vůbec žádné přátele," řekla Mary. “Je n'ai aucun ami,” dit Mary. “我根本没有朋友,”玛丽说。 „Ich habe überhaupt keine Freunde,“ sagte Mary. "Hiç arkadaşım yok," dedi Mary. „Nie mam żadnych przyjaciół,” powiedziała Mary. “I never had. 我|从来没有|有过 ben|hiç|sahip olmadım Ich|nie|hatte ja|nigdy|miałam "Nikdy jsem neměl. “我从来没有。”},{ „Ich hatte nie.“ "Hiç olmadı. „Nigdy nie miałam. My Ayah didn't like me and I never played with anyone.” 我|阿雅|不|喜欢|我|和|我|从来没有|玩|和|任何人 benim|bakıcım|-medi|sevmedi|beni|ve|ben|hiç|oynamadım|ile|kimse Mein|Ayah|nicht|mochte|mich|und|ich|nie|spielte|mit|irgendjemand moja|opiekunka|nie|lubiła|mnie|i|ja|nigdy|bawiłam się|z|nikim Moje Ayah mě neměla ráda a nikdy jsem si s nikým nehrál.“ Mon Ayah ne m'aimait pas et je n'ai jamais joué avec personne. „Meine Ayah mochte mich nicht und ich habe nie mit jemandem gespielt.“ Ayyah'ım beni sevmezdi ve ben hiç kimseyle oynamadım." Moja Ayah mnie nie lubiła i nigdy nie bawiłam się z nikim.”

It is a Yorkshire habit to say what you think with blunt frankness, and old Ben Weatherstaff was a Yorkshire moor man. to|jest|nawykiem|yorkshire|nawyk|żeby|powiedzieć|co|ty|myślisz|z|szczery|szczerością|i|stary|Ben|Weatherstaff|był||||człowiekiem 这|是|一个|约克郡|习惯|去|说|什么|你|想|以|直率的|坦率|和|老|本|威瑟斯塔夫|是|一个|约克郡|荒原|人 bu|-dir|bir|Yorkshire|alışkanlık|-mek|söylemek|ne|sen|düşünüyorsun|ile|açık|samimiyet|ve|yaşlı|Ben|Weatherstaff|-dı|bir|Yorkshire|bozkır|adam Es|ist|ein|Yorkshire|Gewohnheit|zu|sagen|was|du|denkst|mit|direkter|Offenheit|und|alt|Ben|Weatherstaff|war|ein|Yorkshire|Moor|Mann |||||||||||franche|||||||||moor| Je yorkshirským zvykem říkat, co si myslíte, s naprostou upřímností, a starý Ben Weatherstaff byl yorkshirský vřesoviště. C'est une habitude du Yorkshire de dire ce que l'on pense avec une franchise brutale, et le vieux Ben Weatherstaff était un homme des landes du Yorkshire. У йоркширцев есть привычка прямо и откровенно говорить то, что думаешь, а старый Бен Уэзерстафф был йоркширским болотником. Es ist eine Gewohnheit aus Yorkshire, das zu sagen, was man denkt, mit direkter Offenheit, und der alte Ben Weatherstaff war ein Mann von den Yorkshire Mooren. Yorkshire'da düşündüğünü açıkça söylemek bir alışkanlıktır ve yaşlı Ben Weatherstaff bir Yorkshire bozkır adamıydı. To zwyczaj w Yorkshire, aby mówić, co się myśli, z bezpośrednią szczerością, a stary Ben Weatherstaff był człowiekiem wrzosowisk Yorkshire.

“Tha' an' me are a good bit alike,” he said. 他|和|我|是|一|很|点|相似|他|说 sen|ve|beni|-sin|bir|iyi|parça|benzer|| Tha'|und|ich|sind|ein|gut|bisschen|ähnlich|er|sagte ty|i|mnie|jesteśmy|dobrym|dobrym|kawałkiem|podobni|on|powiedział "Jsem si velmi podobný," řekl. « Toi et moi sommes un peu semblables », dit-il. — Мы с тобой немного похожи, — сказал он. „Du und ich sind uns ziemlich ähnlich“, sagte er. "Sen ve ben biraz benziyoruz," dedi. „Ty i ja jesteśmy do siebie dość podobni,” powiedział. “We was wove out of th' same cloth. my|byliśmy|utkane|z|z|tego|samego|materiału 我们|是|编织|出|的|那个|相同的|布料 biz|-dık|dokunmuş|dışarı|-den|o|aynı|kumaş Wir|waren|webten|aus|von|dem|gleichen|Stoff ||tissé||||| "Byli jsme utkáni ze stejného hadříku." « Nous avons été fabriqués dans le même tissu. » „Wir wurden aus demselben Stoff gewoben.“ "Aynı kumaştan dokunduk. „Zostaliśmy utkane z tej samej tkaniny. We're neither of us good lookin' an' we're both of us as sour as we look. 我们|也不|的|我们|好|看起来|和|我们|都|的|我们|像|酸|像|我们|看起来 biz -iz|ne|-den|biz|iyi|görünen|ve|biz -iz|her ikimiz|-den|biz|kadar|ekşi|kadar|biz|görünmek Wir sind|keiner|von|uns|gut|aussehend|und|wir sind|beide|von|uns|so|sauer|wie|wir|aussehen jesteśmy|ani|z|nas|ładnymi|wyglądającymi|i|jesteśmy|obaj|z|nas|tak|kwaśnymi|jak|my|wyglądamy Nejsme ani jeden z nás dobře vypadající a oba jsme tak kyselí, jak vypadáme. « Aucun de nous n'est beau et nous sommes tous les deux aussi acides que nous en avons l'air. » Мы оба некрасивы, и мы оба такие же угрюмые, как выглядим. 我们两个都不好看,而且我们看起来都很酸。 Weder wir beide sind gut aussehend, noch sind wir beide so sauer, wie wir aussehen. İkimiz de iyi görünmüyoruz ve ikimiz de göründüğümüz kadar huysuzuz." Ani jeden z nas nie jest ładny, a obaj jesteśmy tak kwaśni, jak wyglądamy. We've got the same nasty tempers, both of us, I'll warrant.” my|mamy|te|same|wstrętne|temperamenty|oboje|z|nas|ja|zapewniam 我们've|有|同样的|一样的|恶劣的|脾气|两个|的|我们|我会|担保 biz|sahipiz|aynı|aynı|kötü|huysuzluklar|ikimiz|-in|bize|ben|garanti ederim Wir haben|haben|die|gleichen|bösen|Temperamente|beide|von|uns|ich werde|garantieren ||||||||||parie Oba máme stejné ošklivé nálady, oba, zaručuji. “ « Nous avons tous les deux le même mauvais caractère, c'est sûr. » У нас одинаковые скверные характеры, у нас обоих, я ручаюсь. 我们两个都有同样的坏脾气,我敢保证。”},{ Wir haben beide den gleichen unangenehmen Charakter, das kann ich garantieren. İkimizin de aynı kötü huylara sahip olduğunu garanti ederim. Mamy takie same okropne temperamenty, oboje, mogę to zapewnić.

This was plain speaking, and Mary Lennox had never heard the truth about herself in her life. to|było|proste|mówienie|i|Mary|Lennox|miała|nigdy|słyszała|prawdę|prawda|o|sobie|w|jej|życiu 这|是|直白的|说话|和|玛丽|莱诺克斯|有|从来没有|听到过|这个|真相|关于|她自己|在|她|生活 bu|-di|açık|konuşma|ve|Mary|Lennox|sahipti|asla|duymuş|gerçeği|gerçek|hakkında|kendisi|-de|onun|hayatı Dies|war|deutlich|Sprechen|und|Mary|Lennox|hatte|nie|gehört|die|Wahrheit|über|sich selbst|in|ihr|Leben ||franc|||||||||||||| Bylo to jasné a Mary Lennoxová ve svém životě nikdy neslyšela pravdu o sobě. Das war eine klare Ansage, und Mary Lennox hatte in ihrem Leben noch nie die Wahrheit über sich selbst gehört. Bu açık bir konuşmaydı ve Mary Lennox hayatında kendisi hakkında gerçeği hiç duymamıştı. To było proste mówienie, a Mary Lennox nigdy w życiu nie słyszała prawdy o sobie. Native servants always salaamed and submitted to you, whatever you did. rodzimy|służący|zawsze|salutowali|i|poddawali się|przed|tobą|cokolwiek|ty|robiłeś 本地的|仆人|总是|行礼|和|服从|对|你|无论什么|你|做了 yerli|hizmetçiler|her zaman|selam durdular|ve|boyun eğdiler|-e|sana|ne|sen|yaptıysan Einheimische|Diener|immer|salutierten|und|unterwarfen|dir|du|was auch immer|du|tatst |||saluaient||se soumettaient||||| Rodilí služebníci vám vždycky dávali slzy a poddali se, ať jste udělali cokoli. Einheimische Diener salutierten immer und unterwarfen sich dir, egal was du getan hast. Yerli hizmetçiler her zaman sana selam durur ve ne yaparsan yap, sana boyun eğerdi. Rodzimi służący zawsze kłaniali się i podporządkowywali ci, cokolwiek byś nie zrobił. She had never thought much about her looks, but she wondered if she was as unattractive as Ben Weatherstaff and she also wondered if she looked as sour as he had looked before the robin came. ona|miała|nigdy|myślała|dużo|o|jej|wygląd|ale|ona|zastanawiała się|czy|ona|była|tak|nieatrakcyjna|jak|Ben|Weatherstaff|i|ona|także|zastanawiała się|czy|ona|wyglądała|tak|kwaśno|jak|on|miał|wyglądał|zanim|rudzika|rudzik|przyszedł 她|过去式助动词|从未|想过|多|关于|她的|外貌|但是|她|想知道|是否|她|是|像|不吸引人|像|本|威瑟斯塔夫|和|她|也|想知道|是否|她|看起来|像|酸溜溜的|像|他|过去式助动词|看起来|在之前|这只|知更鸟|来了 o|sahipti|asla|düşünmemiş|çok|hakkında|onun|görünüşü|ama|o|merak etti|eğer|o|-di|kadar|çekici olmayan|kadar|Ben|Weatherstaff|ve|o|ayrıca|merak etti|eğer|o|görünüyordu|kadar|ekşi|kadar|o|-di|görünmüştü|önce|kuş|robin|geldi Sie|hatte|nie|gedacht|viel|über|ihr|Aussehen|aber|sie|fragte sich|ob|sie|war|so|unattraktiv|wie|Ben|Weatherstaff|und|sie|auch|fragte sich|ob|sie|aussah|so|sauer|wie|er|hatte|ausgesehen|bevor|der|Rotkehlchen|kam |||||||||||||||||||||||||||||||appeared|||| Nikdy o svém vzhledu příliš nepřemýšlela, ale přemýšlela, jestli je tak neatraktivní jako Ben Weatherstaff, a přemýšlela také o tom, jestli vypadala tak kysele, jak vypadal on předtím, než přišla červenka. Elle n'avait jamais beaucoup pensé à son apparence, mais elle se demandait si elle était aussi peu attirante que Ben Weatherstaff et elle se demandait aussi si elle avait l'air aussi aigre que lui avant l'arrivée du rouge-gorge. Она никогда особо не задумывалась о своей внешности, но ей было интересно, так ли она непривлекательна, как Бен Уэзерстаф, и ей также было интересно, выглядит ли она так же угрюмо, как он выглядел до появления малиновки. Sie hatte nie viel über ihr Aussehen nachgedacht, aber sie fragte sich, ob sie so unattraktiv war wie Ben Weatherstaff, und sie fragte sich auch, ob sie so sauer aussah, wie er ausgesehen hatte, bevor der Rotkehlchen kam. Görünüşü hakkında pek düşünmemişti ama Ben Weatherstaff kadar çekici olmadığını merak etti ve ayrıca, robin gelmeden önce onun ne kadar somurtkan göründüğünü merak etti. Nigdy nie myślała zbyt wiele o swoim wyglądzie, ale zastanawiała się, czy jest tak nieatrakcyjna jak Ben Weatherstaff i zastanawiała się również, czy wyglądała tak kwaśnie, jak on wyglądał przed przybyciem rudzik. She actually began to wonder also if she was “nasty tempered.” She felt uncomfortable. ona|właściwie|zaczęła|do|zastanawiać się|także|czy|ona|była|złośliwa|w usposobieniu|ona|czuła|niewygodnie 她|实际上|开始|(动词不定式标记)|怀疑|也|是否|她|是|恶劣的|脾气|她|感到|不舒服 o|aslında|başladı|-e|merak etmeye|de|eğer|o|idi|kötü|huylu|o|hissetti|rahatsız Sie|tatsächlich|begann|zu|fragen|auch|ob|sie|war|böse|gelaunt|Sie|fühlte|unwohl |||||||||||||mal à l'aise Vlastně si začala také klást otázku, jestli je „ošklivě naladěná“. Cítila se nepříjemně. Elle commença en fait à se demander aussi si elle était de 'mauvaise humeur'. Elle se sentait mal à l'aise. На самом деле она начала задаваться вопросом, была ли она «скверным характером». Она чувствовала себя неловко. 她实际上开始怀疑自己是否“脾气不好”。她感到不舒服。 Sie begann sich tatsächlich zu fragen, ob sie "schlecht gelaunt" war. Sie fühlte sich unwohl. Aslında "kötü huylu" olup olmadığını da merak etmeye başladı. Rahatsız hissetti. Zaczęła się zastanawiać, czy nie jest "złośliwa". Czuła się nieswojo.

Suddenly a clear rippling little sound broke out near her and she turned round. nagle|jeden|wyraźny|falujący|mały|dźwięk|rozległ się|na zewnątrz|blisko|niej|i|ona|obróciła|się 突然|一个|清晰的|潺潺的|小的|声音|打破|出|在附近|她|和|她|转过|身体 aniden|bir|net|hafif dalgalanan|küçük|ses|patladı|dışarı|yakınında|ona|ve|o|döndü|etrafında Plötzlich|ein|klar|plätschernd|kleines|Geräusch|brach|aus|in der Nähe|ihr|und|sie|drehte|sich um |||ruisselant|||||||||| Najednou poblíž ní vypukl jasný vlnící se malý zvuk a ona se otočila. Soudain, un petit bruit clair et ondulant éclata près d'elle et elle se retourna. Вдруг рядом с ней раздался ясный шелестящий звук, и она обернулась. 突然,一个清脆的波动声在她附近响起,她转过身。 Plötzlich brach in ihrer Nähe ein klarer, plätschernder Klang aus und sie drehte sich um. Aniden yakınında net bir dalgalı ses patladı ve arkasını döndü. Nagle w pobliżu rozległ się wyraźny, falujący dźwięk i odwróciła się. She was standing a few feet from a young apple-tree and the robin had flown on to one of its branches and had burst out into a scrap of a song. ona|była|stojąca|kilka||stóp|od|młodego||||i|ten|rudzik|miał|odleciał|na|na|jedną|z|jej|gałęzi|i|miał|wybuchnął|na zewnątrz|w|kawałek|fragment|z|piosenki|pieśni 她|正在|站着|一|几|英尺|离|一|年轻的|||和|那只|知更鸟|已经|飞走了|在|到|一|的|它的|树枝|和|已经|爆发|出|成为|一|小片|的|一|歌曲 o|idi|duruyordu|bir|birkaç|adım|uzaklıkta|bir|genç|||ve|o|kızılgerdan|-di|uçmuştu|üzerine|-e|bir|-in|onun|dalları|ve|-di|patlamıştı|dışarı|-e|bir|parça|-in|bir|şarkı Sie|war|stand|ein|wenige|Fuß|von|einem|jungen|||und|der|Rotkehlchen|hatte|geflogen|auf|zu|einen|von|seinen|Ästen|und|hatte|ausgebrochen|heraus|in|ein|Stück|von|einem|Lied ||||||||||||||||||||||||||||morceau||| Stála pár stop od mladé jabloně a červenka přiletěla na jednu z jejích větví a vybuchla v útržku písně. Elle se tenait à quelques pieds d'un jeune pommier et le rouge-gorge s'était envolé sur l'une de ses branches et avait éclaté en un morceau de chant. 她离一棵年轻的苹果树几步远,知更鸟飞到了它的一个树枝上,开始唱起了一小段歌。 Sie stand ein paar Schritte von einem jungen Apfelbaum entfernt, und das Rotkehlchen war auf einen seiner Äste geflogen und hatte mit einem kleinen Lied begonnen. Birkaç adım uzakta genç bir elma ağacının önünde duruyordu ve kırlangıç, ağacın dallarından birine konmuş ve bir şarkı parçasına başlamıştı. Stała kilka stóp od młodego jabłoni i rudzika, który usiadł na jednej z gałęzi i zaczął śpiewać fragment piosenki. Ben Weatherstaff laughed outright. Ben|Weatherstaff|zaśmiał się|na głos ||笑了|直爽地 ben|Weatherstaff|güldü|açıkça Ben|Weatherstaff|lachte|direkt |||franchement Ben Weatherstaff se úplně zasmál. Ben Weatherstaff a ri à haute voix. Бен Уэзерстафф откровенно рассмеялся. 本·韦瑟斯塔夫大笑起来。 Ben Weatherstaff lachte laut. Ben Weatherstaff yüksek sesle güldü. Ben Weatherstaff zaśmiał się głośno.

“What did he do that for?” asked Mary. 什么|过去式助动词|他|做|那样|为了|询问|玛丽 ne|-di|o|yaptı|bunu|için|sordu|Mary Was|tat|er|tun|dafür|für|fragte|Mary co|zrobił|on|zrobić|to|dla|zapytała|Mary "K čemu to udělal?" zeptala se Mary. « Pourquoi a-t-il fait ça ? » demanda Mary. — Для чего он это сделал? — спросила Мэри. “他为什么要那样做?”玛丽问。 „Warum hat er das gemacht?“, fragte Mary. “Bunu neden yaptı?” diye sordu Mary. „Po co to zrobił?” zapytała Mary.

“He's made up his mind to make friends with thee,” replied Ben. 他|下了|决定|他的|主意|去|交|朋友|和|你|回答了|本 o|yaptı|karar verdi|kendi|akıl|-mek için|yapmak|arkadaşlar|ile|seninle|yanıtladı|Ben Er hat|entschieden|sich|sein|Verstand|zu|Freundschaft schließen|Freunde|mit|dir|antwortete|Ben on jest|podjął|decyzję|swoją|umysł|żeby|nawiązać|przyjaźnie|z|tobą|odpowiedział|Ben "Rozhodl se, že se s tebou spřátelí," odpověděl Ben. « Il a décidé de se faire ami avec toi », répondit Ben. — Он решил подружиться с тобой, — ответил Бен. “他下定决心要和你交朋友,”本回答道。 „Er hat sich entschieden, Freundschaft mit dir zu schließen“, antwortete Ben. “Seninle arkadaş olmaya karar verdi,” diye yanıtladı Ben. „Postanowił zaprzyjaźnić się z tobą,” odpowiedział Ben. “Dang me if he hasn't took a fancy to thee.” cholera|mnie|jeśli|on|nie|wziął|jakąś|sympatię|do|ciebie 诅咒|我|如果|他|没有|对产生了|一个|喜欢|对|你 meure||||||||| Verdammt|mich|wenn|er|nicht|genommen|eine|Vorliebe|für|dich lanet|bana|eğer|o|-madı|aldı|bir|ilgi|-e|sana "Pověz mi, jestli si na tebe nevzal chuť." « Je te jure qu'il a pris un coup de cœur pour toi. » "Accidenti a me se non si è preso una cotta per te." -- Черт бы меня побрал, если он не приглянулся тебе. “真是的,他竟然对你产生了好感。” „Verdammtes Ding, wenn er sich nicht in dich verguckt hat.“ “Sana karşı bir ilgi duymadıysa, bana da ‘yazık’. „Niech mnie diabli, jeśli nie ma do ciebie słabości.”

“To me?” said Mary, and she moved toward the little tree softly and looked up. 对|我|说|玛丽|和|她|移动|向|这|小|树|轻轻地|和|看|向上 -e|bana|söyledi|Mary|ve|o|hareket etti|-e doğru|küçük|küçük|ağaç|yavaşça|ve|baktı|yukarı Zu|mir|sagte|Mary|und|sie|bewegte|auf|den|kleinen|Baum|sanft|und|schaute|nach oben do|mnie|powiedziała|Mary|i|ona|podeszła|w kierunku|do|małego|drzewka|cicho|i|spojrzała|w górę "Ke mě?" řekla Mary a tiše se pohnula k stromu a vzhlédla. « Pour moi ? » dit Mary, et elle s'approcha doucement du petit arbre et leva les yeux. “对我?”玛丽说,她轻轻走向小树,抬头看去。 „In mich?“ sagte Mary und bewegte sich sanft auf den kleinen Baum zu und schaute nach oben. “Bana mı?” dedi Mary ve yavaşça küçük ağaca doğru hareket etti ve yukarı baktı. „Do mnie?” powiedziała Mary, a następnie podeszła cicho do małego drzewa i spojrzała w górę.

“Would you make friends with me?” she said to the robin just as if she was speaking to a person. 会|你|交|朋友|和|我|她|说|对|这只|知更鸟|就|像|如果|她|是|在说|对|一个|人 -ecek|sen|yapmak|arkadaşlar|ile|benimle|o|söyledi|-e|o|robin|tam|gibi|-miş gibi|o|-di|konuşuyordu|-e|bir|insan Würdest|du|schließen|Freundschaft|mit|mir|sie|sagte|zu|dem|Rotkehlchen|gerade|so|als|sie|war|sprach|zu|einem|Menschen byś|ty|zrobić|przyjaciół|z|mną|ona|powiedziała|do|do|rudzik|właśnie|jak|gdyby|ona|była|mówiąc|do|do|człowieka "Spřátelil by ses se mnou?" řekla Robinovi, jako by mluvila s člověkem. “你愿意和我交朋友吗?”她对知更鸟说,就像是在和一个人说话一样。 „Würdest du Freundschaft mit mir schließen?“ sagte sie zum Rotkehlchen, als spräche sie mit einer Person. “Benimle arkadaş olur musun?” dedi, sanki bir insana konuşuyormuş gibi. „Czy zaprzyjaźnisz się ze mną?” powiedziała do rudzik, jakby rozmawiała z człowiekiem. “Would you?” And she did not say it either in her hard little voice or in her imperious Indian voice, but in a tone so soft and eager and coaxing that Ben Weatherstaff was as surprised as she had been when she heard him whistle. byś|ty|i|ona|zrobiła|nie|powiedziała|to|ani|w|swoim|twardym|małym|głosie|ani|w|swoim|władczym|indyjskim|głosie|ale|w|w|tonie|tak|miękki|i|chętny|i|namawiający|że|Ben|Weatherstaff|był|tak|zaskoczony|jak|ona|miała|była|kiedy|ona|usłyszała|jego|gwizdać 会|你|而|她|也|不|说|这|也|用|她的|刚硬的|小小的|声音|或者|用|她的|专横的|印度的|声音|但|用|一个|语气|如此|温柔的|和|渴望的|和|哄劝的|以至于|||是|像|惊讶的|像|她|曾|是过|当|她|听到|他|吹口哨 -ecek|sen|ve|o|yaptı|değil|söylemek|bunu|de|-de|onun|sert|küçük|sesi|veya|-de|onun|buyurgan|Hint|sesi|ama|-de|bir|ton|o kadar|yumuşak|ve|hevesli|ve|kandırıcı|ki|Ben|Weatherstaff|-di|kadar|şaşırmış|kadar|o|-mış|-di|-dığında|o|duydu|onu|ıslık çalarken Würdest|du|Und|sie|tat|nicht|sagte|es|entweder|in|ihrer|harten|kleinen|Stimme|oder|in|ihrer|herrischen|indischen|Stimme|sondern|in|einem|Ton|so|sanft|und|eifrig|und|schmeichelnd|dass|Ben|Weatherstaff|war|so|überrascht|wie|sie|hatte|gewesen|als|sie|hörte|ihn|pfeifen |||||||||||||||||impérieuse||||||||||||caressant||||||||||||||| |||||||||||||||||||tone||||||||||||||||||||||||| "Mohl bys?" A neřekla to ani svým tvrdým malým hlasem, ani svým panovačným indickým hlasem, ale tónem tak jemným, dychtivým a lákavým, že Ben Weatherstaff byl stejně překvapený jako ona, když ho uslyšela pískat. « Voudrais-tu ? » Et elle ne l'a pas dit ni avec sa voix dure ni avec sa voix impérative d'indienne, mais d'un ton si doux, ardent et cajoleur que Ben Weatherstaff fut aussi surpris qu'elle l'avait été lorsqu'elle l'avait entendu siffler. "Не могли бы вы?" И сказала она это не своим жестким тоненьким голоском и не своим властным индейским голосом, а таким мягким, нетерпеливым и уговаривающим тоном, что Бен Уэзерстаф удивился так же, как и она, когда она услышала его свист. “你愿意吗?”她的声音既不是那种硬邦邦的小声,也不是那种专横的印度口音,而是那么柔和、渴望和恳求的语气,以至于本·韦瑟斯塔夫和她听到他吹口哨时一样惊讶。 „Würdest du?“ Und sie sagte es weder in ihrer harten kleinen Stimme noch in ihrer herrischen Indianerstimme, sondern in einem Ton, der so sanft, eifrig und schmeichelnd war, dass Ben Weatherstaff genauso überrascht war, wie sie es gewesen war, als sie ihn pfeifen hörte. “Olur musun?” Ve bunu ne sert küçük sesiyle ne de otoriter Hindistan aksanıyla söylemedi, ama o kadar yumuşak, hevesli ve şirin bir tonla söyledi ki, Ben Weatherstaff, onun ıslık çaldığını duyduğunda olduğu kadar şaşırmıştı. „Czy byś?” I nie powiedziała tego ani swoim twardym głosem, ani swoim władczym indyjskim głosem, ale w tonie tak miękkim, chętnym i namawiającym, że Ben Weatherstaff był tak zaskoczony, jak ona była, gdy usłyszała, jak on zagrał na gwizdku.

“Why,” he cried out, “tha' said that as nice an' human as if tha' was a real child instead of a sharp old woman. 为什么|他|||你|说|那个|像|友好|和|人性|像|如果|你|是|一个|真实的|孩子|||一个|精明的|老的|女人 neden|o|bağırdı|dışarı|sen|söyledin|o|gibi|güzel|ve|insani|gibi|-miş gibi|sen|-dın|bir|gerçek|çocuk|yerine|-ın|bir|keskin|yaşlı|kadın Warum|er|||du|gesagt|das|so|nett|und|menschlich|als|ob|du|war|ein|richtig|Kind|||eine|scharfe|alte|Frau dlaczego|on|krzyknął|na zewnątrz|że|powiedział|to|tak|miło|i|ludzko|jak|gdyby|że|była|prawdziwym|prawdziwym|dzieckiem|zamiast|od|starej|ostrej|starej|kobiety "Proč," zvolal, "řekl, že tak milý" člověk, jako by byl "skutečným dítětem místo ostré staré ženy." « Pourquoi, » s'écria-t-il, « tu l'as dit aussi gentiment et humainement que si tu étais un vrai enfant au lieu d'une vieille femme acariâtre. » -- Да ведь, -- вскричал он, -- ты сказал это так мило и по-человечески, как будто это был настоящий ребенок, а не умная старуха. “为什么,”他喊道,“你说得那么好听,就像你在对一个真正的孩子说话,而不是一个尖刻的老太太。” „Warum,“ rief er aus, „hast du das so nett und menschlich gesagt, als ob du ein echtes Kind und nicht eine scharfe alte Frau wärst. “Neden,” diye bağırdı, “bunu gerçek bir çocuk yerine keskin bir yaşlı kadınmışsın gibi, çok nazik ve insani bir şekilde söyledin. „Cóż,” zawołał, „powiedziałaś to tak miło i ludzko, jakbyś była prawdziwym dzieckiem, a nie ostrą starą kobietą. Tha' said it almost like Dickon talks to his wild things on th' moor.” 你|说|它|几乎|像|迪肯|说话|对|他|野生的|东西|在|那个|沼泽 sen|söyledin|bunu|neredeyse|gibi|Dickon|konuşur|-e|onun|vahşi|şeyler|-de|o|bozkır Du|sagte|es|fast|wie|Dickon|spricht|mit|seinen|wilden|Dingen|auf|dem|Moor że|powiedział|to|prawie|jak|Dickon|rozmawia|z|swoimi|dzikimi|rzeczami|na|wrzosowisku|wrzosowisko Řekl to skoro tak, jako by Dickon mluvil se svými divokými věcmi na vřesovišti.“ Tu l'as dit presque comme Dickon parle à ses choses sauvages sur la lande. » Ты сказал это почти так, как Дикон разговаривает со своими дикими тварями на болотах. “你说得几乎就像迪肯对他在荒野上的野生动物说话一样。” Du hast es fast so gesagt, wie Dickon mit seinen wilden Dingen auf dem Moor spricht.“ Bunu neredeyse Dickon'un bataklıktaki vahşi şeylerle konuştuğu gibi söyledin.” Powiedziałaś to prawie tak, jak Dickon rozmawia ze swoimi dzikimi rzeczami na wrzosowisku.”

“Do you know Dickon?” Mary asked, turning round rather in a hurry. (动词)|你|认识|迪肯|玛丽|问|转身|回|有点|以|一个|匆忙 -mı|sen|biliyor musun|Dickon|Mary|sordu|dönerken|etrafına|oldukça|içinde|bir|acele (Hilfsverb)|du|kennst|Dickon|Mary|fragte|sich umdrehend|herum|ziemlich|in|einer|Eile czy|ty|znasz|Dickona|Mary|zapytała|obracając|się|raczej|w|w|pośpiechu "Znáš Dickona?" Zeptala se Mary a spěšně se otočila. “你认识迪肯吗?”玛丽问,急忙转过身来。 „Kennst du Dickon?“ fragte Mary und drehte sich ziemlich hastig um. "Dickon'u tanıyor musun?" Mary, biraz aceleyle dönerken sordu. „Czy znasz Dickona?” zapytała Mary, odwracając się raczej w pośpiechu.

“Everybody knows him. 每个人|知道|他 herkes|biliyor|onu Jeder|kennt|ihn wszyscy|znają|go "Všichni ho zná." “每个人都认识他。” „Jeder kennt ihn. "Herkes onu tanır. „Wszyscy go znają. Dickon's wanderin' about everywhere. Dickon się|włóczy|wszędzie|wszędzie Dickon'un|dolaşması|etrafında|her yerde Dickons|Herumwandern|überall|überall |徘徊|到处|每个地方 Dickon se toulá všude. 迪肯到处游荡。 Dickon wandert überall herum. Dickon her yerde dolaşıyor. Dickon włóczy się wszędzie. Th' very blackberries an' heather-bells knows him. te|bardzo|jeżyny|i|||znają|go 那个|非常|黑莓|和|||认识|他 o|çok|böğürtlenler|ve|||biliyor|onu Die|sehr|Brombeeren|und|Heide||kennt|ihn ||||bruyère||| Ty „velmi ostružiny a“ vřesové zvony ho znají. 那些黑莓和石楠花都认识他。 Die ganz schwarzen Brombeeren und Heideblüten kennen ihn. En siyah böğürtlenler ve çan çiçekleri bile onu tanır." Nawet czarne jagody i dzwonki wrzosu go znają. I warrant th' foxes shows him where their cubs lies an' th' skylarks doesn't hide their nests from him.” ja|gwarantuję|że|lisy|pokazują|mu|gdzie|ich|młode|leżą|i|że|skowronki|nie|ukrywają|swoje|gniazda|przed|nim 我|保证|the|狐狸|显示|他|哪里|它们的|幼崽|躺着|和|the|云雀|不|藏|它们的|巢|从|他 ben|garanti ederim|o|tilkiler|gösterir|ona|nerede|yavrularının|yavruları|yatar|ve|o|skylarklar|-maz|saklar|yuvalarını|yuvaları|-den|ona Ich|garantiere|die|Füchse|zeigt|ihm|wo|ihre|Welpen|liegen|und|die|Lerchen|nicht|verstecken|ihre|Nester|vor|ihm ||||||||||||alouettes|||||| ||||||||young foxes|||||||||| Zaručuji, aby mu lišky ukázaly, kde leží jejich mláďata, a skřivani před ním svá hnízda neschovávají.“ Je parie que les renards lui montrent où se trouvent leurs petits et que les alouettes ne cachent pas leurs nids à lui. 我敢打赌狐狸会告诉他它们的小崽子在哪里,而云雀也不会把它们的巢藏起来。 Ich wette, die Füchse zeigen ihm, wo ihre Welpen liegen, und die Feldlerchen verstecken ihre Nester nicht vor ihm. Kedim, tilkilerin ona yavrularının nerede olduğunu gösterdiğini ve çullukların yuvalarını ondan saklamadığını garanti eder. Gwarantuję, że lisice pokazują mu, gdzie leżą ich młode, a skowronki nie ukrywają przed nim swoich gniazd.

Mary would have liked to ask some more questions. 玛丽|将会|有|喜欢|去|问|一些|更多|问题 Mary|-erdi|sahip olmak|hoşlanırdı|-mek|sormak|birkaç|daha|soru Mary|würde|haben|gemocht|zu|fragen|einige|mehr|Fragen Maryja|by|miała|lubiła||zapytać|kilka|więcej|pytań Mary by ráda položila ještě několik otázek. Mary aurait aimé poser quelques questions de plus. Мэри хотела бы задать еще несколько вопросов. 玛丽本想问更多的问题。 Mary hätte gerne noch ein paar Fragen gestellt. Mary, daha fazla soru sormak istemişti. Mary chciałaby zadać jeszcze kilka pytań. She was almost as curious about Dickon as she was about the deserted garden. ona|była|prawie|tak|ciekawa|o|Dickonie|tak|ona|była|o|tym|opuszczonym|ogrodzie 她|是|几乎|和|好奇|关于|迪肯|和|她|是|关于|这个|被遗弃的|花园 o|-di|neredeyse|kadar|meraklı|hakkında|Dickon|kadar|o|-di|hakkında|o|terkedilmiş|bahçe Sie|war|fast|so|neugierig|über|Dickon|so|sie|war|über|der|verlassene|Garten ||||||||||||déserté| Byla skoro stejně zvědavá na Dickona jako na opuštěnou zahradu. Elle était presque aussi curieuse au sujet de Dickon qu'au sujet du jardin abandonné. Она интересовалась Диконом почти так же, как и заброшенным садом. 她对迪肯的好奇心几乎和对那座荒废花园的好奇心一样强。 Sie war fast so neugierig auf Dickon wie auf den verlassenen Garten. Dickon hakkında, terkedilmiş bahçe kadar meraklıydı. Była niemal tak ciekawa Dickona, jak była ciekawa opuszczonego ogrodu. But just that moment the robin, who had ended his song, gave a little shake of his wings, spread them and flew away. 但是|刚好|那个|时刻|这只|知更鸟|谁|已经|结束了|他的|歌唱|给了|一个|小小的|摇动|的|他的|翅膀|展开|它们|和|飞走了|离开了 ama|tam|o|an|o|kızılgerdan|kim|-di|bitirmiş|onun|şarkı|verdi|bir|küçük|silkme|-den|onun|kanatlar|yaydı|onları|ve|uçtu|uzaklaşarak Aber|gerade|jener|Moment|der|Rotkehlchen|der|hatte|beendet|sein|Lied|gab|ein|kleines|Schütteln|von|seinen|Flügeln|spreizte|sie|und|flog|weg ale|właśnie|tamten|moment|ten|rudzik|który|miał|zakończony|swoją|piosenkę|dał|mały|mały|wstrząs|z|swoich|skrzydeł|rozpostarł|je|i|poleciał|precz Ale právě v tu chvíli červenka, která ukončila svou píseň, trochu zatřásla křídly, roztáhla je a odletěla. Mais juste à ce moment-là, le rouge-gorge, qui avait terminé sa chanson, secoua légèrement ses ailes, les déploya et s'envola. 但就在那一刻,结束了歌唱的知更鸟轻轻抖了抖翅膀,展开翅膀飞走了。 Aber in diesem Moment gab der Rotkehlchen, der sein Lied beendet hatte, einen kleinen Flügelschlag, breitete sie aus und flog davon. Ama tam o anda, şarkısını bitiren robin, kanatlarını hafifçe salladı, açtı ve uçup gitti. Ale w tej chwili rudzik, który zakończył swoją piosenkę, lekko potrząsnął skrzydłami, rozpostarł je i odleciał. He had made his visit and had other things to do. 他|已经|完成了|他的|访问|和|有|其他|事情|要|做 o|-dı|yaptı|onun|ziyareti|ve|-dı|başka|şeyler|-mek için|yapmak Er|hatte|gemacht|seinen|Besuch|und|hatte|andere|Dinge|zu|erledigen on|miał|zrealizował|swoją|wizytę|i|miał|inne|rzeczy|do|zrobienia Byl na návštěvě a měl jiné věci na práci. Il avait fait sa visite et avait d'autres choses à faire. 他已经拜访过,并且还有其他事情要做。 Er hatte seinen Besuch gemacht und hatte andere Dinge zu tun. Ziyaretini yapmıştı ve yapacak başka şeyleri vardı. Odbył swoją wizytę i miał inne rzeczy do zrobienia.

“He has flown over the wall!” Mary cried out, watching him. 他|已经|飞过|越过|这|墙|玛丽|喊|出来|看着|他 o|-dı|uçtu|üzerinden|duvarı||Mary|bağırdı|dışarı|izlerken|onu Er|hat|geflogen|über|die|Mauer|Mary|rief|laut|beobachtend|ihn on|przyleciał|poleciał|nad|tym|murem|Mary|krzyknęła|na zewnątrz|obserwując|go "Přeletěl přes zeď!" Mary vykřikla a pozorovala ho. « Il a volé par-dessus le mur ! » s'écria Mary en le regardant. “他飞过墙了!”玛丽喊道,注视着他。 „Er ist über die Mauer geflogen!“ rief Mary, während sie ihn beobachtete. "Duvarın üzerinden uçtu!" diye bağırdı Mary, onu izlerken. „Przeleciał nad murem!” krzyknęła Mary, obserwując go. “He has flown into the orchard—he has flown across the other wall—into the garden where there is no door!” 他|已经|飞入|到|这个|果园|他|已经|飞过|穿过|这个|另一个|墙|到|这个|花园|在那里|那里|有|没有|门 o|-dı|uçtu|içine|bahçeye||o|-dı|uçtu|üzerinden|diğer||duvar|içine|bahçeye||-dığı yer|orada|var|hiç|kapı Er|hat|geflogen|in|den|Obstgarten|er|hat|geflogen|über|die|andere|Mauer|in|den|Garten|wo|dort|ist|keine|Tür on|przyleciał|poleciał|do|sadu|sadzie|on|przyleciał|poleciał|przez|inny|inny|mur|do|ogrodu|ogrodu|gdzie|tam|jest|żadnych|drzwi "Vletěl do sadu - letěl přes druhou zeď - do zahrady, kde nejsou žádné dveře!" “他飞进了果园——他飞过了另一面墙——飞进了没有门的花园!” „Er ist in den Obstgarten geflogen – er ist über die andere Mauer geflogen – in den Garten, wo es keine Tür gibt!“ "Bahçeye uçtu—diğer duvarın üzerinden uçtu—kapısı olmayan bahçeye!" „Przeleciał do sadu—przeleciał przez drugi mur—do ogrodu, gdzie nie ma drzwi!”

“He lives there,” said old Ben. 他|住|那里|说|老|本 o|yaşıyor|orada|söyledi|yaşlı|Ben Er|lebt|dort|sagte|alt|Ben on|mieszka|tam|powiedział|stary|Ben "Tam bydlí," řekl starý Ben. “他住在那里,”老本说。 „Er lebt dort,“ sagte der alte Ben. "Orada yaşıyor," dedi yaşlı Ben. „Mieszka tam,” powiedział stary Ben. “He came out o' th' egg there. 他|出来|从|的|那个|蛋|在那里 o|geldi|dışarı|-den|o|yumurta|orada Er|kam|heraus|aus|das|Ei|dort on|wyszedł|na zewnątrz|z|tego|jaja|tam "Vyšel tam z vajíčka." « Il est sorti de l'œuf là-bas. » «Он вышел из яйца там. “他就是从那里孵出来的。” „Er ist dort aus dem Ei geschlüpft. "Oradan yumurtadan çıktı."},{ „Wyszedł z jajka tam.”},{ If he's courtin', he's makin' up to some young madam of a robin that lives among th' old rose-trees there.” jeśli|on jest|sądząc|on jest|robiąc|zbliżając się|do|jakiejś|młodej|pani|z|jakiegoś|rudzik|który|mieszka|wśród|tych|starych|||tam 如果|他在|求爱|他在|使|亲近|向|一些|年轻的|女士|的|一只|知更鸟|那只|住|在之间|那|老的|||那里 eğer|o|flört ediyorsa|o|yapıyor|-e|-e|bazı|genç|hanım|-ın|bir|kuş|ki|yaşıyor|arasında|o|eski|||orada Wenn|er ist|umwirbt|er ist|macht|an|zu|irgendeine|junge|Dame|von|einem|Rotkehlchen|das|lebt|unter|den|alten|||dort ||courtiser||flirtant avec|||||||||||||||| Jestli soudí, dělá nějakou mladou madam červenky, která tam žije mezi starými růžemi. “ « S'il courtise, il fait la cour à quelque jeune dame rouge-gorge qui vit parmi les vieux rosiers là. » Если он ухаживает, то заигрывает с какой-нибудь юной мадам малиновкой, которая живет там среди старых розовых деревьев. Eğer kur yapıyorsa, oradaki eski gül ağaçlarının arasında yaşayan genç bir hanımefendiye kur yapıyordur." 如果他在追求,他是在向住在那老玫瑰树旁的年轻母鸟求爱。 Wenn er umwirbt, macht er sich an irgendeine junge Dame eines Rotkehlchens heran, die unter den alten Rosenbäumen dort lebt.

“Rose-trees,” said Mary. ||说|玛丽 ||dedi|Mary ||sagte|Mary ||powiedziała|Mary "Růžové stromy," řekla Mary. « Rosiers », dit Mary. "Gül ağaçları," dedi Mary. “玫瑰树,”玛丽说。 "Rosenbäume," sagte Mary. “Are there rose-trees?” 是|有|| var mı|orada|| Sind|da|| czy są|tam|| "Jsou tam růžové stromy?" "Gül ağaçları var mı?" “那里有玫瑰树吗?” "Gibt es Rosenbäume?"

Ben Weatherstaff took up his spade again and began to dig. Ben|Weatherstaff|wziął|z powrotem|swoją|łopatę|znowu|i|zaczął||kopać I|Weatherstaff|aldı|yukarı|onun|küreğini|tekrar|ve|başladı|-meye|kazmaya Ben|Weatherstaff|nahm|wieder|seine|Schaufel|wieder|und|begann|zu|graben ||拿起|再次|他的|铲子|再次|和|开始|(动词不定式标记)|挖 Ben Weatherstaff znovu vzal rýč a začal kopat. 本·韦瑟斯塔夫又拿起铲子开始挖土。 Ben Weatherstaff nahm seine Schaufel wieder und begann zu graben. Ben Weatherstaff tekrar küreğini aldı ve kazmaya başladı. Ben Weatherstaff wziął swoją łopatę z powrotem i zaczął kopać.

“There was ten year' ago,” he mumbled. 那里|是|十|年|之前|他|嘟囔 orada|vardı|on|yıl|önce|o|mırıldandı Es|war|zehn|Jahre|her|er|murmelte tam|było|dziesięć|lat|temu|on|mruknął "Bylo to před deseti lety," zamumlal. “十年前有,”他嘟囔着。 "Vor zehn Jahren gab es welche," murmelte er. “On yıl önceydi,” diye mırıldandı. „To było dziesięć lat temu,” mruknął.

“I should like to see them,” said Mary. 我|应该|想|去|见|他们|说|玛丽 ben|-meliyim|istemek|-meye|görmek|onları|söyledi|Mary Ich|sollte|gerne|zu|sehen|sie|sagte|Mary ja|powinien|lubić||zobaczyć|je|| "Rád bych je viděl," řekla Mary. -- Я хотела бы их увидеть, -- сказала Мэри. “我想见见他们,”玛丽说。 „Ich würde sie gerne sehen“, sagte Mary. “Onları görmek isterim,” dedi Mary. „Chciałabym je zobaczyć,” powiedziała Mary. “Where is the green door? 哪里|是|这个|绿色的|门 nerede|var|o|yeşil|kapı Wo|ist|die|grüne|Tür gdzie|jest||zielone|drzwi „Kde jsou zelené dveře? “绿色的门在哪里?” „Wo ist die grüne Tür? “Yeşil kapı nerede?” „Gdzie jest zielone drzwi? There must be a door somewhere.” 这|一定|有|一个|门|在某个地方 orada|zorunda|olmak|bir|kapı|bir yerde Es|muss|geben|eine|Tür|irgendwo tam|musi|być|jakieś|drzwi|gdzieś Někde musí být dveře. “ 一定有一扇门在某个地方。” Es muss irgendwo eine Tür geben.“ Bir yerde bir kapı olmalı. Musí być gdzieś drzwi.

Ben drove his spade deep and looked as uncompanionable as he had looked when she first saw him. Ben|wbił|swoją|łopatę|głęboko|i|wyglądał|jak|nieprzyjemny|jak|on|miał|wyglądał|kiedy|ona|pierwszy|zobaczyła|go 本|挖|他的|铲子|深|和|看起来|像|不合群|像|他|曾|看起来|当|她|第一次|看到|他 ben|sürdüm|onun|küreğini|derin|ve|baktım|gibi|arkadaşsız|gibi|o|sahipti|görünüyordu|-dığında|o|ilk|gördü|onu Ben|trieb|sein|Spaten|tief|und|sah aus|so|ungesellig|wie|er|hatte|ausgesehen|als|sie|zuerst|sah|ihn ||||||||incommunicable||||||||| Ben zajel rýčem hluboko a vypadal stejně nespolečně, jako vypadal, když ho poprvé spatřila. Ben enfonça sa pelle profondément et avait l'air aussi peu amical qu'il l'avait été quand elle l'avait vu pour la première fois. 本把铲子深深插入土里,看起来和她第一次见到他时一样不合群。 Ben grub seine Schaufel tief ein und sah so ungesellig aus, wie er ausgesehen hatte, als sie ihn zum ersten Mal sah. Ben küreğini derinlemesine soktu ve onu ilk gördüğünde olduğu kadar yalnız görünüyordu. Ben wbił swoją łopatę głęboko i wyglądał tak nieprzyjaźnie, jak wyglądał, gdy go po raz pierwszy zobaczyła.

“There was ten year' ago, but there isn't now,” he said. 那里|有|十|年|前|但是|那里|没有|现在|他|说 orada|vardı|on|yıl|önce|ama|orada|yok|şimdi|o|söyledi Es|war|zehn|Jahre|her|aber|es|ist nicht|jetzt|er|sagte tam|było|dziesięć|lat|temu|ale|tam|nie ma|teraz|on|powiedział "Bylo to před deseti lety, ale teď tam není," řekl. « Il y a dix ans, mais il n'y en a plus maintenant », dit-il. — Десять лет назад было, а сейчас нет, — сказал он. “十年前有,但现在没有,”他说。 „Vor zehn Jahren gab es eine, aber jetzt gibt es keine mehr“, sagte er. “On yıl önce vardı, ama şimdi yok,” dedi. „Dwa lata temu były, ale teraz ich nie ma,” powiedział.

“No door!” cried Mary. 没有|门|喊|玛丽 hayır|kapı|bağırdı|Mary Keine|Tür|rief|Mary nie|drzwi|krzyknęła|Mary "Žádné dveře!" vykřikla Mary. « Pas de porte ! » s'écria Mary. “没有门!”玛丽喊道。 „Keine Tür!“ rief Mary. “Kapı yok!” diye bağırdı Mary. „Nie ma drzwi!” krzyknęła Mary. “There must be.” 这|一定|存在 orada|zorunda|olmak Es|muss|sein tam|musi|być "Tam musí být." “一定有。” „Es muss eine geben.“ "Olmalı." „Musi być.”

“None as anyone can find, an' none as is anyone's business. 没有|像|任何人|能|找到|和|没有|像|是|任何人的|事 hiçbiri|kadar|kimse|-ebilir|bulmak|ve|hiçbiri|kadar|-dir|kimsenin|işi Keine|wie|jeder|kann|finden|und|niemand|wie|ist|von jedem|Angelegenheit żadna|jak|ktokolwiek|może|znaleźć|i|żadna|jak|jest|czyjkolwiek|sprawa "Žádný, jak kdokoli může najít, žádný, stejně jako nikoho." « Personne ne peut le trouver, et personne n'a à s'en mêler. » — Никто не может найти никого, и никого это не касается. “没有人能找到的,也没有人该管的。” „Keine, die jemand finden kann, und keine, die jemandem etwas angeht. "Kimsenin bulabileceği yok, kimsenin de işine karışacak bir şey yok. „Żadnego, którego ktokolwiek mógłby znaleźć, ani żadnego, który byłby czyjąś sprawą. Don't you be a meddlesome wench an' poke your nose where it's no cause to go. nie|ty|bądź|a|wścibska|dziewka|i|wkładaj|swój|nos|gdzie|to jest|nie|powód|do|iść 不要|你|成为|一个|多管闲事的|女子|和|插|你的|鼻子|在哪里|它是|没有|理由|去|去的地方 yapma|sen|ol|bir|karışan|kadın|ve|sokmak|senin|burun|nerede|-dir|gerek|sebep|-e|gitmek (verneinendes Verb)|du|sei|eine|neugierige|Dirne|und|steck|dein|Nase|wo|es ist|kein|Grund|zu|gehen ||||mêle-toi|fille|||||||||| ||||intrusive||||||||||| Nebuďte všudypřítomný děvče a strkejte nos, kam není důvod jít. « Ne sois pas une commère et ne mets pas ton nez là où tu n'as pas à aller. » Не будь назойливой девкой и не суй свой нос туда, куда не надо идти. “你别多管闲事,别把鼻子伸到不该去的地方。” Sei keine neugierige Göre und steck deine Nase nicht dort hinein, wo es nichts zu suchen gibt. Sen de karışık bir kadın olma ve işine yaramayacak yerlere burnunu sokma. Nie bądź wścibską dziewką i nie wkładaj nosa tam, gdzie nie ma powodu, by iść. Here, I must go on with my work. 这里|我|必须|||进行|我的|工作 burada|ben|zorundayım|gitmek|devam etmek|ile|benim|iş Hier|Ich|muss|weiter|an|mit|meiner|Arbeit tutaj|ja|muszę|iść|dalej|z|moją|pracą Tady musím pokračovat ve své práci. « Ici, je dois continuer mon travail. » “我得继续我的工作。” Hier, ich muss mit meiner Arbeit weitermachen. Burada, işime devam etmem gerekiyor. Muszę wrócić do mojej pracy. Get you gone an' play you. 让|你|离开|和|玩|你 git|sen|gitmiş|ve|oyna|sen Lass|dich|verschwinden|und|spielen|dich spraw|ciebie|zniknąć|i|grać|ty Nechte mě jít a hrajte si. Уйди и сыграй. 让你走开,去玩吧。 Geh weg und spiel. Git ve oyna. Zabierz się i graj. I've no more time.” 我没有|没有|更多|时间 I have|hiç|daha|zaman Ich habe|kein|mehr|Zeit I have|żadnego|więcej|czasu Už nemám čas." 我没有更多时间了。” Ich habe keine Zeit mehr. Artık daha fazla zamanım yok. Nie mam więcej czasu.

And he actually stopped digging, threw his spade over his shoulder and walked off, without even glancing at her or saying good-by. 和|他|实际上|停止|挖掘|扔|他的|铲子|在|他的|肩膀|和|走|离开|没有|甚至|瞥一眼|向|她|或者|说|| ve|o|aslında|durdu|kazmaktan|attı|onun|küreği|üzerinden|onun|omzu|ve|yürüdü|uzaklaştı|-madan|bile|bakmadan|-e|ona|veya|söylemeden|| Und|er|tatsächlich|hörte auf|zu graben|warf|seinen|Spaten|über|seinen|Schulter|und|ging|weg|ohne|sogar|zu schauen|zu|ihr|oder|zu sagen|| i|on|faktycznie|przestał|kopać|rzucił|swoją|łopatę|przez|swoje|ramię|i|poszedł|precz|bez|nawet|rzucając okiem|na|nią|lub|mówiąc|| A skutečně přestal kopat, hodil si rýč přes rameno a odešel, aniž by se na ni ani podíval nebo se rozloučil. 他真的停下了挖掘,把铲子扔在肩上,走开了,连看都没看她一眼,也没说再见。 Und er hörte tatsächlich auf zu graben, warf seine Schaufel über die Schulter und ging weg, ohne sie auch nur anzusehen oder sich zu verabschieden. Ve gerçekten kazmayı durdurdu, küreğini omzunun üzerinden attı ve ona bakmadan ya da veda etmeden yürüyüp gitti. I rzeczywiście przestał kopać, rzucił swoją łopatę na ramię i odszedł, nawet na nią nie patrząc i nie mówiąc do widzenia.

CHAPTER V 章节|五 BÖLÜM|V KAPITEL|V rozdział|piąty KAPITOLA V 第五章 KAPITEL V BÖLÜM V ROZDZIAŁ V

THE CRY IN THE CORRIDOR 这|哭声|在|这|走廊 bu|çığlık|-de|bu|koridor DER|SCHREI|IM|DEM|KORRIDOR TEN|KRZYK|W|TEJ|KORYTARZU 走廊里的呼喊 DER SCHREI IM KORRIDOR KORİDORDAKİ ÇIĞLIK KRZYK W KORYTARZU

At first each day which passed by for Mary Lennox was exactly like the others. 在|开始时|每个|天|过去的|经过|由|对于|玛丽|莱诺克斯|是|完全|像|其他的|其他的 -de|ilk|her|gün|-ki|geçti|-den|için|Mary|Lennox|-dı|tam|gibi|diğer|diğerleri Zuerst|zuerst|jeder|Tag|der|verging|vorbei|für|Mary|Lennox|war|genau|wie|die|anderen Na|początku|każdy|dzień|który|mijał|obok|dla|Mary|Lennox|był|dokładnie|jak|inne|inne Zpočátku byl každý den, který prošel Mary Lennox, přesně jako ostatní. Поначалу каждый день, проходящий для Мэри Леннокс, был точно таким же, как и другие. 起初,玛丽·伦诺克斯的每一天都和其他日子完全一样。 Zunächst war jeder Tag, der für Mary Lennox verging, genau wie die anderen. Mary Lennox için geçen her gün, diğerleriyle tam olarak aynıydı. Na początku każdy dzień, który mijał dla Mary Lennox, był dokładnie taki sam jak inne. Every morning she awoke in her tapestried room and found Martha kneeling upon the hearth building her fire; every morning she ate her breakfast in the nursery which had nothing amusing in it; and after each breakfast she gazed out of the window across to the huge moor which seemed to spread out on all sides and climb up to the sky, and after she had stared for a while she realized that if she did not go out she would have to stay in and do nothing—and so she went out. Każde|rano|ona|obudziła się|w|jej|tapicerowanym|pokoju|i|znalazła|Marthe|klęczącą|na|tym|kominku|budującą|jej|ogień|Każde|rano|ona|jadła|jej|śniadanie|w|tym|pokoju dziecięcym|który|miał|nic|zabawnego|w|nim|i|po|każdym|śniadaniu|ona|wpatrywała się|na|z|tego|okna|w kierunku|do|tego|ogromnego|wrzosowiska|które|wydawało się|na|rozciągać|na|we|wszystkich|stronach|i|wspinać|w górę|do|nieba||i|po|ona|miała|wpatrzyła się|przez|chwilę||ona|zdała sobie sprawę|że|jeśli|ona|nie|nie|wyjdzie|na zewnątrz|ona|by|musiała||zostać|w|i|robić|nic|więc|więc|ona|poszła|na zewnątrz 每个|早晨|她|醒来|在|她的|挂满挂毯的|房间|和|发现|玛莎|跪着|在|这个|壁炉|生火|她的|火|每个|早晨|她|吃了|她的|早餐|在|这个|幼儿园|它|有|没有|有趣的|在|它|和|在之后|每个|早餐|她|凝视|向外|的|这个|窗户|越过|到|这个|巨大的|沼泽|它|似乎|向|扩展|向外|在|所有|方面|和|爬|向上|到|这个|天空|和|在之后|她|有|凝视|为了|一个|一段时间|她|意识到|如果|她|她|没有|不|出去|外面|她|将|有|必须|待在|在|和|做|没有事情|和|所以|她|去了|外面 her|sabah|o|uyandı|-de|kendi|dokuma|odada|ve|buldu|Martha|diz çökerek|üzerine|-de|ocak|yaparak|kendi|||sabah|o|yedi|kendi|kahvaltısını|-de|-de|çocuk odasında|-ki|vardı|hiçbir şey|eğlenceli|-de||ve|sonra|||o||dışarı|||||-e||||||||dışarı|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Jeden|Morgen|sie|wachte auf|in|ihr|tapestrierten|Zimmer|und|fand|Martha|kniend|auf|dem|Herd|bauend|ihr|Feuer|Jeden|Morgen|sie|aß|ihr|Frühstück|in|dem|Kinderzimmer|das|hatte|nichts|Amüsantes|in|ihm|und|nach|jedem|Frühstück|sie|starrte|hinaus|aus|dem|Fenster|hinüber|zu|dem|riesigen|Moor|das|schien|zu|sich ausbreiten|hinaus|auf|allen|Seiten|und|steigen|hinauf|zu|dem|Himmel|und|nach|sie|hatte|gestarrt|für|eine|Weile|sie|erkannte|dass|wenn|sie|tat|nicht|hinausgehen|hinaus|sie|würde|haben|zu|bleiben|in|und|tun|nichts|und|so|sie|ging|hinaus ||||||tapisserie||||||||cheminée|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||on||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Každé ráno se probudila ve svém gobelínovém pokoji a našla Marthu, jak klečí u krbu a rozdělává oheň; každé ráno snídala v dětském pokoji, na kterém nebylo nic zábavného; a po každé snídani hleděla z okna na obrovské vřesoviště, které jako by se rozprostíralo na všechny strany a stoupalo k nebi, a když chvíli zírala, uvědomila si, že kdyby nevyšla ven, zůstat uvnitř a nic nedělat – a tak vyšla ven. 每天早上,她在挂毯装饰的房间里醒来,发现玛莎跪在壁炉旁生火;每个早晨,她在没有任何有趣东西的托儿所里吃早餐;每次早餐后,她都会望向窗外,看到那片似乎向四面八方延展并向天空攀升的巨大荒原,经过一段时间的凝视后,她意识到如果不出去,就只能呆在里面无所事事——于是她出去了。 Jeden Morgen wachte sie in ihrem tapestrierten Zimmer auf und fand Martha, die auf dem Herd kniete und ihr Feuer machte; jeden Morgen frühstückte sie im Kinderzimmer, das nichts Amüsantes hatte; und nach jedem Frühstück starrte sie aus dem Fenster über das riesige Moor, das schien, als würde es sich auf allen Seiten ausbreiten und bis zum Himmel steigen, und nachdem sie eine Weile gestarrt hatte, wurde ihr klar, dass sie, wenn sie nicht hinausging, drinnen bleiben und nichts tun müsste – und so ging sie hinaus. Her sabah, duvarları dokuma ile kaplı odasında uyanıyor ve Martha'nın ocakta ateşini yakmak için diz çökerek çalıştığını buluyordu; her sabah, içinde eğlenceli hiçbir şey olmayan çocuk odasında kahvaltısını yapıyordu; ve her kahvaltıdan sonra, pencereden dışarı bakarak, her yandan yayılıp gökyüzüne tırmanan devasa bozkıra bakıyordu, bir süre baktıktan sonra dışarı çıkmazsa içeride kalıp hiçbir şey yapamayacağını fark etti - ve bu yüzden dışarı çıktı. Każdego ranka budziła się w swoim tapicerowanym pokoju i znajdowała Martę klęczącą przy kominku, rozpalającą ogień; każdego ranka jadła śniadanie w pokoju dziecięcym, który nie miał w sobie nic zabawnego; a po każdym śniadaniu patrzyła przez okno na ogromne wrzosowisko, które wydawało się rozciągać we wszystkich kierunkach i wspinać się ku niebu, a po chwili wpatrywania się zdawała sobie sprawę, że jeśli nie wyjdzie na zewnątrz, będzie musiała zostać w środku i nic nie robić - i tak wyszła. She did not know that this was the best thing she could have done, and she did not know that, when she began to walk quickly or even run along the paths and down the avenue, she was stirring her slow blood and making herself stronger by fighting with the wind which swept down from the moor. Ona|nie|nie|wiedziała|że|to|było|najlepszą|rzeczą||ona|mogła|mieć|zrobioną|i|ona|nie|nie|wiedziała|że|kiedy|ona|zaczęła||iść|szybko|lub|nawet|biec|wzdłuż|tych|ścieżek|i|w dół|tej|alei|ona|była|poruszającą|jej|wolną|krew|i|czyniącą|siebie|silniejszą|przez|walczącą|z|tym|wiatrem|który|zdmuchiwał|w dół|z|tego|wrzosowiska 她|过去式助动词|不|知道|那|这|是|最好的|最好的|事情|她|能够|过去分词助动词|做过|和|她|过去式助动词|不|知道|那|当|她|开始|不定式标记|走|快速地|或者|甚至|跑|沿着|这些|小路|和|沿着|这条|大道|她|是|激活|她的|缓慢的|血液|和|使得|她自己|更强壮|通过|斗争|与|这阵|风|这|吹过|向下|从|这片|沼泽地 o|-di|değil|bilmiyordu|ki|bu|-dı|en|iyi|şey|o|-abilirdi|sahip olabilirdi|yapmış|ve|o|-di|değil|bilmiyordu|ki|-dığında|o|başladı|-e|yürümeye|hızlıca|veya|hatta|koşmaya|boyunca|-de|patikalarda|ve|aşağı|-de|caddede|o|-dı|harekete geçiriyordu|kendi|yavaş|kanını|ve|yapıyordu|kendini|daha güçlü|-erek|savaşarak|ile|-de|rüzgarla|-ki|süzülen|aşağı|-den|-de|bataklıktan Sie|(hilfsverb)|nicht|wusste|dass|dies|war|das|beste|Ding|sie|(hilfsverb)|haben|getan|und|sie|(hilfsverb)|nicht|wusste|dass|als|sie|begann|(infinitivmarker)|gehen|schnell|oder|sogar|rennen|entlang|den|Wegen|und|hinunter|die|Allee|sie|war|rührte|ihr|langsames|Blut|und|machte|sich|stärker|durch|kämpfen|mit|dem|Wind|der|fegte|hinunter|von|dem|Moor ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||savait|||| Nevěděla, že je to to nejlepší, co mohla udělat, a nevěděla, že když začala rychle chodit nebo dokonce běhat po cestách a po ulici, míchala svou pomalou krev a posilovala se bojující s větrem, který se přehnal z blata. Elle ne savait pas que c'était la meilleure chose qu'elle aurait pu faire, et elle ne savait pas que, lorsqu'elle commençait à marcher rapidement ou même à courir sur les sentiers et dans l'avenue, elle remuait son sang lent et se rendait plus forte en luttant contre le vent qui balayait la lande. 她不知道这是她能做的最好的事情,也不知道当她开始快速走动甚至沿着小路和林荫大道奔跑时,她正在激活自己缓慢的血液,并通过与从荒原吹来的风搏斗来增强自己。 Sie wusste nicht, dass dies das Beste war, was sie hätte tun können, und sie wusste nicht, dass, als sie begann, schnell zu gehen oder sogar auf den Wegen und der Allee zu rennen, sie ihr langsames Blut in Bewegung brachte und sich stärker machte, indem sie gegen den Wind kämpfte, der vom Moor herabfegte. Bunun yapabileceği en iyi şey olduğunu bilmiyordu ve hızlı yürümeye ya da hatta patikalar boyunca koşmaya başladığında, yavaş kanını harekete geçirdiğini ve bozkırdan esen rüzgarla savaşarak kendini güçlendirdiğini de bilmiyordu. Nie wiedziała, że to była najlepsza rzecz, jaką mogła zrobić, i nie wiedziała, że kiedy zaczęła szybko iść lub nawet biec ścieżkami i aleją, pobudzała swoją wolną krew i wzmacniała się, walcząc z wiatrem, który zstępował z wrzosowiska. She ran only to make herself warm, and she hated the wind which rushed at her face and roared and held her back as if it were some giant she could not see. ona|biegła|tylko|aby|zrobić|sobie|ciepło|i|ona|nienawidziła|wiatr|wiatr|który|pędził|na|jej|twarz|i|ryczał|i|trzymał|ją|z powrotem|jak|gdyby|to|było|jakiś|olbrzym|ona|mogła|nie|zobaczyć Rozběhla se jen proto, aby se zahřála, a nesnášela vítr, který jí hnal do obličeje a řval a držel ji za zády, jako by to byl nějaký obr, kterého neviděla. Elle courait seulement pour se réchauffer, et elle détestait le vent qui se ruait sur son visage et rugissait en la retenant comme si c'était un géant qu'elle ne pouvait pas voir. 她跑只是为了让自己暖和起来,她讨厌那股冲向她脸庞、咆哮着并将她拉回的风,就好像那是一个她看不见的巨人。 Sie rannte nur, um sich warm zu halten, und sie hasste den Wind, der ihr ins Gesicht raste und brüllte und sie zurückhielt, als wäre er ein Riese, den sie nicht sehen konnte. Sadece kendini ısıtmak için koştu ve yüzüne çarpan, kükreyen ve onu geri çeken rüzgârı, göremediği bir dev gibi nefret etti. Biegła tylko po to, aby się rozgrzać, a nienawidziła wiatru, który uderzał jej w twarz, ryczał i powstrzymywał ją, jakby był jakimś gigantem, którego nie mogła zobaczyć. But the big breaths of rough fresh air blown over the heather filled her lungs with something which was good for her whole thin body and whipped some red color into her cheeks and brightened her dull eyes when she did not know anything about it. ale|duże|duże|oddechy|świeżego|szorstkiego|świeżego|powietrza|dmuchane|nad|wrzosowiska|wrzosowiska|napełniły|jej|płuca|czymś|czymś|co|było|dobre|dla|jej|całego|chudego|ciała|i|wymieszało|jakiś|czerwony|kolor|w|jej|policzki|i|rozjaśniło|jej|matowe|oczy|kiedy|ona|nie zrobiła|nie|wiedziała|nic|o|tym Ale velké dechy drsného čerstvého vzduchu vháněného vřesem naplňovaly její plíce něčím, co bylo dobré pro celé její hubené tělo, a šlehaly jí do tváří červenou barvu a rozjasňovaly její matné oči, když o tom nic nevěděla. Mais les grandes respirations d'air frais et rude soufflé sur la bruyère remplissaient ses poumons de quelque chose qui était bon pour son corps mince tout entier et faisaient rougir ses joues tout en éclaircissant ses yeux ternes sans qu'elle le sache. 但那股粗犷的新鲜空气在石南花上吹过,填满了她的肺,给她整个瘦弱的身体带来了好处,给她的脸颊增添了一些红润的颜色,也让她的暗淡眼睛变得明亮,而她对此一无所知。 Aber die großen Atemzüge frischer, rauer Luft, die über die Heide wehten, füllten ihre Lungen mit etwas, das gut für ihren ganzen dünnen Körper war, und zauberten etwas rote Farbe in ihre Wangen und erhellten ihre trüben Augen, ohne dass sie etwas davon wusste. Ama heather'ın üzerinden esen sert taze havanın büyük nefesleri, akciğerlerini tüm ince bedeni için iyi olan bir şeyle doldurdu ve bilmeden yanaklarına biraz kırmızı renk katıp donuk gözlerini parlatıverdi. Ale wielkie oddechy szorstkiego, świeżego powietrza wiejącego nad wrzosowiskami napełniały jej płuca czymś, co było dobre dla jej całego chudego ciała, a także przywracały czerwony kolor jej policzkom i rozjaśniały jej matowe oczy, nawet gdy nie miała o tym pojęcia.

But after a few days spent almost entirely out of doors she wakened one morning knowing what it was to be hungry, and when she sat down to her breakfast she did not glance disdainfully at her porridge and push it away, but took up her spoon and began to eat it and went on eating it until her bowl was empty. ale|po|kilku|kilku|dniach|spędzonych|prawie|całkowicie|na|na|dworze|ona|obudziła się|jednego|ranka|wiedząc|co|to|było|być|być|głodnym|i|kiedy|ona|usiadła|na|do|jej|śniadania|ona|nie zrobiła|nie|spojrzała|z pogardą|na|jej|owsiankę|i|odepchnęła|ją|z powrotem|ale|wzięła|łyżkę|swoją|łyżkę|i|zaczęła|do|jeść|ją|i|poszła|dalej|jedząc|ją|aż|jej|miska|była|pusta Ale po několika dnech, které strávila téměř úplně venku, se jednoho rána probudila a věděla, co to znamená mít hlad, a když se posadila ke snídani, nepohlédla pohrdavě na svou kaši a neodstrčila ji, ale vzala lžíci a začala to jíst a jedla to dál, dokud její miska nebyla prázdná. Mais après quelques jours passés presque entièrement à l'extérieur, elle se réveilla un matin en sachant ce que c'était d'avoir faim, et lorsqu'elle s'assit pour son petit déjeuner, elle ne jeta pas un regard méprisant à sa bouillie et ne la repoussa pas, mais prit sa cuillère et commença à la manger et continua à la manger jusqu'à ce que son bol soit vide. 但在户外待了几天后,她有一天早上醒来,知道什么是饥饿,当她坐下来吃早餐时,她没有轻蔑地瞥一眼她的粥并把它推开,而是拿起勺子开始吃,直到她的碗空了为止。 Aber nach ein paar Tagen, die sie fast ausschließlich im Freien verbracht hatte, wachte sie eines Morgens auf und wusste, was es heißt, hungrig zu sein, und als sie sich zum Frühstück setzte, warf sie keinen verächtlichen Blick auf ihren Haferbrei und schob ihn nicht weg, sondern nahm ihren Löffel und begann zu essen und aß weiter, bis ihre Schüssel leer war. Ama neredeyse tamamen dışarıda geçirdiği birkaç günün ardından, bir sabah aç olmanın ne demek olduğunu bilerek uyandı ve kahvaltısına oturduğunda, lapasına küçümseyerek bakmadı ve onu itmedi, kaşığını aldı ve yemeye başladı ve kasesi boşalana kadar yemeye devam etti. Jednak po kilku dniach spędzonych prawie całkowicie na świeżym powietrzu, pewnego ranka obudziła się, wiedząc, co to znaczy być głodnym, a gdy usiadła do śniadania, nie spojrzała z pogardą na swoją owsiankę i nie odepchnęła jej, lecz wzięła łyżkę i zaczęła ją jeść, a jadła, aż jej miska była pusta.

“Tha' got on well enough with that this mornin', didn't tha'?” said Martha. ty|poradziłeś sobie|z tym|dobrze|wystarczająco|z|tym|tym|rankiem|nie|ty|| "S tímhle ráno jsme si dobře rozuměli, že?" řekla Martha. « Tu t'en es bien sorti ce matin, n'est-ce pas ? » dit Martha. “今早你吃得不错,不是吗?”玛莎说。 „Du hast das heute Morgen ganz gut hinbekommen, nicht wahr?“ sagte Martha. “Bu sabah bununla iyi geçindin, değil mi?” dedi Martha. „Dobrze ci poszło z tym dzisiaj rano, prawda?” powiedziała Marta.

“It tastes nice today,” said Mary, feeling a little surprised herself. 它|味道|好|今天|说|玛丽|感到|一点|小|惊讶|她自己 bu|tadıyor|güzel|bugün|söyledi|Mary|hissederek|bir|biraz|şaşırmış|kendisi Es|schmeckt|gut|heute|sagte|Mary|fühlte|ein|wenig|überrascht|sich to|smakuje|miło|dzisiaj|powiedziała|Mary|czując|trochę|mało|zaskoczona|siebie "Dnes to chutná pěkně," řekla Mary a cítila se trochu překvapená. « Ça a bon goût aujourd'hui, » dit Mary, se sentant un peu surprise elle-même. “今天味道很好,”玛丽自己也感到有些惊讶。 „Es schmeckt heute gut“, sagte Mary und war selbst ein wenig überrascht. “Bugün güzel tadı var,” dedi Mary, kendisi de biraz şaşırmış hissederek. „Dziś smakuje dobrze,” powiedziała Mary, czując się trochę zaskoczona.

“It's th' air of th' moor that's givin' thee stomach for tha' victuals,” answered Martha. to jest|ten|powietrze|z|tego|wrzosowiska|które|daje|tobie|apetyt|na|te|jedzenie|odpowiedziała|Martha 是|the|空气|的|the|沼泽|that is|给的|你|胃口|对于|that|食物|回答了|玛莎 bu|o|hava|-in|o|bataklık|bu|veriyor|sana|iştah|için|o|yiyecekler|yanıtladı|Martha Es ist|das|Luft|von|dem|Moor|das|gibt|dir|Appetit|für|das|Essen|antwortete|Martha |||||||donnant||||||| "Je to právě ten vzduch, který ti dává žaludek," odpověděla Martha. « C'est l'air de la lande qui te donne l'appétit pour ces victuailles », répondit Martha. “是荒原的空气让你有了食欲,”玛莎回答。 „Es ist die Luft der Heide, die dir Appetit auf das Essen gibt“, antwortete Martha. “Seni o yiyecekleri yeme isteği veren, bataklığın havasıdır,” diye yanıtladı Martha. „To powietrze wrzosowiska daje ci apetyt na te jedzenie,” odpowiedziała Martha. “It's lucky for thee that tha's got victuals as well as appetite. 这|幸运|对于|你|你|你|有|食物|也|好|也|食欲 bu|şanslı|için|sana|ki|o|var|yiyecekler|kadar|iyi|kadar|iştah Es ist|glücklich|für|dich|dass|du hast|hast|Lebensmittel|so|gut|wie|Appetit to jest|szczęśliwe|dla|ciebie|że|ty masz|masz|jedzenie|oraz|dobrze|jak|apetyt "Máš štěstí, že máš jak chuť, tak chuť." « C'est de la chance pour toi que tu aies des victuailles ainsi que l'appétit. “你有食物和食欲真是幸运。” „Es ist dein Glück, dass du sowohl Essen als auch Appetit hast. “Şanslısın ki hem yiyeceğin hem de iştahın var. „Masz szczęście, że masz jedzenie, a nie tylko apetyt. There's been twelve in our cottage as had th' stomach an' nothin' to put in it. 有|过去式助动词|十二|在|我们的|小屋|因为|有|the|胃|和|没有东西|去|放|在|它 var|oldu|on iki|-de|bizim|kulübe|kadar|sahip olan|o|iştah|ve|hiçbir şey|-e|koymak|-e|ona Es gibt|gewesen|zwölf|in|unser|Ferienhaus|als|hatte|der|Magen|und|nichts|zu|legen|in|ihn jest|było|dwanaście|w|naszej|chatce|którzy|mieli|ten|apetyt|i|nic|do|włożenia|w|to V naší chatě jich bylo dvanáct, stejně jako žaludek a nic, co by se do něj dalo vložit. Il y a eu douze personnes dans notre cottage qui avaient l'estomac et rien à y mettre. 我们的小屋里有十二个人,肚子饿得厉害,却没有东西吃。 Es waren zwölf in unserer Hütte, die Hunger hatten und nichts, um ihn zu stillen. Küçük evimizde, karnı aç olup da içine bir şey koyacak hiçbir şeyi olmayan on iki kişi oldu. Było dwanaście osób w naszej chatce, które miały apetyt, ale nic do jedzenia. You go on playin' you out o' doors every day an' you'll get some flesh on your bones an' you won't be so yeller.” ty|idziesz|dalej|grając|ty|na|z|dworze|każdego|dnia|a|ty będziesz|zdobędziesz|trochę|mięsa|na|twoich|kościach|a|ty|nie będziesz|być|tak|żółty 你|去|继续|玩|你|在外|的|门|每个|天|和|你会|得到|一些|肌肉|在|你的|骨头|和|你|不会|是|如此|黄 sen|git|devam et|oynamaya|sen|dışarıda|-den|kapılar|her|gün|ve|sen -acaksın|al|biraz|et|-de|senin|kemikler|ve|sen|-mayacaksın|ol|böyle|sarı Du|gehst|weiter|spielen|Du|draußen|von|Türen|jeden|Tag|und|Du wirst|bekommen|etwas|Fleisch|an|deinen|Knochen|und|Du|wirst nicht|sein|so|gelb |||jouant|||||||||||chair||||||||| Hrajete každý den ven ze dveří a budete mít trochu kostí na kostech a nebudete tak křičet. “ Tu continues à jouer dehors tous les jours et tu te feras un peu de chair sur les os et tu ne seras plus si pâle. 你每天都去外面玩,身体就会长肉,不会那么黄了。” Du gehst jeden Tag draußen spielen und du wirst etwas Fleisch auf deinen Knochen bekommen und wirst nicht so gelb sein. Her gün dışarıda oynarsan, biraz etin olur ve bu kadar sarı olmazsın. Będziesz codziennie bawić się na dworze, a przybędzie ci trochę ciała i nie będziesz taki żółty.

“I don't play,” said Mary. ja|nie|gram|powiedziała|Mary "Nehraju," řekla Mary. « Je ne joue pas », dit Mary. “我不玩,”玛丽说。 "Ich spiele nicht," sagte Mary. "Oynamıyorum," dedi Mary. „Nie bawię się,” powiedziała Mary. “I have nothing to play with.” ja|mam|nic|do|grania|z "Nemám si s čím hrát." « Je n'ai rien avec quoi jouer. » “我没有东西可以玩。” "Ich habe nichts, um zu spielen." "Oynayacak hiçbir şeyim yok." „Nie mam się czym bawić.”

“Nothin' to play with!” exclaimed Martha. nic|do|grania|z|zawołała|Martha "Nic na hraní!" zvolala Martha. “没有东西可以玩!”玛莎惊呼。 "Nichts, um zu spielen!" rief Martha. "Oynayacak hiçbir şey yok!" diye haykırdı Martha. „Nic do zabawy!” zawołała Marta. “Our children plays with sticks and stones. 我们|孩子们|玩|用|棍子|和|石头 bizim|çocuklar|oynar|ile|sopalar|ve|taşlar Unsere|Kinder|spielen|mit|Stöcken|und|Steinen nasze|dzieci|bawią się|z|patykami|i|kamieniami "Naše děti si hrají s holemi a kameny." “我们的孩子玩棍子和石头。”},{ „Unsere Kinder spielen mit Stöcken und Steinen. “Çocuklarımız sopalarla ve taşlarla oynar. „Nasze dzieci bawią się kijami i kamieniami. They just runs about an' shouts an' looks at things.” Mary did not shout, but she looked at things. 他们|只是|跑|到处|和|喊|和|看|着|东西|玛丽|没有|不|喊|但是|她|看了|着|东西 onlar|sadece|koşar|etrafta|ve|bağırır|ve|bakar|-e|şeyler|Mary|yapmadı|değil|bağırmak|ama|o|baktı|-e|şeyler Sie|einfach|rennt|herum|und|schreit|und|schaut|auf|Dinge|Mary|(vergangene Form von do)|nicht|schreien|aber|sie|schaute|auf|Dinge one|po prostu|biegają|dookoła|i|krzyczą|i|patrzą|na|rzeczy|Mary|nie|nie|krzyczała|ale|ona|patrzyła|na|rzeczy Prostě běhají kolem a křičí na věci. “ Mary nekřičela, ale dívala se na věci. Ils courent juste partout en criant et en regardant des choses. Mary ne criait pas, mais elle regardait les choses. Sie rennen einfach herum und schreien und schauen sich die Dinge an.“ Mary schrie nicht, aber sie schaute sich die Dinge an. Sadece koşup bağırıyorlar ve şeylere bakıyorlar.” Mary bağırmadı, ama şeylere baktı. Po prostu biegają, krzyczą i przyglądają się rzeczom.” Mary nie krzyczała, ale przyglądała się rzeczom. There was nothing else to do. 那里|是|没有|其他|需要|做 orada|vardı|hiçbir şey|başka|-e|yapmak Es|war|nichts|anderes|zu|tun tam|było|nic|innego|do|zrobienia Il n'y avait rien d'autre à faire. Es gab nichts anderes zu tun. Yapacak başka bir şey yoktu. Nie było nic innego do roboty. She walked round and round the gardens and wandered about the paths in the park. 她|走|圈圈|和|圈圈|这个|花园|和|漫步|在周围|这个|小路|在|这个|公园 o|yürüdü|etrafında|ve|etrafında|bahçelerin|bahçeler|ve|dolaştı|etrafta|yolların|yollar|içinde|parkın|park Sie|ging|rund|und|rund|die|Gärten|und|wanderte|umher|die|Wege|im|der|Park ona|chodziła|wokoło|i|wokoło|ogrodów||i|wędrowała|po|ścieżkach||w|parku| Chodila dokola po zahradách a bloudila po cestičkách v parku. Elle se promenait autour des jardins et errait sur les chemins du parc. Sie ging immer wieder um die Gärten und wanderte über die Wege im Park. Bahçelerde döne döne yürüdü ve parkta patikalarda dolaştı. Chodziła w kółko po ogrodach i wędrowała po ścieżkach w parku.

SENT_CWT:AFkKFwvL=8.19 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=208.73 SENT_CWT:AFkKFwvL=25.51 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.46 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=264.94 PAR_CWT:B7ebVoGS=9.66 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=230.19 PAR_CWT:B7ebVoGS=22.3 zh-cn:AFkKFwvL de:AFkKFwvL tr:B7ebVoGS pl:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=72 err=0.00%) translation(all=144 err=5.56%) cwt(all=2003 err=5.99%)