The Secret Garden (13)
Tajny|Ogród|Ogród
Der geheime Garten (13)
The Secret Garden (13)
El jardín secreto (13)
Le jardin secret (13)
秘密の花園 (13)
비밀의 정원 (13)
Paslaptingasis sodas (13)
O Jardim Secreto (13)
Тайный сад (13)
Gizli Bahçe (13)
Таємний сад (13)
秘密花园 (13)
秘密花園 (13)
Il Giardino Segreto (13)
Tajemniczy Ogr (13)
She was beginning to like to be out of doors; she no longer hated the wind, but enjoyed it.
Ona|była|zaczynała|do|lubić|do|być|na|na|powietrzu|Ona|już|dłużej|nienawidziła|wiatr|wiatr|ale|cieszyła się|nim
Začínala být ráda venku; vítr už nenáviděla, ale užívala si ho.
她开始喜欢待在户外;她不再讨厌风,而是享受它。
Cominciava a piacerle stare all'aperto; non odiava più il vento, ma lo apprezzava.
Zaczynała lubić przebywać na świeżym powietrzu; już nie nienawidziła wiatru, ale go lubiła.
She could run faster, and longer, and she could skip up to a hundred.
Ona|mogła|biegać|szybciej|i|dłużej|i|Ona|mogła|skakać|do|aż|setki|setek
Uměla běžet rychleji a déle a dokázala přeskočit až sto.
她能跑得更快,更久,还能跳到一百下。
Poteva correre più veloce e più a lungo, e poteva saltare fino a cento.
Mogła biegać szybciej i dłużej, a także skakać do stu.
The bulbs in the secret garden must have been much astonished.
Te|cebulki|w|tajnym|ogrodzie|ogrodzie|musiały|mieć|być|bardzo|zdziwione
Cibule v tajné zahradě musely být hodně ohromeny.
秘密花园里的球茎一定感到非常惊讶。
I bulbi nel giardino segreto devono essere stati molto sorpresi.
Cebulki w tajemniczym ogrodzie musiały być bardzo zdziwione.
Such nice clear places were made round them that they had all the breathing space they wanted, and really, if Mistress Mary had known it, they began to cheer up under the dark earth and work tremendously.
如此|漂亮的|清晰的|地方|被|制造|在周围|他们|以至于|他们|有|所有的|这个|呼吸|空间|他们|想要的|和|真的|如果|女士|玛丽|有过|知道|这|他们|开始|向|高兴|起|在下面|这个|黑暗的|土壤|和|工作|非常地
così|belli|chiari|posti|erano|fatti|attorno|a loro|che|essi|avevano|tutto|lo|spazio|respiro|essi|volevano|e|davvero|se|signora|Mary|avesse|saputo|lo|essi|cominciarono|a|rallegrare|su|sotto|la|scura|terra|e|lavorare|enormemente
takie|miłe|jasne|miejsca|były|zrobione|wokół|nich|że|one|miały|całą|przestrzeń|oddychania|przestrzeń|one|chciały|i|naprawdę|jeśli|Pani|Mary|miała|wiedziała|to|one|zaczęły|do|cieszyć|w górę|pod|ciemną|ciemną|ziemią|i|pracować|niesamowicie
Kolem nich byla vytvořena tak pěkná jasná místa, že měli veškerý dýchací prostor, jaký chtěli, a opravdu, pokud to paní Mary věděla, začali se pod temnou zemí rozveselit a ohromně pracovat.
De tels endroits clairs et agréables avaient été créés autour d'eux qu'ils avaient tout l'espace nécessaire pour respirer, et vraiment, si Mademoiselle Mary l'avait su, ils ont commencé à se remonter le moral sous la terre sombre et à travailler énormément.
周围形成了如此清晰的地方,以至于他们拥有了所需的呼吸空间,实际上,如果玛丽小姐知道的话,他们在黑暗的土壤下开始振作起来,努力工作。
Posti così belli e chiari furono creati attorno a loro che avevano tutto lo spazio per respirare di cui avevano bisogno, e davvero, se la signora Mary lo avesse saputo, cominciarono a rallegrarsi sotto la terra scura e a lavorare in modo straordinario.
Tak piękne, jasne miejsca zostały stworzone wokół nich, że miały całą przestrzeń do oddychania, a naprawdę, gdyby Pani Mary o tym wiedziała, zaczęłyby się rozweselać pod ciemną ziemią i pracować niesamowicie.
The sun could get at them and warm them, and when the rain came down it could reach them at once, so they began to feel very much alive.
太阳|太阳|能|到|在|它们|和|温暖|它们|和|当|雨|雨|来|下|它|能|到达|它们|在|一次|所以|它们|开始|变得|感觉|非常|多|活着
il|sole|poteva|arrivare|a|a loro|e|scaldare|a loro|e|quando|la|pioggia|scese|giù|essa|poteva|raggiungere|a loro|a|subito|così|essi|cominciarono|a|sentire|molto|molto|vivi
Słońce|słońce|mogło|dotrzeć|do|nich|i|ogrzać|je|i|kiedy|deszcz|deszcz|spadł|w dół|on|mogło|dotrzeć|do nich|w|jednym|więc|one|zaczęły|do|czuć|bardzo|dużo|żywe
Slunce se na ně mohlo dostat a zahřát je, a když spadl déšť, mohl se k nim okamžitě dostat, takže se začali cítit velmi živí.
Le soleil pouvait les atteindre et les réchauffer, et quand la pluie tombait, elle pouvait les toucher immédiatement, alors ils ont commencé à se sentir très vivants.
阳光可以照射到他们身上,温暖他们,当雨水降下时,它也能立刻到达他们,所以他们开始感到非常有生气。
Il sole poteva raggiungerli e scaldarli, e quando la pioggia scendeva, poteva raggiungerli subito, così cominciarono a sentirsi molto vivi.
Słońce mogło do nich dotrzeć i je ogrzać, a gdy padał deszcz, mogło je natychmiast dosięgnąć, więc zaczęły czuć się bardzo żywe.
Mary was an odd, determined little person, and now she had something interesting to be determined about, she was very much absorbed, indeed.
玛丽|是|一个|奇怪的|坚定的|小|人|和|现在|她|有|一些事情|有趣的|为了|被|决定|关于|她|是|非常|非常|专注|确实
Mary|era|una|strana|determinata|piccola|persona|e|ora|essa|aveva|qualcosa|interessante|da|essere|determinata|su|essa|era|molto|||
Mary|była|osobą|dziwną|zdeterminowaną|małą|osobą|i|teraz|ona|miała|coś|interesującego|do|być|zdeterminowaną|w sprawie|ona|była|bardzo|mocno|pochłonięta|rzeczywiście
Mary byla zvláštní, odhodlaný malý človíček a teď měla něco zajímavého, o čem se rozhodovat, opravdu ji to velmi pohltilo.
Mary était une petite personne étrange et déterminée, et maintenant qu'elle avait quelque chose d'intéressant à laquelle se consacrer, elle était vraiment très absorbée.
玛丽是一个奇怪而坚定的小女孩,现在她有了值得坚定的事情,她确实非常专注。
Mary era una persona strana e determinata, e ora aveva qualcosa di interessante su cui essere determinata, era davvero molto assorbita.
Mary była dziwną, zdeterminowaną małą osobą, a teraz miała coś interesującego, o co mogła być zdeterminowana, więc była naprawdę bardzo pochłonięta.
She worked and dug and pulled up weeds steadily, only becoming more pleased with her work every hour instead of tiring of it.
她|工作|和|挖|和|拔|起|杂草|稳定地|只|变得|更加|满意|对|她的|工作|每个|小时|而不是|对|疲惫|对|它
essa|lavorò|e|scavò|e|tirò|su|erbacce|costantemente|solo|diventando|più|soddisfatta|con|il suo|lavoro|ogni|ora|invece|di|stancarsi|di|esso
Ona|pracowała|i|kopała|i|wyciągała|w górę|chwasty|nieprzerwanie|tylko|stając się|coraz|zadowoloną|z|swoją|pracą|każdą|godziną|zamiast|z|męczyć|się|nią
Neustále pracovala, kopala a vytrhávala plevel, jen byla každou hodinou spokojenější, než aby ji unavovala.
Elle a travaillé et a creusé et a arraché des mauvaises herbes avec assiduité, devenant de plus en plus satisfaite de son travail chaque heure au lieu de s'en lasser.
她稳步地工作、挖掘和拔草,每个小时对自己的工作越发满意,而不是感到疲惫。
Lavorava e scavava e tirava su le erbacce costantemente, diventando ogni ora più soddisfatta del suo lavoro invece di stancarsene.
Pracowała, kopała i systematycznie wyrywała chwasty, stając się coraz bardziej zadowolona ze swojej pracy z każdą godziną, zamiast się nią zmęczyć.
It seemed to her like a fascinating sort of play.
它|似乎|对|她|像|一种|迷人的|种类|的|游戏
esso|sembrava|a|lei|come|un|affascinante|tipo|di|gioco
to|wydawało się|jej||jak|jakiś|fascynujący|rodzaj|zabawy|gra
Připadalo jí to jako fascinující druh hry.
Cela lui semblait être une sorte de jeu fascinant.
在她看来,这像是一种迷人的游戏。
Le sembrava una sorta di gioco affascinante.
Wydawało jej się to fascynującym rodzajem zabawy.
She found many more of the sprouting pale green points than she had ever hoped to find.
她|发现|很多|更多|的|这些|发芽的|浅|绿色的|点|比|她|曾经|任何时候|希望|去|找到
lei|trovò|molti|di più|di|i|germoglianti|pallidi|verdi|punti|di quanto|lei|aveva|mai|sperato|di|trovare
ona|znalazła|wiele|więcej|z|tych|kiełkujących|jasnych|zielonych|punktów|niż|ona|miała|kiedykolwiek|miała nadzieję|że|znaleźć
Našla mnohem více rašících světle zelených bodů, než kdy doufala, že najde.
Elle a trouvé beaucoup plus de points verts pâles en train de germer qu'elle n'avait jamais espéré en trouver.
她发现了比她曾经希望找到的更多的嫩绿色芽点。
Trovò molti più punti verdi pallidi germoglianti di quanto avesse mai sperato di trovare.
Znalazła znacznie więcej kiełkujących, bladozielonych punktów, niż kiedykolwiek miała nadzieję znaleźć.
They seemed to be starting up everywhere and each day she was sure she found tiny new ones, some so tiny that they barely peeped above the earth.
它们|似乎|不翻译|是|发芽|向上|到处|和|每个|天|她|是|确定的|她|找到|微小的|新的|植物|一些|如此|微小的|以至于|它们|几乎不|冒出|在上方|这|土壤
essi|sembravano|a|essere|iniziando|su|ovunque|e|ogni|giorno|lei|era|sicura|lei|trovava|piccoli|nuovi|esemplari|alcuni|così|piccoli|che|essi|appena|spuntavano|sopra|la|terra
one|wydawały się|być||zaczynające|w górę|wszędzie|i|każdy|dzień|ona|była|pewna|ona|znalazła|maleńkie|nowe|je|niektóre|tak|maleńkie|że|one|ledwie|wyglądały|nad|ziemią|ziemia
Zdálo se, že startují všude a ona si byla každý den jistá, že našla maličké nové, některé tak maličké, že sotva vykoukly nad zemí.
它们似乎到处都在冒出来,每天她都确信能找到一些微小的新芽,有些小得几乎看不见地面。
Sembravano spuntare ovunque e ogni giorno era sicura di trovare nuovi piccolissimi, alcuni così piccoli che a malapena spuntavano dalla terra.
Wydawały się wyrastać wszędzie, a każdego dnia była pewna, że znajduje nowe, maleńkie, niektóre tak małe, że ledwie wystawały ponad ziemię.
There were so many that she remembered what Martha had said about the “snowdrops by the thousands,” and about bulbs spreading and making new ones.
那里|有|如此|多|以至于|她|记得|什么|玛莎|过去完成时的助动词|说过|关于|这|雪花莲|每|这|千|和|关于|球茎|扩散|和|产生|新的|球茎
c'erano|erano|così|molti|che|lei|ricordò|cosa|Martha|aveva|detto|riguardo a|i|galanthus|da|le|migliaia|e|riguardo a|bulbi|che si diffondono|e|creando|nuovi|esemplari
tam|były|tak|wiele|że|ona|pamiętała|co|Marta|miała|powiedziała|o|tych|przebiśniegach|przy|tysiącach|tysiące|i|o|cebulkach|rozprzestrzeniających się|i|tworzących|nowe|je
Bylo jich tolik, že si vzpomněla, co řekla Martha o „sněženkách po tisících“ a o rozšiřování cibulí a vytváření nových.
有这么多,她想起了玛莎说过的“成千上万的雪花”,还有关于球茎扩散和产生新芽的事。
Ce n'erano così tanti che ricordò ciò che Martha aveva detto riguardo ai “galanthus a migliaia” e ai bulbi che si diffondono e ne creano di nuovi.
Było ich tak wiele, że przypomniała sobie, co mówiła Martha o „śnieżyczkach w tysiącach” i o cebulkach rozprzestrzeniających się i tworzących nowe.
These had been left to themselves for ten years and perhaps they had spread, like the snowdrops, into thousands.
这些|过去完成时助动词|被|留下|给|自己|过去的时间状语|十|年|和|也许|它们|过去完成时助动词|扩散|像|这个|雪花莲|变成|成千上万
questi|avevano|stati|lasciati|a|se stessi|per|dieci|anni|e|forse|essi|avevano|si erano diffusi|come|i|bucaneve|in|migliaia
te|miały|być|pozostawione|do|sobie|przez|dziesięć|lat|i|może|one|miały|rozprzestrzenić się|jak|te|przebiśniegi|w|tysiące
Ty byly ponechány samy sobě deset let a možná se rozšířily jako sněženky na tisíce.
这些已经放任自流十年,也许它们像雪花一样,传播到了成千上万。
Questi erano stati lasciati a se stessi per dieci anni e forse si erano diffusi, come i bucaneve, in migliaia.
Te były pozostawione same sobie przez dziesięć lat i być może rozprzestrzeniły się, jak przebiśniegi, na tysiące.
She wondered how long it would be before they showed that they were flowers.
她|想知道|多久|长|它|会|是|在之前|他们|显示|那|他们|是|花
lei|si chiese|quanto|a lungo|ci|avrebbe|stato|prima che|essi|mostrassero|che|essi|erano|fiori
ona|zastanawiała się|jak|długo|to|by|być|zanim|one|pokazały|że|one|były|kwiatami
Přemýšlela, jak dlouho to bude trvat, než ukážou, že jsou to květiny.
她想知道要多久它们才会显示出它们是花。
Si chiese quanto tempo ci sarebbe voluto prima che mostrassero di essere fiori.
Zastanawiała się, jak długo minie, zanim pokażą, że są kwiatami.
Sometimes she stopped digging to look at the garden and try to imagine what it would be like when it was covered with thousands of lovely things in bloom.
有时|她|停止|挖掘|去|看|在|这个|花园|和|尝试|去|想象|什么|它|将会|是|像|当|它|被|覆盖|以|成千上万|的|可爱的|东西|在|开花
a volte|lei|si fermò|a scavare|per|guardare|a|il|giardino|e|provare|a|immaginare|come|sarebbe|avrebbe|stato|come|quando|esso|sarebbe stato|coperto|da|migliaia|di|belli|cose|in|fiore
czasami|ona|przestała|kopać|aby|spojrzeć|na|ogród||i|spróbować|aby|wyobrazić|co|to|by|być|jak|kiedy|to|będzie|pokryty|z|tysiące|pięknych|pięknych|rzeczy|w|kwitnieniu
Občas přestala kopat, aby se podívala na zahradu a zkusila si představit, jaké by to bylo, kdyby byla pokryta tisíci krásných věcí, které kvetly.
有时她停下挖土,看看花园,试着想象当它被成千上万美丽的花朵覆盖时会是什么样子。
A volte si fermava a scavare per guardare il giardino e cercare di immaginare come sarebbe stato quando sarebbe stato coperto da migliaia di cose adorabili in fiore.
Czasami przestawała kopać, aby spojrzeć na ogród i spróbować wyobrazić sobie, jak będzie wyglądał, gdy będzie pokryty tysiącami pięknych kwiatów w pełnym rozkwicie.
During that week of sunshine, she became more intimate with Ben Weatherstaff.
在|那|星期|的|阳光|她|变得|更加|亲密|和||韦瑟斯塔夫
durante|quella|settimana|di|sole|lei|divenne|più|intima|con|Ben|Weatherstaff
podczas|tamtego|tygodnia|słońca|słońca|ona|stała się|bardziej|zażyła|z|Ben|Weatherstaff
|||de|||||intime|||
Během toho slunečného týdne se sblížila s Benem Weatherstaffem.
在那一周的阳光下,她与本·韦瑟斯塔夫变得更加亲密。
Durante quella settimana di sole, divenne più intima con Ben Weatherstaff.
Podczas tego tygodnia słońca, stała się bardziej zażyła z Benem Weatherstaffem.
She surprised him several times by seeming to start up beside him as if she sprang out of the earth.
她|让惊讶|他|几次|次数|通过|看起来|在|||在旁边|他|||她|跳出|||地球|地球
lei|sorprese|lui|diverse|volte|da|sembrando|a|iniziare|a|accanto|a lui|come|se|lei|saltò|fuori|dalla|terra|
ona|zaskoczyła|go|kilka|razy|przez|wydając się|do|zaczynać|obok|obok|niego|jak|gdyby|ona|skoczyła|z|z|ziemi|ziemi
Několikrát ho překvapila tím, že se zdálo, že vedle něj nastartovala, jako by vyskočila ze země.
Elle l'a surpris plusieurs fois en semblant surgir à côté de lui comme si elle sortait de terre.
她几次让他感到惊讶,似乎从地里跳出来一样,突然出现在他身边。
Lo sorprese diverse volte sembrando apparire accanto a lui come se fosse saltata fuori dalla terra.
Zaskoczyła go kilka razy, wydając się pojawiać obok niego, jakby wyskoczyła z ziemi.
The truth was that she was afraid that he would pick up his tools and go away if he saw her coming, so she always walked toward him as silently as possible.
这个|真相|是|这|她|是|害怕|这|他|会|拿起|起|他的|工具|和|离开|走开|如果|他|看见|她|来|所以|她|总是|走|向|他|尽可能|安静地|尽可能|可能的
la|verità|era|che|lei|era|spaventata|che|lui|avrebbe|preso|su|i suoi|attrezzi|e|andare|via|se|lui|vedeva|lei|arrivare|così|lei|sempre|camminava|verso|lui|quanto|silenziosamente|possibile|
prawda|prawda|była|że|ona|była|bała się|że|on|by|podniósł|wziął|swoje|narzędzia|i|poszedł|daleko|jeśli|on|zobaczył|ją|nadchodzącą|więc|ona|zawsze|szła|w kierunku|niego|jak|najciszej|jak|możliwe
Pravdou bylo, že se bála, že by sebral své nástroje a odešel pryč, kdyby ji viděl přicházet, takže k němu vždy šla co nejtišeji.
La vérité était qu'elle avait peur qu'il prenne ses outils et s'en aille s'il la voyait venir, alors elle s'approchait toujours de lui aussi silencieusement que possible.
事实上,她害怕如果他看到她过来,就会收起工具离开,所以她总是尽量悄悄地朝他走去。
La verità era che aveva paura che lui raccogliesse i suoi attrezzi e se ne andasse se l'avesse vista arrivare, quindi si avvicinava sempre a lui il più silenziosamente possibile.
Prawda była taka, że bała się, że jeśli zobaczy ją nadchodzącą, to weźmie swoje narzędzia i odejdzie, więc zawsze podchodziła do niego jak najciszej.
But, in fact, he did not object to her as strongly as he had at first.
但是|在|事实|他|过去式助动词|不|反对|对|她|像|强烈地|像|他|过去完成时助动词|在|开始时
ma|in|realtà|lui|non|obiettare|obiettare|a|lei|quanto|fortemente|quanto|lui|aveva|a|inizialmente
ale|w|rzeczywistości|on|nie|nie|sprzeciwiał się|do|niej|tak|mocno|jak|on|miał|na|początku
||||||||||aussi fortement|||||
Ale ve skutečnosti proti ní nic nenamítal tak silně jako zpočátku.
Mais, en fait, il ne s'opposait pas à elle aussi fermement qu'au début.
但实际上,他对她的反感并没有最初那么强烈。
Ma, in effetti, non si oppose a lei con la stessa forza con cui aveva fatto all'inizio.
Jednak w rzeczywistości nie sprzeciwiał się jej tak mocno, jak na początku.
Perhaps he was secretly rather flattered by her evident desire for his elderly company.
或许|他|是|秘密地|相当|受宠若惊|由于|她|明显的|渴望|对于|他|年长的|陪伴
forse|lui|era|segretamente|piuttosto|lusingato|da|il suo|evidente|desiderio|per|la sua|anziana|compagnia
być może|on|był|potajemnie|raczej|pochlebiony|przez|jej|oczywiste|pragnienie|do|jego|starszej|towarzystwa
|||||flatté||||||||
Možná mu tajně spíše lichotila její zjevná touha po jeho postarší společnosti.
也许他心里暗自感到受宠若惊,因为她明显渴望他的陪伴。
Forse era segretamente piuttosto lusingato dal suo evidente desiderio di compagnia da parte di un anziano.
Być może w tajemnicy był dość pochlebiony jej oczywistym pragnieniem towarzystwa starszego mężczyzny.
Then, also, she was more civil than she had been.
然后|也|她|是|更|文明|比|她|曾|是过
allora|anche|lei|era|più|civile|di quanto|lei|aveva|stata
wtedy|także|ona|była|bardziej|uprzejma|niż|ona|miała|była
|||||civile||||
Pak byla také civilnější, než byla.
然后,她比以前更有礼貌了。
Allora, inoltre, era più civile di quanto non fosse stata.
Wtedy, również, była bardziej uprzejma niż wcześniej.
He did not know that when she first saw him she spoke to him as she would have spoken to a native, and had not known that a cross, sturdy old Yorkshire man was not accustomed to salaam to his masters, and be merely commanded by them to do things.
他|过去式助动词|不|知道|那|当|她|第一次|看见|他|她|说|对|他|像|她|将会|过去分词助动词|说话|对|一个|本地人|和|过去式助动词|不|知道|那|一个|脾气坏的|强壮的|老的|约克郡的|男人|是|不|习惯于|对|行礼|对|他|主人|和|被|仅仅|命令|由|他们|去|做|事情
lui|non|non|sapeva|che|quando|lei|per la prima volta|vide|lui|lei|parlò|a|lui|come|lei|avrebbe|avuto|parlato|a|un|nativo|e|non|non|saputo|che|un|burbero|robusto|vecchio|Yorkshire|uomo|era|non|abituato|a|salutare|a|i suoi|padroni|e|essere|semplicemente|comandato|da|loro|a|fare|cose
on|nie|nie|wiedział|że|kiedy|ona|pierwszy|zobaczyła|go|ona|mówiła|do|niego|jak|ona|by|miała|mówić|do|jednego|rodowitego|i|nie|nie|wiedziała|że|jeden|zrzędliwy|krzepki|stary|yorkshire'czyk|mężczyzna|był|nie|przyzwyczajony|do|salutować|do|swoim|panom|i|być|jedynie|rozkazanym|przez|nich|do|robić|rzeczy
Nevěděl, že když ho poprvé uviděla, mluvila s ním tak, jako by mluvila s domorodcem, a nevěděl, že zkřížený, statný starý Yorkshire muž nebyl zvyklý salámovat svým pánům a nechat se od nich pouze rozkazovat. dělat věci.
Il ne savait pas que quand elle l'a vu pour la première fois, elle lui avait parlé comme elle l'aurait fait à un natif, et elle ne savait pas qu'un vieux Yorkshireman croisé et robuste n'était pas habitué à saluer ses maîtres, et à être simplement commandé par eux pour faire des choses.
他不知道,当她第一次看到他时,她对他说话就像对待本地人一样,并不知道一个脾气古怪、强壮的约克郡老头并不习惯向他的主人鞠躬,只是被命令去做事情。
Non sapeva che quando lo vide per la prima volta gli parlò come avrebbe parlato a un nativo, e non sapeva che un vecchio uomo yorkshire, robusto e burbero, non era abituato a inchinarsi ai suoi padroni e a essere semplicemente comandato da loro per fare delle cose.
Nie wiedział, że kiedy po raz pierwszy go zobaczyła, rozmawiała z nim tak, jakby rozmawiała z rodowitym, i nie wiedziała, że krzywy, twardy stary Yorkshireczyk nie był przyzwyczajony do ukłonów wobec swoich panów i był jedynie zmuszany przez nich do robienia rzeczy.
“Tha'rt like th' robin,” he said to her one morning when he lifted his head and saw her standing by him.
你是|像|那只|知更鸟|他|说|对|她|一个|早晨|当|他|抬起|他的|头|和|看见|她|站着|在旁边|他
tu sei|come|il|pettirosso|lui|disse|a|lei|una|mattina|quando|lui|sollevò|la sua|testa|e|vide|lei|in piedi|accanto a|lui
jesteś|jak|ten|rudzik|on|powiedział|do|niej|jednego|poranka|kiedy|on|uniósł|swoją|głowę|i|zobaczył|ją|stojącą|przy|nim
"To je jako ta červenka," řekl jí jednoho rána, když zvedl hlavu a uviděl ji stát u něj.
« Tu es comme le rouge-gorge », lui dit-il un matin quand il leva la tête et la vit debout près de lui.
“你就像那只知更鸟,”他在一个早晨抬起头看到她站在他身边时对她说。
“Sei come il pettirosso,” le disse una mattina quando alzò la testa e la vide in piedi accanto a lui.
„Jesteś jak rudzik,” powiedział do niej pewnego ranka, gdy podniósł głowę i zobaczył ją stojącą obok.
“I never knows when I shall see thee or which side tha'll come from.”
我|从不|知道|什么时候|我|将|见到|你|或者|哪一边|边|你会|来|从
io|mai|so|quando|io|dovrò|vedere|te|o|da quale|lato|tu verrai|venire|
ja|nigdy|wiem|kiedy|ja|będę|widzieć|cię|lub|z której|strony|będziesz|przychodzić|z
"Nikdy nevím, kdy tě uvidím nebo z které strany přijdu."
« Je ne sais jamais quand je te verrai ou de quel côté tu viendras. »
“我从来不知道什么时候能见到你,或者你会从哪个方向过来。”
“Non so mai quando ti vedrò o da quale lato verrai.”
„Nigdy nie wiem, kiedy cię zobaczę ani z której strony przyjdziesz.”
“He's friends with me now,” said Mary.
lui è|amici|con|me|ora|disse|Mary
on jest|przyjacielem|z|mną|teraz|powiedziała|Mary
|朋友|和|我|现在|说|玛丽
"Teď je se mnou kamarád," řekla Mary.
“他现在和我交朋友,”玛丽说。
“Adesso è amico mio,” disse Mary.
„Teraz jest moim przyjacielem,” powiedziała Mary.
“That's like him,” snapped Ben Weatherstaff.
那个|像|他|急促地说||
quello è|come|lui|rispose bruscamente|Ben|Weatherstaff
to jest|jak|on|warknął|Ben|Weatherstaff
||Ben|||
"To je jako on," odsekl Ben Weatherstaff.
« C'est typique de lui », lança Ben Weatherstaff.
“这就是他的风格,”本·韦瑟斯塔夫冷冷地说。
“È proprio da lui,” sbottò Ben Weatherstaff.
„To typowe dla niego,” warknął Ben Weatherstaff.
“Makin' up to th' women folk just for vanity an' flightiness.
fare|su|a|le|donne|gente|solo|per|vanità|e|leggerezza
||||||||||fickleness
robienie|zadośćuczynienie|dla|tych|kobiet|ludzi|tylko|dla|próżności|i|lekkomyślności
使得|和好|对|那些|女人|人们|只是|为了|虚荣|和|轻浮
||||||||||légèreté
"Přizpůsobit se těm ženám jen kvůli ješitnosti a přelétavosti."
« Flattant les femmes juste pour vanité et légèreté.
“为了虚荣和轻浮而讨好女人。”},{
“Corteggiare le donne solo per vanità e leggerezza.
„Przypochlebia się kobietom tylko dla próżności i kapryśności.
There's nothin' he wouldn't do for th' sake o' showin' off an' flirtin' his tail-feathers.
这句|没有任何事|他|不会|做|为了|的|目的|的|显示|炫耀|和|调情|他||
c'è|niente|lui|non|farebbe|per|il|motivo|di|mostrare|||flirtare|le||
jest|nic|on|nie|zrobiłby|dla|tego|powodu|do|pokazywania|się|i|flirtowania|swoimi||
|||||||||se vanter||||||
Není nic, co by neudělal kvůli předvádění a flirtování svých ocasních per.
Il n'y a rien qu'il ne ferait pas pour se montrer et flirter avec ses plumes de la queue. »
Non c'è niente che non farebbe per mostrarsi e flirtare con le sue piume.
Nie ma nic, czego by nie zrobił, żeby się popisać i kokietować swoimi piórami.
He's as full o' pride as an egg's full o' meat.”
他|像|充满|的|骄傲|像|一个|鸡蛋的|充满|的|肉
lui è|tanto|pieno|di|orgoglio|tanto|un|uovo è|pieno|di|carne
on jest|tak|pełny|z|dumy|tak|jedno|jajko jest|pełne|z|mięsa
|||||||l'œuf|||
Je tak plný hrdosti jako vejce plné masa."
Il est aussi plein de fierté qu'un œuf est plein de viande.
他骄傲得像蛋里满是肉一样。
È pieno di orgoglio come un uovo è pieno di carne.
On jest tak dumny, jak jajko pełne mięsa.
He very seldom talked much and sometimes did not even answer Mary's questions except by a grunt, but this morning he said more than usual.
他|非常|很少|说|多|和|有时|做|不|甚至|回答|玛丽的|问题|除了|通过|一个|哼声|但是|这个|早上|他|说|更多|比|通常
lui|molto|raramente|parlava|molto|e|a volte|non|nemmeno|neanche|rispondere|di Mary|domande|tranne|con|un|grugnito|ma|questa|mattina|lui|disse|più|di|solito
on|bardzo|rzadko|rozmawiał|dużo|i|czasami|nie|nie|nawet|odpowiadał|Maryi|pytania|z wyjątkiem|przez|jeden|pomruk|ale|to|rano|on|powiedział|więcej|niż|zwykle
||||||||||||||||grognement||||||||
Velmi zřídka mluvil moc a někdy dokonce neodpovídal na Maryiny otázky kromě zavrčení, ale dnes ráno řekl víc než obvykle.
Il parlait très peu et parfois ne répondait même pas aux questions de Mary, sauf par un grognement, mais ce matin, il a dit plus que d'habitude.
他很少多说话,有时甚至不回答玛丽的问题,只是 grunt 一声,但今天早上他说得比平常多。
Parlava molto raramente e a volte non rispondeva nemmeno alle domande di Mary se non con un grugnito, ma questa mattina ha detto più del solito.
Bardzo rzadko dużo mówił i czasami nawet nie odpowiadał na pytania Mary, poza mruknięciem, ale tego ranka powiedział więcej niż zwykle.
He stood up and rested one hobnailed boot on the top of his spade while he looked her over.
lui|si alzò|in piedi|e|appoggiò|un|chiodato|stivale|su|la|cima|di|la sua|pala|mentre|lui|guardava|lei|su
||||||studded||||||||||||
on|stanął|w górę|i|oparł|jeden|z gwoździami|but|na|szczycie|wierzchołku|łopaty|swojej|łopaty|podczas gdy|on|patrzył|na nią|z góry na dół
他|站|起|和|把放|一只|钉鞋|靴子|在|这|顶|的|他|铲子|当|他|看|她|上下
||||||clouté||||||||||||
Vstal a opřel si jednu botu s hřebíky na rýč, zatímco si ji prohlížel.
Il se leva et posa une de ses bottes à clous sur le haut de sa pelle tout en la regardant.
他站起来,把一只钉鞋放在铲子的顶端,打量着她。
Si è alzato e ha appoggiato un boot chiodato sulla cima della sua vanga mentre la guardava.
Wstał i oparł jeden z gwoździowanych butów na szczycie swojej łopaty, podczas gdy ją obserwował.
“How long has tha' been here?” he jerked out.
多久|长|已经|那个|在|这里|他|突然|说出来
quanto|a lungo|ha|tu sei|stato|qui|lui|strappò|fuori
jak|długo|ma|ty|byłeś|tutaj|on|wyrzucił|na zewnątrz
"Jak dlouho už tu jsi?" vytrhl se.
“你在这里多久了?”他突然问。
"Da quanto tempo sei qui?" ha sbottato.
„Jak długo tu jesteś?” wyrzucił.
“I think it's about a month,” she answered.
我|认为|它是|大约|一|个月|她|回答了
io|penso|è|circa|un|mese|lei|rispose
ja|myślę|to jest|około|miesiąc||ona|odpowiedziała
"Myslím, že je to asi měsíc," odpověděla.
“我想大约有一个月了,”她回答说。
“Penso che sia circa un mese,” rispose.
„Myślę, że to około miesiąca,” odpowiedziała.
“Tha's beginnin' to do Misselthwaite credit,” he said.
你|开始|对|做|米瑟尔斯韦特|赞誉|他|说
tu sei|iniziando|a|fare|Misselthwaite|onore|lui|disse
ty jesteś|zaczynasz|to|robić|Misselthwaite|zasługę|on|powiedział
|commence||||||
"To začíná dělat Misselthwaite kredit," řekl.
« Tu commences à faire honneur à Misselthwaite », dit-il.
“你开始让米瑟尔斯韦特有点面子了,”他说。
“Stai cominciando a dare credito a Misselthwaite,” disse.
„To zaczyna przynosić zasługi Misselthwaite,” powiedział.
“Tha's a bit fatter than tha' was an' tha's not quite so yeller.
你|一点|有点|胖|比|你|以前|和|你|不|完全|那么|黄
tu sei|un|po'|più grasso|di|quanto|eri|e|tu sei|non|proprio|così|giallo
ty jesteś|trochę|bit|grubszy|niż|ty|byłeś|i|ty jesteś|nie|całkiem|tak|żółty
"To je trochu tlustší než to bylo a není to tak křičící."
« Tu es un peu plus gros que tu ne l'étais et tu n'es pas tout à fait aussi jaune.
“你比之前胖了一点,而且不那么黄了。
“Sei un po' più grasso di quanto fossi e non sei più così giallo.
„Jesteś trochę grubszy niż byłeś i nie jesteś już tak żółty.
Tha' looked like a young plucked crow when tha' first came into this garden.
你|看起来|像|一只|年轻的|拔光了羽毛的|乌鸦|当|你|首次|来到|进入|这个|花园
tu|sembravi|come|un|giovane|spennato|corvo|quando|tu|per la prima volta|arrivasti|in|questo|giardino
ty|wyglądałeś|jak|młody|młody|oskubany|wrona|kiedy|ty|pierwszy|przyszedłeś|do|tego|ogrodu
|||||plumé||||||||
Tha' vypadal jako mladá oškubaná vrána, když tha' poprvé přišla do této zahrady.
Tu ressemblais à un jeune corbeau plumé quand tu es arrivé dans ce jardin. »
你刚进这个花园的时候看起来像只年轻的拔毛乌鸦。”
Sembravi un giovane corvo spennato quando sei arrivato per la prima volta in questo giardino.
Wyglądałeś jak młody oskubany kruk, kiedy po raz pierwszy wszedłeś do tego ogrodu.
Thinks I to myself I never set eyes on an uglier, sourer faced young 'un.”
想|我|对|自己|我|从未|看到|眼睛|在|一个|更丑的|更酸的|脸|年轻的|小家伙
penso|io|a|me stesso|io|mai|messo|occhi|su|un|più brutto|più acido|in faccia|giovane|ragazzo
myśli|ja|to|do siebie|ja|nigdy|zobaczyłem|oczu|na|jakiegoś|brzydszego|kwaśniejszego|o twarzy|młodego|'un
|||||||||||plus aigre|||
Domnívám se, že jsem nikdy neviděl ošklivějšího, kyselejšího mladého muže.
Je pense en moi-même que je n'ai jamais vu un jeune 'un au visage aussi laid et aigre.
我心想,我从未见过一个更丑、更酸的年轻人。
Penso tra me e me che non ho mai visto un giovane con una faccia più brutta e acida.
Myślę sobie, że nigdy nie widziałem brzydszej, bardziej kwaśnej twarzy młodego.
Mary was not vain and as she had never thought much of her looks she was not greatly disturbed.
玛丽|是|不|虚荣|和|因为|她|有|从来没有|认为|很多|关于|她的|外貌|她|是|不|非常|打扰
Mary|era|non|vanitosa|e|poiché|lei|aveva|mai|pensato|molto|a|il suo|aspetto|lei|era|non|molto|turbata
Mary|była|nie|próżna|i|ponieważ|ona|miała|nigdy|myślała|dużo|o|jej|wyglądzie|ona|była|nie|bardzo|zmartwiona
|||vaniteuse|||||||||||||||
Mary nebyla ješitná, a protože o svém vzhledu nikdy moc nepřemýšlela, nebyla nijak zvlášť rozrušená.
Mary n'était pas vaniteuse et comme elle n'avait jamais beaucoup pensé à son apparence, cela ne l'ennuyait pas beaucoup.
玛丽并不自负,因为她从未太在意自己的外貌,所以她并没有感到太大的困扰。
Mary non era vanitosa e poiché non aveva mai pensato molto al suo aspetto, non era molto turbata.
Mary nie była próżna i ponieważ nigdy nie myślała zbyt wiele o swoim wyglądzie, nie była zbytnio zaniepokojona.
“I know I'm fatter,” she said.
我|知道|我是|更胖|她|说
io|so|sono|più grassa|lei|disse
ja|wiem|jestem|grubsza|ona|powiedziała
"Vím, že jsem tlustší," řekla.
« Je sais que je suis plus grosse, » a-t-elle dit.
“我知道我胖了,”她说。
"So di essere più grassa," disse.
„Wiem, że jestem grubsza,” powiedziała.
“My stockings are getting tighter.
我的|长袜|正在|变得|更紧
le mie|calze|stanno|diventando|più strette
moje|pończochy|są|stają się|ciaśniejsze
"Moje punčochy jsou stále těsnější."
« Mes bas se serrent de plus en plus. »
“我的袜子越来越紧了。”
"Le mie calze stanno diventando più strette."
„Moje pończochy stają się coraz ciaśniejsze.
They used to make wrinkles.
他们|过去|不定式标记|产生|皱纹
essi|usavano|per|fare|rughe
oni|używali|do|robienia|zmarszczek
Dělali vrásky.
« Ils faisaient des plis. »
他们曾经会皱起眉头。
Facevano le rughe.
Kiedyś robili zmarszczki.
There's the robin, Ben Weatherstaff.”
那里有|这只|知更鸟|本|威瑟斯塔夫
c'è|il|pettirosso|Ben|Weatherstaff
jest|ten|rudzik|Ben|Weatherstaff
Tady je červenka, Ben Weatherstaff."
« Voici le rouge-gorge, Ben Weatherstaff. »
那是知更鸟,本·韦瑟斯塔夫。”
Ecco il pettirosso, Ben Weatherstaff.
Tam jest rudzik, Ben Weatherstaff.
There, indeed, was the robin, and she thought he looked nicer than ever.
那里|确实|是|这只|知更鸟|而且|她|认为|他|看起来|更好|比|以往
lì|infatti|era|il|pettirosso|e|lei|pensava|lui|sembrava|più carino|di|sempre
tam|rzeczywiście|był|ten|rudzik|i|ona|myślała|on|wyglądał|ładniej|niż|kiedykolwiek
Opravdu tam byla červenka a ona si myslela, že vypadá lépe než kdy jindy.
Là, en effet, il y avait le rouge-gorge, et elle pensait qu'il avait l'air plus joli que jamais.
确实,那只知更鸟在那儿,她觉得它看起来比以往更好。
Lì, infatti, c'era il pettirosso, e lei pensò che sembrasse più bello che mai.
Rzeczywiście, tam był rudzik, a ona pomyślała, że wyglądał lepiej niż kiedykolwiek.
His red waistcoat was as glossy as satin and he flirted his wings and tail and tilted his head and hopped about with all sorts of lively graces.
他|红色的|背心|是|像|光滑的|像|缎子|和|他|挥动|他自己的|翅膀|和|尾巴|和|倾斜|他自己的|头|和|跳跃|到处|带着|所有|种类|的|活泼的|优雅的动作
il suo|rosso|gilet|era|come|lucido|come|satin|e|lui|flirtava|le sue|ali|e|coda|e|inclinava|la sua|testa|e|saltellava|in giro|con|tutte|varietà|di|vivaci|grazie
jego|czerwony|kamizelka|była|jak|błyszcząca|jak|satyna|i|on|flirtował|swoimi|skrzydłami|i|ogon|i|przechylił|swoją|głowę|i|skakał|wokół|z|wszystkimi|rodzajami|żywymi|żywymi|wdziękami
Jeho červená vesta byla lesklá jako satén a on flirtoval křídly a ocasem, naklonil hlavu a poskakoval se všemi možnými druhy temperamentu.
Son gilet rouge était aussi brillant que du satin et il jouait avec ses ailes et sa queue, inclinait sa tête et sautait avec toutes sortes de grâces vives.
它的红色马甲光滑得像缎子,它扇动着翅膀和尾巴,歪着头,跳来跳去,展现出各种活泼的优雅。
Il suo gilet rosso era lucido come il satin e lui sbatteva le ali e la coda, inclinava la testa e saltellava con tutte le sue graziose vivacità.
Jego czerwona kamizelka była błyszcząca jak satyna, a on flirtował swoimi skrzydłami i ogonem, przechylał głowę i skakał w różnorodnych, żywych gracjach.
He seemed determined to make Ben Weatherstaff admire him.
他|似乎|决心|去|让|||钦佩|他
lui|sembrava|determinato|a|far|Ben|Weatherstaff|ammirare|lui
on|wydawał się|zdeterminowany|do|sprawić|Ben|Weatherstaff|podziwiać|go
Zdálo se, že je odhodlaný přimět ho Bena Weatherstaffa, aby ho obdivoval.
Il semblait déterminé à faire admirer par Ben Weatherstaff.
他似乎决心让本·韦瑟斯塔夫欣赏他。
Sembrava determinato a far ammirare Ben Weatherstaff.
Wydawał się zdeterminowany, aby sprawić, by Ben Weatherstaff go podziwiał.
But Ben was sarcastic.
但是|本|是|讽刺的
ma|Ben|era|sarcastico
ale|Ben|był|sarkastyczny
|||sarcastique
Ale Ben byl sarkastický.
但本很讽刺。
Ma Ben era sarcastico.
Ale Ben był sarkastyczny.
“Aye, there tha' art!” he said.
是的|那里|你|在|他|说
sì|lì|tu|sei|lui|disse
tak|tam|ty|jesteś|on|powiedział
"Ano, tam je umění!" řekl.
“是的,你来了!”他说。
“Sì, eccoti!” disse.
„Tak, tam jesteś!” powiedział.
“Tha' can put up with me for a bit sometimes when tha's got no one better.
你|能||||我|一段时间|一|点|有时|当|你|有|没有|人|更好
tu|puoi|mettere|su|con|me|per|un|po'|a volte|quando|tu sei|hai|nessuno|migliore|
ty|możesz|postawić|znieść|z|mną|na|chwilę|chwilę|czasami|kiedy|ty masz|masz|żadnych|lepszych|
"To se mnou někdy může trochu snášet, když nemá nikoho lepšího."
« Tu peux te contenter de ma compagnie un moment parfois quand tu n'as personne de mieux. »
“当你没有更好的人时,你有时可以忍受我。”
“Puoi sopportarmi un po' a volte quando non hai nessuno di meglio.”
„Możesz znosić mnie przez chwilę, czasami gdy nie masz nikogo lepszego.
Tha's been reddenin' up thy waistcoat an' polishin' thy feathers this two weeks.
你|已经|变红|完全|你的|背心|和|擦亮|你的|羽毛|这|两个|星期
tu sei|stato|arrossendo|su|il tuo|gilet|e|lucidando|le tue|piume|queste|due|settimane
to jest|byłeś|czerwienienie|w|twoim|kamizelce|i|polerowanie|twoich|piór|te|dwa|tygodnie
|||||||polissant|||||
Tyhle dva týdny ti červení vestu a leští peří.
« Tu as rougeoiement ton gilet et polishé tes plumes depuis deux semaines. »
这两周你一直在整理你的马甲和擦亮你的羽毛。
Hai passato due settimane a ravvivare il tuo gilet e a lucidare le tue piume.
Od dwóch tygodni poprawiasz swój kamizelkę i polerujesz swoje pióra.
I know what tha's up to.
我|知道|什么|那个|向上|到
io|so|cosa|tu sei|in|a
ja|wiem|co|to jest|w|do
Vím, o co jde.
« Je sais ce que tu manigances. »
我知道你在干什么。
So cosa stai tramando.
Wiem, co knujesz.
Tha's courtin' some bold young madam somewhere tellin' thy lies to her about bein' th' finest cock robin on Missel Moor an' ready to fight all th' rest of 'em.”
你|在追求|一些|大胆的|年轻的|女士|在某个地方|告诉|你的|谎言|给|她|关于|是|这个|最好的|公鸡||在|||和|准备好|去|打架|所有|这个|其他|的|他们
tu sei|corteggiando|qualche|audace|giovane|signora|da qualche parte|dicendo|le tue|bugie|a|lei|riguardo a|essendo|il|migliore|gallo|pettirosso|su|Missel|Moor|e|pronto|a|combattere|tutti|gli|altri|di|essi
to jest|zalecanie się|jakąś|odważną|młodą|damą|gdzieś|mówienie|twoje|kłamstwa|do|niej|o|byciu|tym|najlepszym|kogutem|rudzik|na|Missel|Moor|i|gotowy|do|walki|wszystkimi|tymi|resztą|z|nimi
|||||||en train de||||||||||||||||||||||
Někde se dvoří nějaké odvážné mladé madam, která jí říká tvé lži o tom, že jsi ten nejlepší kohoutek na Missel Moor a je připravený bojovat se všemi ostatními.“
Tu es en train de courtiser quelque audacieuse jeune dame quelque part en lui racontant des mensonges sur le fait d'être le meilleur Robin des Bois de Missel Moor et prêt à se battre contre tous les autres.
你在追求某个大胆的年轻女士,向她撒谎说你是米塞尔沼泽上最优秀的公鸟,准备和其他所有鸟打架。
Stai corteggiando qualche audace giovane signora da qualche parte raccontandole le tue bugie su essere il miglior pettirosso di Missel Moor e pronto a combattere contro tutti gli altri.
Zaczynasz zalecać się do jakiejś śmiałej młodej damy, opowiadając jej kłamstwa o byciu najlepszym kogutem na Missel Moor i gotowości do walki z resztą z nich.
“Oh!
哦
oh
o
« Oh !
“哦!”
“Oh!
„Och!
look at him!” exclaimed Mary.
看|向|他|叫|玛丽
guarda|a|lui|esclamò|Mary
patrz|na|niego|zawołała|Mary
podívej se na něj!" vykřikla Mary.
regarde-le ! » s'exclama Mary.
“看看他!”玛丽惊呼道。
"guardalo!" esclamò Mary.
„Spójrz na niego!” zawołała Mary.
The robin was evidently in a fascinating, bold mood.
这只|知更鸟|是|显然|在|一个|迷人的|大胆的|心情
il|pettirosso|era|evidentemente|in|un|affascinante|audace|umore
ten|rudzik|był|ewidentnie|w|nastroju|fascynującym|śmiałym|nastroju
|||||||audacieux|
Červenka byla evidentně ve fascinující, odvážné náladě.
Le rouge-gorge était manifestement dans un humeur fascinante et audacieuse.
这只知更鸟显然心情愉快,充满了大胆的气息。
Il pettirosso era evidentemente in un umore affascinante e audace.
Rudzika wyraźnie wciągnęło w fascynujący, odważny nastrój.
He hopped closer and closer and looked at Ben Weatherstaff more and more engagingly.
lui|saltò|più vicino|e|||guardò|a|Ben|Weatherstaff|più|||in modo coinvolgente
|||||||||||||with increasing interest
on|podskoczył|bliżej|i|bliżej|i|patrzył|na|Bena|Weatherstaffa|coraz|i|bardziej|interesująco
他|跳|更近|和||和|||||更|||迷人地
|||||||||||||de manière engageante
Poskakoval blíž a blíž a díval se na Bena Weatherstaffa stále poutavější.
Il s'est rapproché de plus en plus et a regardé Ben Weatherstaff de manière de plus en plus engageante.
它越跳越近,越看越吸引本·韦瑟斯塔夫。
Saltellava sempre più vicino e guardava Ben Weatherstaff in modo sempre più coinvolgente.
Podskakiwał coraz bliżej i patrzył na Bena Weatherstaffa coraz bardziej interesująco.
He flew on to the nearest currant bush and tilted his head and sang a little song right at him.
他|飞|向|到|最近的|最近的|黑加仑|灌木|和|倾斜|他的|头|和|唱|一首|小的|歌|直接|对着|他
lui|volò|su|verso|il|più vicino|ribes|cespuglio|e|inclinò|la sua|testa|e|cantò|una|piccola|canzone|proprio|a|lui
on|poleciał|na|do|najbliższego||porzeczkowego|krzaka|i|przechylił|swoją|głowę|i|zaśpiewał|piosenkę|małą|piosenkę|prosto|na|niego
||||||current|||||||||||||
Letěl k nejbližšímu keři rybízu, naklonil hlavu a zazpíval malou písničku přímo na něj.
Il s'envola vers le buisson de groseilles le plus proche, inclina sa tête et chanta une petite chanson juste pour lui.
它飞到最近的黑加仑灌木上,歪着头对着他唱了一首小歌。
Volò sul cespuglio di ribes più vicino, inclinò la testa e cantò una piccola canzone proprio per lui.
Przyleciał na najbliższy krzak porzeczek, przechylił głowę i zaśpiewał mu małą piosenkę.
“Tha' thinks tha'll get over me by doin' that,” said Ben, wrinkling his face up in such a way that Mary felt sure he was trying not to look pleased.
你|认为|你会|超过|过|我|通过|做|那个|说|本|皱起|他|脸|向上|以|如此|一个|方式|以至于|玛丽|感到|确定|他|是|试图|不|去|看起来|高兴
tu|pensi|che tu|otterrai|sopra|a me|con|facendo|quello|disse|Ben|aggrottando|la sua|faccia|su|in|modo|che|modo|che|Mary|sentì|sicura|lui|era|cercando|non|a|sembrare|contento
ty|myślisz|że|dostaniesz|nad|mnie|przez|robienie|tego|powiedział|Ben|marszcząc|swoją|twarz|w górę|w|taki|sposób||że|Mary|poczuła|pewna|on|był|próbując|nie|żeby|wyglądać|zadowolony
|||passer|me dépasser|||||||||||||||||||||||||
"To si myslí, že mě to přejde," řekl Ben a svraštil obličej tak, že si Mary byla jistá, že se snaží nevypadat spokojeně.
« Tu penses que tu sẽ te passer de moi en faisant ça », dit Ben, plissant son visage d'une manière telle que Mary était certaine qu'il essayait de ne pas avoir l'air content.
“你以为这样就能让我不在乎你,”本说,皱起脸,玛丽确信他是在努力不让自己看起来高兴。
“Tu pensi di poterti liberare di me facendo così,” disse Ben, arricciando il viso in un modo tale che Mary era sicura stesse cercando di non sembrare compiaciuto.
„Myślisz, że przez to mnie pokonasz,” powiedział Ben, marszcząc twarz w taki sposób, że Mary była pewna, że starał się nie wyglądać na zadowolonego.
“Tha' thinks no one can stand out against thee—that's what tha' thinks.”
你|认为|没有|人|能|||反对|你|那就是|什么|你|认为
tu|pensi|nessuno|uno|può|resistere|fuori|contro|te|questo è|ciò che|tu|pensi
ty|myślisz|nikt|nikt|może|stać|na|przeciwko|tobie|to jest|co|ty|myślisz
"Tha' si myslí, že se proti tobě nikdo nemůže postavit - to je to, co si myslí."
« Tu penses que personne ne peut s'opposer à toi—c'est ce que tu penses. »
“你以为没有人能反对你——这就是你的想法。”},{
“Tu pensi che nessuno possa opporsi a te—questo è ciò che pensi.”
„Myślisz, że nikt nie może się przeciwko tobie postawić—tak właśnie myślisz.”
The robin spread his wings—Mary could scarcely believe her eyes.
这只|知更鸟|展开|他的|翅膀|玛丽|能|几乎不|相信|她的|眼睛
il|pettirosso|spiegò|le sue|ali|Mary|poteva|a malapena|credere|i suoi|occhi
ten|rudzik|rozpostarł|swoje|skrzydła|Mary|mogła|ledwie|uwierzyć|w swoje|oczy
Červenka roztáhla křídla – Mary sotva věřila svým očím.
Le rouge-gorge déploya ses ailes—Mary pouvait à peine croire ses yeux.
Il pettirosso spiegò le ali—Mary poteva a malapena credere ai suoi occhi.
Rudzika rozpostarł skrzydła—Mary ledwo mogła uwierzyć własnym oczom.
He flew right up to the handle of Ben Weatherstaff's spade and alighted on the top of it.
他|飞|直接|向上|到|这个|把手|的|本||铲子|和|降落|在|这个|顶部|的|它
lui|volò|proprio|su|a|il|manico|della|Ben|Weatherstaff|vanga|e|atterrò|su|la|cima|di|essa
on|poleciał|prosto|w górę|do|uchwytu||łopaty|Bena|Weatherstaffa||i|usiadł|na|szczycie||niej|
Letěl přímo k rukojeti rýče Bena Weatherstaffa a vystoupil na jeho vrchol.
Il vola directement à la poignée de la pelle de Ben Weatherstaff et se posa sur le dessus.
Volò dritto fino al manico della pala di Ben Weatherstaff e si posò sulla cima.
Poleciał prosto do uchwytu łopaty Bena Weatherstaffa i usiadł na jej szczycie.
Then the old man's face wrinkled itself slowly into a new expression.
然后|这个|老|男人的|脸|皱|自己|慢慢地|成为|一个|新的|表情
poi|il|vecchio|dell'uomo|volto|si è raggrinzito|da solo|lentamente|in|una|nuova|espressione
wtedy|twarz|starego|mężczyzny|twarz|zmarszczyła|się|powoli|w|nową|nową|wyraz
Pak se starcova tvář pomalu svraštila do nového výrazu.
Puis le visage du vieil homme se plissa lentement dans une nouvelle expression.
然后老人的脸慢慢皱起,露出了新的表情。
Poi il volto del vecchio si raggrinzì lentamente in una nuova espressione.
Wtedy twarz starego człowieka powoli zmarszczyła się w nowym wyrazie.
He stood still as if he were afraid to breathe—as if he would not have stirred for the world, lest his robin should start away.
Stál nehybně, jako by se bál dýchat – jako by se ani za svět nepohnul, aby se jeho červenka nerozběhla.
Il resta immobile comme s'il avait peur de respirer—comme s'il n'aurait pas bougé pour le monde, de peur que son rouge-gorge ne s'envole.
他静静地站着,仿佛害怕呼吸——仿佛他不愿意为这个世界而动,生怕他的知更鸟会飞走。
Rimase immobile come se avesse paura di respirare—come se non si fosse mosso per il mondo, per non spaventare il suo pettirosso.
Stał nieruchomo, jakby bał się oddychać—jakby nie chciał się poruszyć na świecie, aby jego rudzik nie odleciał.
He spoke quite in a whisper.
Mluvil docela šeptem.
他轻声说话。
Parlò quasi in un sussurro.
Mówił całkiem szeptem.
“Well, I'm danged!” he said as softly as if he were saying something quite different.
"No, jsem v nebezpečí!" řekl tak tiše, jako by říkal něco docela jiného.
« Eh bien, je suis bien surpris ! » dit-il aussi doucement que s'il disait quelque chose de tout à fait différent.
“好吧,我真是惊讶!”他说得轻柔,就像他在说一些完全不同的事情。
“Beh, sono proprio sorpreso!” disse con voce così bassa come se stesse dicendo qualcosa di completamente diverso.
„Cóż, niech mnie diabli!” powiedział tak cicho, jakby mówił coś zupełnie innego.
“Tha' does know how to get at a chap—tha' does!
你|确实|知道|怎么|去|||一个|小伙子|你|确实
tu|fai|sapere|come|a|arrivare|a|un|ragazzo|tu|fai
ty|robi|wiesz|jak|żeby|dotrzeć|do|jeden|facet|ty|robi
||||||||gars||
"Tha' ví, jak se dostat na chlapa - tha' ano!
« Tu sais comment t'y prendre avec un gars—tu sais !
“你确实知道怎么对付一个家伙——你确实知道!”},{
“Tu sai come colpire un ragazzo—tu sì!”},{
„Ty wiesz, jak dotknąć faceta—wiesz!”},{
Tha's fair unearthly, tha's so knowin'.”
那是|公平的|超凡的|那是|如此|知晓的
tu sei|piuttosto|soprannaturale|tu sei|così|sapiente
ty jesteś|całkiem|nieziemski|ty jesteś|tak|wiedzący
To je docela nadpozemské, to je tak vědoucí."
Tu es vraiment d'un autre monde, tu sais si bien. »
And he stood without stirring—almost without drawing his breath—until the robin gave another flirt to his wings and flew away.
和|他|站着|不|动|几乎|不|吸入|他|呼吸|直到|那只|知更鸟|给了|另一个|挥动|向|它的|翅膀|和|飞走了|离开了
e|lui|stette|senza|muoversi|quasi|senza|trattenere|il|respiro|finché|il|pettirosso|diede|un altro|colpo|alle|le|ali|e|volò|via
i|on|stał|bez|poruszania się|prawie|bez|wstrzymywania|jego|oddechu|aż|ten|rudzik|dał|jeszcze jeden|trzepot|do|jego|skrzydeł|i|poleciał|precz
A stál bez pohnutí – téměř bez nadechnutí – dokud červenka znovu nezašklebila křídla a neodletěla.
Then he stood looking at the handle of the spade as if there might be Magic in it, and then he began to dig again and said nothing for several minutes.
然后|他|站着|看着|在|这个|把手|的|这个|铲子|好像|如果|那里|可能|有|魔法|在|它|然后|然后|他|开始|继续|挖|再次|和|说|什么也不|在期间|几个|分钟
allora|lui|stette|guardando|a|il|manico|della|la|vanga|come|se|ci|potrebbe|essere|magia|in|esso|e|allora|lui|iniziò|a|scavare|di nuovo|e|disse|niente|per|diversi|minuti
wtedy|on|stał|patrząc|na|uchwyt||łopaty|tej|łopaty|jak|gdyby|tam|mogła|być|magia|w|niej|i|wtedy|on|zaczął|żeby|kopać|znowu|i|powiedział|nic|przez|kilka|minut
Pak stál a díval se na rukojeť rýče, jako by v ní mohla být magie, a pak začal znovu kopat a několik minut nic neříkal.
But because he kept breaking into a slow grin now and then, Mary was not afraid to talk to him.
ma|perché|lui|continuava a|rompere|in|un|lento|sorriso|ora|e|allora|Mary|era|non|spaventata|di|parlare|a|lui
||||breaking into|||||||||||||||
ale|ponieważ|on|ciągle|łamał|w|szeroki|powolny|uśmiech|teraz|i|wtedy|Mary|była|nie|bała się|do|rozmawiać|z|nim
但是|因为|他|不断|露出|进入|一个|缓慢的|微笑|现在|和|然后|玛丽|是|不|害怕|去|说|对|他
||||s'interrompre|||||||||||||||
Ale protože se tu a tam pomalu šklebil, nebála se s ním Mary mluvit.
Mais comme il continuait à esquisser un sourire lent de temps en temps, Mary n'avait pas peur de lui parler.
但因为他时不时露出缓慢的微笑,玛丽不怕和他说话。
Ma poiché continuava a sorridere lentamente di tanto in tanto, Mary non aveva paura di parlargli.
Ale ponieważ od czasu do czasu uśmiechał się powoli, Mary nie bała się z nim rozmawiać.
“Have you a garden of your own?” she asked.
有|你|一个|花园|的|你自己的|自己的|她|问
hai|tu|un|giardino|di|tuo|personale|lei|chiese
masz|ty|ogród||swojego|własnego|własny|ona|zapytała
"Máte vlastní zahradu?" zeptala se.
« Avez-vous un jardin à vous ? » demanda-t-elle.
“你有自己的花园吗?”她问。
“Hai un giardino tutto tuo?” chiese.
„Czy masz swój własny ogród?” zapytała.
“No.
不
no
nie
"Ne.
« Non. »
“没有。”
“No.
„Nie.
I'm bachelder an' lodge with Martin at th' gate.”
io sono|bachelder|e|alloggio|con|Martin|presso|la|porta
|Bachelder|||||||
jestem|bachelder|i|mieszkam|z|Martin|przy|bramie|
我是|bachelder|和|住|和|马丁|在|那个|门
|Bachelder|||||||
Jsem bachelder a nocleh s Martinem u brány.“
Je suis Bachelder et je loge avec Martin à la porte.
我单身,和马丁住在门口。”
Sono bachelder e alloggio con Martin al cancello.”
Jestem kawalerem i mieszkam z Martinem przy bramie.”
“If you had one,” said Mary, “what would you plant?”
如果|你|有|一棵|说|玛丽|什么|会|你|种
se|tu|avessi|uno|disse|Mary|cosa|verbo ausiliare per il condizionale|tu|planteresti
gdyby|ty|miał|jeden|powiedziała|Mary|co|byś|ty|zasadził
"Kdybys jeden měl," řekla Mary, "co bys zasadil?"
« Si tu en avais un, » dit Mary, « que planterais-tu ? »
“如果你有一个,”玛丽说,“你会种什么?”
“Se ne avessi uno,” disse Mary, “cosa pianteresti?”
„Gdybyś miał jeden,” powiedziała Mary, „co byś posadził?”
“Cabbages an' 'taters an' onions.”
cavoli|e|patate|e|cipolle
Cabbages||potatoes||
kapusty|i|ziemniaki|i|cebule
卷心菜|和|土豆|和|洋葱
||pommes de terre||
"Zelí a "tatry a" cibule."
« Des choux, des pommes de terre et des oignons. »
“卷心菜、土豆和洋葱。”
“Cavoli, patate e cipolle.”
„Kapustę, ziemniaki i cebulę.”
“But if you wanted to make a flower garden,” persisted Mary, “what would you plant?”
但是|如果|你|想要|(动词不定式标记)|建造|一个|花|花园|坚持说|玛丽|什么|将会|你|种
ma|se|tu|volessi|verbo infinito|fare|un|fiore|giardino|insistette|Mary|cosa|verbo ausiliare per il condizionale|tu|planteresti
ale|jeśli|ty|chciałeś|to|zrobić|ogród|kwiatowy||nalegała|Mary|co|byś|ty|zasadził
"Ale kdybyste si chtěli vytvořit květinovou zahradu," trvala na svém Mary, "co byste zasadili?"
“但是如果你想要一个花园,”玛丽坚持问,“你会种什么?”
“Ma se volessi fare un giardino fiorito,” insistette Mary, “cosa pianteresti?”
„Ale jeśli chciałbyś zrobić ogród kwiatowy,” nalegała Mary, „co byś posadził?”
“Bulbs an' sweet-smellin' things—but mostly roses.”
球茎|和||香的|东西|但是|大多数|玫瑰
bulbi|e|||cose|ma|soprattutto|rose
cebulki|i|||rzeczy|ale|głównie|róże
|||qui sentent bon||||
"Cibule a sladce vonící věci - ale většinou růže."
“球根和香味的东西——但主要是玫瑰。”
“Bulbi e cose profumate—ma soprattutto rose.”
„Cebulki i pachnące rośliny – ale głównie róże.”
Mary's face lighted up.
玛丽的|脸|亮了|起
di Mary|faccia|illuminò|su
Mary|twarz|rozjaśniła|się
Maryina tvář se rozzářila.
玛丽的脸上露出了笑容。
Il volto di Mary si illuminò.
Twarz Mary rozjaśniła się.
“Do you like roses?” she said.
(动词)|你|喜欢|玫瑰|她|说
fai|tu|piace|rose|lei|disse
czy|ty|lubisz|róże|ona|powiedziała
"Máš rád růže?" ona řekla.
“你喜欢玫瑰吗?”她问。
"Ti piacciono le rose?" disse.
„Czy lubisz róże?” zapytała.
Ben Weatherstaff rooted up a weed and threw it aside before he answered.
Ben|Weatherstaff|estirpò|su|una|erbaccia|e|gettò|essa|da parte|prima che|lui|rispondesse
Ben|Weatherstaff|wykopał|do góry|jeden|chwast|i|rzucił|go|na bok|zanim|on|odpowiedział
||拔|起|一|杂草|和|扔|它|到一边|在之前|他|回答
||arracha||||||||||
Ben Weatherstaff vytrhl plevel a odhodil ho stranou, než odpověděl.
本·韦瑟斯塔夫拔起一棵杂草,把它扔到一边,然后才回答。
Ben Weatherstaff estrasse una erbaccia e la gettò da parte prima di rispondere.
Ben Weatherstaff wyrwał chwast i odrzucił go na bok, zanim odpowiedział.
“Well, yes, I do.
好吧|是的|我|确实
beh|sì|io|lo faccio
cóż|tak|ja|robię
"No, ano, mám."
“嗯,是的,我喜欢。”
"Beh, sì, mi piacciono."
„Cóż, tak, lubię.”
I was learned that by a young lady I was gardener to.
我|被|学会|那个|由|一个|年轻的|女士|我|被|花匠|给
io|ero|imparato|che|da|una|giovane|signora|io|ero|giardiniere|a
ja|byłem|nauczony|że|przez|młodą||panią|ja|byłem|ogrodnikiem|dla
Dozvěděl jsem se to od jedné slečny, u které jsem dělal zahradnici.
我从一个年轻女士那里学到了这一点,她是我的园丁。
Ho imparato questo da una giovane signora di cui ero giardiniere.
She had a lot in a place she was fond of, an' she loved 'em like they was children—or robins.
她|有|一个|很多|在|一个|地方|她|是|喜欢|的|和|她|爱|它们|像|它们|是|孩子|或者|知更鸟
lei|aveva|un|sacco|in|un|posto|lei|era|affezionata|a|e|lei|amava|essi|come|essi|erano|bambini|o|pettirossi
ona|miała|dużo||w|miejscu||ona|była|przywiązana|do|i|ona|kochała|ich|jak|one|były|dziećmi|lub|rudzikami
Měla toho hodně na místě, které měla ráda, a milovala je, jako by byly děti – nebo červenky.
Elle en avait beaucoup dans un endroit qu'elle aimait, et elle les aimait comme s'ils étaient ses enfants—ou des rouges-gorges.
她在一个她喜欢的地方种了很多植物,她像爱孩子一样爱它们——或者像爱知更鸟一样。
Aveva molto in un posto a cui era affezionata, e li amava come se fossero bambini—o pettirossi.
I've seen her bend over an' kiss 'em.” He dragged out another weed and scowled at it.
我已经|见过|她|弯|过|和|吻|他们|他|拖|出|另一个|杂草|和|皱眉|对它|它
io ho|visto|lei|piegarsi|sopra|e|baciarsi|essi|lui|tirò|fuori|un altro|erba|e|aggrottò|verso|essa
ja już|widziałem|ją|pochylać|się|i|całować|je|on|wyciągnął|na zewnątrz|inny|chwast|i|zmarszczył brwi|na|niego
Viděl jsem, jak se k nim sklonila a políbila je." Vytáhl další plevel a zamračil se na něj.
Je l'ai vue se pencher et les embrasser.” Il tira une autre mauvaise herbe et la regarda d'un air renfrogné.
我见过她弯下腰亲吻它们。”他又拔出一根杂草,皱着眉头看着它。
L'ho vista piegarsi e baciarli.” Estrasse un'altra erbaccia e la guardò con disprezzo.
“That were as much as ten year' ago.”
那个|是|多达|多|达到|十|年|之前
quello|era|tanto|molto|quanto|dieci|anni|fa
to|było|jako|dużo|jak|dziesięć|lat|temu
"To bylo stejně jako před deseti lety."
“C'était il y a environ dix ans.”
“那是十年前的事了。”
“Era circa dieci anni fa.”
“Where is she now?” asked Mary, much interested.
哪里|是|她|现在|询问|玛丽|非常|感兴趣
dove|è|lei|adesso|chiese|Mary|molto|interessata
gdzie|jest|ona|teraz|zapytała|Mary|bardzo|zainteresowana
"Kde teď je?" zeptala se Mary s velkým zájmem.
“她现在在哪里?”玛丽问,十分感兴趣。
“Dove si trova adesso?” chiese Mary, molto interessata.
„Gdzie ona teraz jest?” zapytała Mary, bardzo zainteresowana.
“Heaven,” he answered, and drove his spade deep into the soil, “'cording to what parson says.”
paradiso|lui|rispose|e|guidò|la sua|vanga|profondamente|nel||terreno|secondo|a|ciò che|parroco|dice
|||||||||||according to||||
niebo|on|odpowiedział|i|wbił|swoją|łopatę|głęboko|w|glebę||według|do|co|pastor|mówi
天堂|他|回答|和|驱动|他的|铲子|深|进入|这个|土壤|根据|到|什么|牧师|说
|||||||||||selon|||le pasteur|
"Nebe," odpověděl a zabodl rýč hluboko do půdy, "podle toho, co říká farář."
« Le paradis, » répondit-il, en enfonçant sa bêche profondément dans le sol, « selon ce que dit le pasteur. »
“在天堂,”他回答道,然后把铲子深深插入土壤,“根据牧师所说。”
“In cielo,” rispose lui, e piantò la sua vanga in profondità nel terreno, “secondo quello che dice il parroco.”
„W niebie,” odpowiedział, wbijając łopatę głęboko w ziemię, „zgodnie z tym, co mówi pastor.”
“What happened to the roses?” Mary asked again, more interested than ever.
什么|发生了|对|这些|玫瑰|玛丽|问|再次|更加|感兴趣|比|任何时候
cosa|è successo|alle||rose|Mary|chiese|di nuovo|più|interessata|che|mai
co|się stało|z|różami||Mary|zapytała|znowu|bardziej|zainteresowana|niż|kiedykolwiek
"Co se stalo s růžemi?" zeptala se Mary znovu, zaujatější než kdy jindy.
« Qu'est-il arrivé aux roses ? » demanda Mary à nouveau, plus intéressée que jamais.
“玫瑰怎么了?”玛丽再次问,兴趣更浓了。
“Cosa è successo alle rose?” chiese di nuovo Mary, più interessata che mai.
„Co się stało z różami?” Mary zapytała ponownie, bardziej zainteresowana niż kiedykolwiek.
“They was left to themselves.”
他们|被|留下|给|自己
esse|furono|lasciate|a|se stesse
one|były|pozostawione|do|samym sobie
"Byli ponecháni sami sobě."
« Elles ont été laissées à elles-mêmes. »
“它们被留给自己了。”
“Sono state lasciate a se stesse.”
„Zostały same sobie.”
Mary was becoming quite excited.
玛丽|是|变得|相当|兴奋
Maria|era|diventando|abbastanza|eccitata
Mary|była|stawała się|całkiem|podekscytowana
Mary začínala být docela vzrušená.
玛丽变得相当兴奋。
Mary stava diventando piuttosto eccitata.
Mary stawała się dość podekscytowana.
“Did they quite die?
(过去式助动词)|他们|完全|死
hanno|essi|abbastanza|morire
Czy|oni|całkiem|umarli
„Umřeli úplně?
“它们真的死了吗?”
“Sono proprio morti?
„Czy one całkiem umierają?
Do roses quite die when they are left to themselves?” she ventured.
(助动词)|玫瑰|完全|死|当|它们|(系动词)|被留下|(介词)|自己|她|冒险问
devono|rose|abbastanza|morire|quando|esse|sono|lasciate|a|se stesse|lei|osò
Czy|róże|całkiem|umierają|kiedy|są||pozostawione|do|samym sobie|ona|odważyła się
Umírají růže, když jsou ponechány samy sobě? odvážila se.
“当玫瑰被放任自流时,它们真的会死吗?”她试探性地问。
Le rose muoiono proprio quando vengono lasciate a se stesse?” osò chiedere.
Czy róże całkiem umierają, gdy zostaną same?” zapytała.
“Well, I'd got to like 'em—an' I liked her—an' she liked 'em,” Ben Weatherstaff admitted reluctantly.
好吧|我已经|开始|喜欢|喜欢|它们|和|我|喜欢|她|和|她|喜欢|它们|||承认|不情愿地
beh|io avevo|cominciato|a|piacere|loro|e|io|piacque|lei|e|lei|piacque|loro|Ben|Weatherstaff|ammise|riluttante
Cóż|musiałem|zdobyć|do|polubić|je|i|ja|polubiłem|ją|i|ona|polubiła|je|Ben|Weatherstaff|przyznał|niechętnie
"No, musel bych je mít rád - a měl jsem rád ji - a ona je měla ráda," připustil Ben Weatherstaff neochotně.
« Eh bien, j'en venais à aimer ces plantes - et j'aimais elle - et elle les aimait. », admit Ben Weatherstaff à contrecœur.
“嗯,我开始喜欢它们——我也喜欢她——她也喜欢它们,”本·韦瑟斯塔夫不情愿地承认。
“Beh, mi erano piaciute—e a me piaceva lei—e a lei piacevano,” ammise riluttante Ben Weatherstaff.
„Cóż, musiałem je polubić - a ja ją polubiłem - a ona je polubiła,” przyznał niechętnie Ben Weatherstaff.
“Once or twice a year I'd go an' work at 'em a bit—prune 'em an' dig about th' roots.
一次|或|两次|一|年|我会|去|和|工作|在|它们|一点|点|修剪|它们|和|挖|关于|那|根
una volta|o|due volte|un|anno|io avrei|andare|e|lavorare|su|di essi|un|po'|potare|essi|e|scavare|intorno|alle|radici
raz|lub|dwa razy|jeden|rok|ja bym|poszedł|i|pracować|nad|nimi|trochę||przycinać|je|i|kopać|wokół|ich|korzeni
„Jednou nebo dvakrát do roka jsem na nich šel trochu pracovat – prořezával je a prokopával jejich kořeny.
« Une ou deux fois par an, j'allais les travailler un peu - les tailler et creuser autour des racines. »
“一年一两次我会去修剪它们,挖挖根。”},{
“Una o due volte all'anno andavo a lavorarci un po'—potarli e scavare attorno alle radici.
„Raz lub dwa razy w roku chodziłem i trochę nad nimi pracowałem — przycinałem je i kopałem wokół korzeni.
They run wild, but they was in rich soil, so some of 'em lived.”
他们|跑|野生|但是|他们|在|在|富饶的|土壤|所以|一些|的|他们|活着
essi|crescono|selvatici|ma|essi|erano|in|ricco|terreno|quindi|alcuni|di|essi|sono sopravvissuti
one|rosną|dziko|ale|one|były|w|żyznej|glebie|więc|niektóre|z|nich|przeżyły
Běhali divoce, ale byli v bohaté půdě, takže někteří z nich žili."
« Elles poussent à l'état sauvage, mais elles étaient dans un sol riche, donc certaines d'entre elles ont survécu. »
Crescono selvatici, ma erano in un terreno ricco, quindi alcuni di loro sono sopravvissuti.”
Rosną dziko, ale były w żyznej glebie, więc niektóre z nich przetrwały.”
“When they have no leaves and look gray and brown and dry, how can you tell whether they are dead or alive?” inquired Mary.
当|它们|有|没有|叶子|和|看起来|灰色的|和|棕色的|和|干枯的|怎么|能|你|分辨|是否|它们|是|死的|或者|活的|询问了|玛丽
quando|essi|hanno|nessun|foglie|e|sembrano|grigie|e|marroni|e|secche|come|possono|tu|dire|se|essi|sono|morti|o|vivi|chiese|Mary
kiedy|one|mają|żadnych|liści|i|wyglądają|szaro|i|brązowo|i|sucho|jak|mogą|ty|powiedzieć|czy|one|są|martwe|lub|żywe|zapytała|Mary
"Když nemají žádné listy a vypadají šedě, hnědé a suché, jak můžete zjistit, zda jsou mrtvé nebo živé?" zeptala se Mary.
“Quando non hanno foglie e sembrano grigi, marroni e secchi, come puoi sapere se sono morti o vivi?” chiese Mary.
„Kiedy nie mają liści i wyglądają na szare, brązowe i suche, jak możesz powiedzieć, czy są martwe, czy żywe?” zapytała Mary.
“Wait till th' spring gets at 'em—wait till th' sun shines on th' rain and th' rain falls on th' sunshine an' then tha'll find out.”
等待|直到|the|春天|到达|||等待|直到|the|太阳|照耀|在|the|雨|和|the|雨|落下|在|the|阳光|和|然后|你将|发现|出来
aspetta|finché|la|primavera|arriva|su|essi|aspetta|finché|il|sole|brilla|su|la|pioggia|e|la|pioggia|cade|su|il|sole|e|allora|tu scoprirai|trovare|fuori
poczekaj|aż|wiosna||dotrze|do|nich|poczekaj|aż|słońce||świeci|na|deszcz||i|deszcz||pada|na|słońce||i|wtedy|wtedy||dowiesz się
"Počkej, až na ně přijde jaro - počkej, až slunce zasvítí na déšť a déšť dopadne na slunce, a pak to zjistíš."
« Attends que le printemps s'en occupe - attends que le soleil brille sur la pluie et que la pluie tombe sur le soleil, et alors tu verras. »
“Aspetta che arrivi la primavera—aspetta che il sole brilli sulla pioggia e che la pioggia cada sul sole e allora lo scoprirai.”
„Poczekaj, aż wiosna się nimi zajmie — poczekaj, aż słońce zaświeci na deszcz, a deszcz spadnie na słońce, a wtedy się dowiesz.”
“How—how?” cried Mary, forgetting to be careful.
怎么|怎么|喊|玛丽|忘记|变得|小心|小心
come|come|esclamò|Mary|dimenticando|di|essere|attenta
jak|jak|krzyknęła|Mary|zapominając|być||ostrożną
"Jak Jak?" vykřikla Mary a zapomněla být opatrná.
« Comment - comment ? » s'écria Mary, oubliant d'être prudente.
“怎么——怎么?”玛丽喊道,忘记了要小心。
“Come—come?” esclamò Mary, dimenticando di essere cauta.
„Jak—jak?” krzyknęła Mary, zapominając być ostrożną.
“Look along th' twigs an' branches an' if tha' see a bit of a brown lump swelling here an' there, watch it after th' warm rain an' see what happens.” He stopped suddenly and looked curiously at her eager face.
看|沿着|the|小树枝|和|树枝|和|如果|你|看到|一个|小块|的|一个|棕色的|肿块|膨胀|这里|和|那里|观察|它|在之后|the|温暖的|雨|和|看|什么|发生|他|停下了|突然|和|看了|好奇地|在|她的|渴望的|脸
guarda|lungo|i|rametti|e|rami|e|se|tu|vedi|un|pezzo|di|un|marrone|grumo|che si gonfia|qui|e|là|osserva|esso|dopo|la|calda|pioggia|e|guarda|cosa|succede|lui|si fermò|improvvisamente|e|guardò|curiosamente|a|il suo|ansioso|volto
patrz|wzdłuż|tych|gałązek|i|gałęzi|i|jeśli|ty|zobaczysz|kawałek|kawałek|z|brązowy|brązowy|grudka|pęczniejąca|tutaj|i|tam|obserwuj|to|po|tym|ciepłym|deszczu|i|zobacz|co|się stanie|on|zatrzymał się|nagle|i|spojrzał|ciekawie|na|jej|chętne|twarz
"Podívejte se na větvičky a větve, a pokud uvidíte, že se tu a tam nafoukne trochu hnědé hrudky, sledujte to po teplém dešti a uvidíte, co se stane." Náhle se zastavil a zvědavě pohlédl na její dychtivou tvář.
« Regarde le long des brindilles et des branches, et si tu vois un petit morceau de bosse brune qui gonfle ici et là, surveille-le après la douce pluie et vois ce qui se passe. » Il s'arrêta soudain et regarda curieusement son visage impatient.
“沿着树枝和树杈看看,如果你看到这里那里有一块棕色的肿块,等到温暖的雨后看看会发生什么。”他突然停下,好奇地看着她渴望的脸。
“Guarda lungo i rami e i ramoscelli e se vedi un po' di un grumo marrone che si gonfia qua e là, osserva dopo la pioggia calda e vedi cosa succede.” Si fermò all'improvviso e la guardò curiosamente in faccia.
„Patrz wzdłuż gałązek i konarów, a jeśli zobaczysz kawałek brązowej grudki pęczniejącej tu i tam, obserwuj to po ciepłym deszczu i zobacz, co się stanie.” Nagle się zatrzymał i z ciekawością spojrzał na jej chętną twarz.
“Why does tha' care so much about roses an' such, all of a sudden?” he demanded.
为什么|(助动词)|他|在乎|如此|多|关于|玫瑰|和|其他的东西|所有的|(介词)|一个|突然|他|询问
perché|fa|tu|ti importa|così|tanto|di|rose|e|cose|tutto|di|un|colpo||
dlaczego|czy|ty|obchodzi|tak|dużo|o|róże|i|takie|całe|z|nagle|nagle|on|zażądał
"Proč se najednou tolik staráš o růže a tak?" dožadoval se.
“你为什么突然这么关心玫瑰和这些东西?”他问道。
“Perché ti interessa così tanto delle rose e simili, all'improvviso?” chiese.
„Czemu tak bardzo interesują cię róże i tym podobne, nagle?” zapytał.
Mistress Mary felt her face grow red.
女主人|玛丽|感到|她的|脸|变得|红
signora|Mary|sentì|il suo|volto|crescere|rosso
pani|Mary|poczuła|jej|twarz|rosnąć|czerwoną
Paní Mary cítila, jak její tvář rudne.
玛丽小姐感到脸红了。
La signorina Mary sentì il suo viso arrossire.
Pani Mary poczuła, jak jej twarz się rumieni.
She was almost afraid to answer.
她|是|几乎|害怕|去|回答
lei|era|quasi|spaventata|a|rispondere
ona|była|prawie|przestraszona|do|odpowiedzieć
Skoro se bála odpovědět.
她几乎不敢回答。
Era quasi spaventata di rispondere.
Ona była prawie przerażona, by odpowiedzieć.
“I—I want to play that—that I have a garden of my own,” she stammered.
我|我|||||||有|一个|花园|的|我的|自己的|她|结结巴巴地说
io|io|||||||ho|un|giardino|di|mio|personale|lei|balbettò
ja|ja|||||||mam|ogród|ogród|własny|mój|własny|ona|jąkała się
"Já - chci to hrát - že mám vlastní zahradu," koktala.
“我——我想玩那个——我有一个自己的花园,”她结结巴巴地说。
“Io—io voglio recitare che—che ho un giardino tutto mio,” balbettò.
„Ja—ja chcę grać w to—to, że mam własny ogród,” jąkała się.
“I—there is nothing for me to do.
我|有|是|没有什么|给|我|去|做
io|c'è|è|niente|per|me|a|fare
ja|tam|jest|nic|do|mnie|do|zrobienia
"Já - nemám co dělat."
“我——我没有什么可以做的。
“Io—non c'è nulla da fare per me.
„Ja—nie ma nic, co mogłabym zrobić.
I have nothing—and no one.”
我|有|没有什么|和|没有|人
io|ho|niente|e|nessuno|
ja|mam|nic|i|żadnych|nikogo
Nemám nic - a nikoho."
我什么都没有——也没有人。”
Non ho nulla—e nessuno.”
Nie mam nic—i nikogo.”
“Well,” said Ben Weatherstaff slowly, as he watched her, “that's true.
好吧|说|||慢慢地|当|他|看着|她|那是|真的
beh|disse|Ben|Weatherstaff|lentamente|mentre|lui|guardava|lei|questo è|vero
no|powiedział|Ben|Weatherstaff|powoli|gdy|on|obserwował|ją|to jest|prawda
"No," řekl Ben Weatherstaff pomalu, když ji pozoroval, "to je pravda."
“好吧,”本·韦瑟斯塔夫慢慢地说,注视着她,“这是真的。”},{
“Bene,” disse Ben Weatherstaff lentamente, mentre la osservava, “è vero.
„Cóż,” powiedział Ben Weatherstaff powoli, obserwując ją, „to prawda.
Tha' hasn't.”
他|还没有
tu non|non hai
ty|nie masz
To ne."
Non lo hai fatto.”
Nie masz.”
He said it in such an odd way that Mary wondered if he was actually a little sorry for her.
他|说|这件事|以|如此|一个|奇怪的|方式|以至于|玛丽|想知道|是否|他|是|真的|一点|小小的|同情|对|她
lui|disse|questo|in|un||strano|modo|che|Mary|si chiese|se|lui|era|davvero|un|po'|dispiaciuto|per|lei
on|powiedział|to|w|taki|sposób|||że|Mary|zastanawiała się|czy|on|był|naprawdę|trochę|mało|przykro|dla|niej
Řekl to tak zvláštním způsobem, že Mary přemýšlela, jestli mu jí vlastně není trochu líto.
Lo disse in un modo così strano che Mary si chiese se in realtà fosse un po' dispiaciuto per lei.
Powiedział to w tak dziwny sposób, że Mary zastanawiała się, czy naprawdę jest mu trochę jej żal.
She had never felt sorry for herself; she had only felt tired and cross, because she disliked people and things so much.
她|过去式助动词|从未|感到|可怜|为了|她自己|她|过去式助动词|只|感到|疲惫|和|生气|因为|她|不喜欢|人|和|事物|如此|多
lei|aveva|mai|sentito|dispiaciuta|per|se stessa|lei|aveva|solo|sentito|stanca|e|arrabbiata|perché|lei|disprezzava|le persone|e|le cose|così|tanto
ona|miała|nigdy|czuła|przykro|dla|siebie|ona|miała|tylko|czuła|zmęczona|i|zła|ponieważ|ona|nie lubiła|ludzi|i|rzeczy|tak|bardzo
Nikdy se nelitovala; cítila se jen unavená a podrážděná, protože tolik neměla ráda lidi a věci.
Non si era mai sentita dispiaciuta per se stessa; si era solo sentita stanca e irritata, perché odiava così tanto le persone e le cose.
Nigdy nie czuła żalu do siebie; czuła tylko zmęczenie i złość, ponieważ tak bardzo nie lubiła ludzi i rzeczy.
But now the world seemed to be changing and getting nicer.
但是|现在|这个|世界|似乎|变得|是|改变|和|变得|更好
ma|ora|il|mondo|sembrava|di|essere|in cambiamento|e|diventando|più bello
ale|teraz|ten|świat|wydawał się|być||zmieniający się|i|stający się|ładniejszy
Ale teď se zdálo, že se svět mění a je hezčí.
但现在世界似乎在改变,变得更加美好。
Ma ora il mondo sembrava cambiare e diventare più bello.
Ale teraz świat wydawał się zmieniać i stawać się ładniejszy.
If no one found out about the secret garden, she should enjoy herself always.
如果|没有|人|发现|出来|关于|这个|秘密|花园|她|应该|享受|她自己|总是
se|nessuno|uno|scoprisse|fuori|riguardo a|il|segreto|giardino|lei|avrebbe dovuto|godere|se stessa|sempre
jeśli|nikt|ona|odkrył|się|o|tym|tajnym|ogrodzie|ona|powinna|cieszyć się|sobą|zawsze
|||||||||||||all the time
Pokud se o tajné zahradě nikdo nedozvěděl, měla by si vždycky užít.
Si personne ne découvrait le jardin secret, elle devrait toujours profiter de la vie.
如果没有人发现秘密花园,她应该永远享受其中。
Se nessuno scoprisse il giardino segreto, avrebbe dovuto divertirsi sempre.
Jeśli nikt nie dowiedziałby się o tajnym ogrodzie, powinna cieszyć się nim zawsze.
She stayed with him for ten or fifteen minutes longer and asked him as many questions as she dared.
她|停留|和|他|了|十|或者|十五|分钟|更久|和|问了|他|尽可能多的|多|问题|尽可能多的|她|敢
lei|rimase|con|lui|per|dieci|o|quindici|minuti|più a lungo|e|chiese|lui|tante|molte|domande|quanto|lei|osò
ona|została|z|nim|przez|dziesięć|lub|piętnaście|minut|dłużej|i|zapytała|go|tak|wiele|pytań|jak|ona|odważyła się
Zůstala u něj o deset nebo patnáct minut déle a položila mu tolik otázek, na kolik se odvážila.
Elle resta avec lui encore dix ou quinze minutes et lui posa autant de questions qu'elle osait.
她和他呆了十到十五分钟,尽量问了他很多问题。
Rimase con lui per dieci o quindici minuti in più e gli fece quante più domande osò.
Została z nim jeszcze przez dziesięć lub piętnaście minut i zadawała mu tyle pytań, ile tylko mogła.
He answered everyone of them in his queer grunting way and he did not seem really cross and did not pick up his spade and leave her.
lui|rispose|a ognuna|di|esse|in|suo|strano|grugnito|modo|e|lui|non|non|sembrava|davvero|arrabbiato|e|non|non|prese|su|la sua|vanga|e|lasciò|lei
||all||||||||||||||||||||||||
on|odpowiedział|każdemu|z|nich|w|swoim|dziwnym|chrapliwym|sposób|i|on|nie|nie|wydawał się|naprawdę|zły|i|nie|nie|podnieść|swoją|swoją|łopatę|i|opuścić|ją
他|回答了|每个人|的|他们|以|他|奇怪的|咕哝的|方式|和|他|没有|不|看起来|真的|生气|和|没有|不|拿起|起|他|铲子|和|离开|她
||tout le monde||||||||||||||||||||||||
Každému odpovídal svým podivným chrochtáním a nezdálo se, že by byl opravdu uražený, nevzal rýč a neopustil ji.
Il répondit à chacune d'elles de sa manière étrange et grognante, et il ne semblait pas vraiment en colère et ne prit pas sa pelle pour la quitter.
他用他奇怪的咕哝声回答了每一个问题,他似乎并没有真的生气,也没有拿起铲子离开她。
Lui rispose a ognuna di esse nel suo strano modo di grugnire e non sembrava davvero arrabbiato e non prese la sua vanga per lasciarla.
Odpowiedział na każde z nich w swój dziwny, chrapliwy sposób i nie wydawał się naprawdę zły, ani nie wziął łopaty i nie opuścił jej.
He said something about roses just as she was going away and it reminded her of the ones he had said he had been fond of.
他|说|某事|关于|玫瑰|正好|当|她|是|离开|走|和|它|提醒了|她|的|那些|玫瑰|他|已经|说过|他|已经|一直|喜欢|的
lui|disse|qualcosa|riguardo a|rose|proprio|mentre|lei|stava|andando|via|e|questo|ricordò|a lei|di|quelle|che|lui|aveva|detto|lui|aveva|stato|affezionato|a
on|powiedział|coś|o|różach|właśnie|gdy|ona|była|idąca|precz|i|to|przypomniało|jej|o|tych|które|on|powiedział|że|on|miał|był|przywiązany|do
||specific|||||||||||||||||||||||
Když odcházela, řekl něco o růžích a připomnělo jí to ty, které měl podle svých slov rád.
Il a dit quelque chose sur les roses juste au moment où elle s'en allait et cela lui a rappelé celles dont il avait dit qu'il en était fan.
他说了一些关于玫瑰的话,就在她要离开的时候,这让她想起了他曾说过他喜欢的那些玫瑰。
Ha detto qualcosa sulle rose proprio mentre lei stava andando via e le ha ricordato quelle di cui aveva detto di essere affezionato.
Powiedział coś o różach, gdy ona odchodziła, i przypomniało jej to o tych, które powiedział, że lubił.
“Do you go and see those other roses now?” she asked.
(动词助词)|你|去|和|看见|那些|其他的|玫瑰|现在|她|问
vai|tu|vai|e|vedi|quelle|altre|rose|adesso|lei|chiese
czy|ty|idziesz|i|widzisz|te|inne|róże|teraz||
"Půjdeš se teď podívat na ty ostatní růže?" zeptala se.
« Vas-tu voir ces autres roses maintenant ? » demanda-t-elle.
“你现在去看那些其他的玫瑰吗?”她问。
“Vai a vedere quelle altre rose adesso?” chiese.
„Czy teraz chodzisz i oglądasz te inne róże?” zapytała.
“Not been this year.
没|去过|这个|年
non|sono stato|quest'anno|
nie|byłem|w tym|roku
„Letos nebyl.
« Je n'y suis pas allé cette année. »
“今年还没去过。”
“Non ci sono andato quest'anno.
„W tym roku nie byłem.
My rheumatics has made me too stiff in th' joints.”
我的|风湿病|使|使得|我|太|僵硬|在|关节|关节
i miei|reumatismi|hanno|reso|me|troppo|rigido|nelle|le|articolazioni
moje|reumatyzm|sprawił|że|mnie|zbyt|sztywnym|w|stawach|
|rhumatismes||||||||
Moje revmatika mě příliš ztuhla v kloubech.“
“我的风湿病让我关节太僵硬。”
I miei reumatismi mi hanno reso troppo rigido nelle articolazioni.”
Moje reumatyzm sprawił, że jestem zbyt sztywny w stawach.”
He said it in his grumbling voice, and then quite suddenly he seemed to get angry with her, though she did not see why he should.
他|说|这件事|用|他自己的|抱怨的|声音|和|然后|非常|突然|他|似乎|向|变得|生气|对|她|虽然|她|没有|不|理解|为什么|他|应该
lui|disse|lo|in|sua|brontolante|voce|e|poi|abbastanza|improvvisamente|lui|sembrò|a|diventare|arrabbiato|con|lei|anche se|lei|non|non|vide|perché|lui|dovrebbe
on|powiedział|to|w|jego|burkliwym|głosie|i|wtedy|całkiem|nagle|on|wydawał się|że|stać się|zły|na|nią|chociaż|ona|nie|nie|widziała|dlaczego|on|powinien
Řekl to svým nabručeným hlasem a pak se najednou zdálo, že se na ni rozzlobil, ačkoli ona nechápala, proč by měl.
Il l'a dit d'une voix bougonne, et puis tout à coup, il a semblé se fâcher contre elle, bien qu'elle ne comprenne pas pourquoi il le devrait.
他用抱怨的声音说,然后突然间他似乎对她生气,尽管她不知道他为什么会这样。
Lo disse con la sua voce brontolante, e poi all'improvviso sembrò arrabbiarsi con lei, anche se lei non capiva perché dovesse.
Powiedział to swoim narzekającym głosem, a potem nagle wydawało się, że się na nią zdenerwował, chociaż ona nie widziała, dlaczego miałby.
“Now look here!” he said sharply.
现在|看|这里|他|说|尖锐地
adesso|guarda|qui|lui|disse|bruscamente
teraz|spójrz|tutaj|on|powiedział|ostro
"Teď se podívej sem!" řekl ostře.
« Maintenant regarde ici ! » dit-il sèchement.
“现在听着!”他尖锐地说。
“Ora ascolta!” disse bruscamente.
„Teraz posłuchaj!” powiedział ostro.
“Don't tha' ask so many questions.
不要|你|问|太|多|问题
non|tu|chiedere|così|molte|domande
nie|ty|pytaj|tak|wiele|pytań
"Neptej se na tolik otázek."
« Ne pose pas tant de questions. »
“别问那么多问题。”
“Non fare così tante domande.
„Nie zadawaj tylu pytań.
Tha'rt th' worst wench for askin' questions I've ever come across.
你是|the|最糟糕的|女人|询问|提问|问题|我已经|曾经|遇到过|过
tu sei|la|peggiore|ragazza|per|chiedere|domande|che io ho|mai|incontrato|trovato
ty jesteś|najgorszą|najgorszą|dziewką|do|zadawania|pytań|które|kiedykolwiek|napotkałem|na
Ta nejhorší děvka na otázky, na kterou jsem kdy narazil.
Tu es la pire fille pour poser des questions que j'ai jamais rencontrée.
“你是我见过的问问题最厉害的女孩。”
Sei la peggiore ragazza per fare domande che io abbia mai incontrato.
Jesteś najgorszą dziewczyną, jeśli chodzi o zadawanie pytań, jaką kiedykolwiek spotkałem.
Get thee gone an' play thee.
走|你|离开|和|玩|你
vai|te|via|e|gioca|te
idź|ty|precz|i|graj|ty
Dostaň tě pryč a hraj si s tebou.
Pars et amuse-toi.
走开,去玩吧。
Vattene e gioca.
Idź sobie i baw się.
I've done talkin' for today.”
我已经|完成了|说话|为了|今天
ho|finito|di parlare|per|oggi
ja już|zrobiłem|mówienie|przez|dzisiaj
Pro dnešek jsem domluvil."
J'ai fini de parler pour aujourd'hui.
我今天不想再说了。”
Ho finito di parlare per oggi.
Dzisiaj już skończyłem rozmawiać.
And he said it so crossly that she knew there was not the least use in staying another minute.
而|他|说|这件事|如此|生气地|以至于|她|知道|在那里|是|不|最少的|最少的|用处|在|停留|另一个|分钟
e|lui|disse|lo|così|in modo arrabbiato|che|lei|sapeva|c'era|era|non|il|minimo|senso|di|restare|un altro|minuto
i|on|powiedział|to|tak|gniewnie|że|ona|wiedziała|tam|było|nie|najmniejsze|najmniejsze|sens|w|zostawaniu|jeszcze|minutę
A řekl to tak ošklivě, že věděla, že zůstat ještě minutu nemá nejmenší smysl.
他说得那么生气,她知道再待一分钟也没有任何意义。
E lo disse in modo così scontroso che lei sapeva che non c'era il minimo senso nel rimanere un altro minuto.
A on powiedział to tak gniewnie, że wiedziała, iż nie ma sensu zostawać ani minuty dłużej.
She went skipping slowly down the outside walk, thinking him over and saying to herself that, queer as it was, here was another person whom she liked in spite of his crossness.
她|走|跳跃|慢慢地|沿着|这个|外面的|人行道|思考|他|过|和|说|给|她自己|那|奇怪|像|它|是|这里|是|另一个|人|她||喜欢|尽管|反对|的|他|脾气
lei|andò|saltellando|lentamente|lungo|il|esterno|marciapiede|pensando|a lui|su|e|dicendo|a|se stessa|che|strano|come|era|era|qui|c'era|un altro|persona|che|lei|piaceva|nonostante|nonostante|di|la sua|arrabbiatura
ona|poszła|skacząc|powoli|w dół|ścieżką|zewnętrzną|spacer|myśląc|o nim|przez|i|mówiąc|do|siebie|że|dziwne|jak|to|było|tutaj|był|jeszcze|osoba|którą|ona|lubiła|w|pomimo|jego|jego|gniewności
|||||||||||||||||||||||||||||||mauvaise humeur
Šla pomalu přeskakovat po venkovní procházce, přemýšlela o něm a říkala si, že i když to bylo divné, tady je další člověk, kterého má ráda i přes jeho krutost.
她慢慢地跳着走下外面的路,想着他,心里说,尽管他很生气,但她还是喜欢这个人。
Andò saltellando lentamente lungo il marciapiede esterno, riflettendo su di lui e dicendo a se stessa che, per quanto strano fosse, ecco un'altra persona che le piaceva nonostante la sua scontrosità.
Skradała się powoli w dół chodnika, myśląc o nim i mówiąc do siebie, że, dziwne jak to było, oto kolejna osoba, którą lubiła pomimo jego złości.
She liked old Ben Weatherstaff.
她|喜欢|老||
lei|piacque|vecchio|Ben|Weatherstaff
ona|lubiła|starego|Bena|Weatherstaffa
Měla ráda starého Bena Weatherstaffa.
她喜欢老本·韦瑟斯塔夫。
Le piaceva il vecchio Ben Weatherstaff.
Lubiła starego Bena Weatherstaffa.
Yes, she did like him.
是的|她|确实|喜欢|他
sì|lei|ausiliare per negazione|piacque|lui
tak|ona|czasownik posiłkowy|lubiła|go
Ano, měla ho ráda.
是的,她确实喜欢他。
Sì, gli piaceva.
Tak, naprawdę go lubiła.
She always wanted to try to make him talk to her.
她|总是|想|去|尝试|去|让|他|说|对|她
lei|sempre|volle|per|provare|per|farlo|lui|parlare|a|lei
ona|zawsze|chciała|do|spróbować|do|sprawić|go|mówić|do|niej
Vždycky se chtěla snažit, aby s ní promluvil.
她总是想试着让他和她说话。
Voleva sempre provare a farlo parlare con lei.
Zawsze chciała spróbować sprawić, by z nią rozmawiał.
Also she began to believe that he knew everything in the world about flowers.
也|她|开始|(动词不定式标记)|相信|(引导宾语从句的连词)|他|知道|一切|在|(定冠词)|世界|关于|花
anche|lei|iniziò|per|credere|che|lui|sapeva|tutto|in|il|mondo|su|fiori
także|ona|zaczęła|do|wierzyć|że|on|wiedział|wszystko|w|tym|świecie|o|kwiatach
Také začala věřit, že ví o květinách všechno na světě.
Elle a aussi commencé à croire qu'il savait tout sur les fleurs dans le monde.
而且她开始相信他知道世界上所有关于花的事情。
Inoltre, cominciò a credere che lui sapesse tutto al mondo sui fiori.
Zaczęła również wierzyć, że wie wszystko na świecie o kwiatach.
There was a laurel-hedged walk which curved round the secret garden and ended at a gate which opened into a wood, in the park.
有|是|一|月桂||小路|它|弯曲|环绕|这个|秘密|花园|和|结束|在|一|门|它|打开|进入|一|森林|在|这个|公园
c'era|era|una|||passeggiata|che|curvava|attorno|al|segreto|giardino|e|finiva|a|un|cancello|che|si apriva|in|un|bosco|in|il|parco
tam|był|jeden|||aleja|która|zakręcała|wokół|tajnego||ogrodu|i|kończyła|przy|jednej|bramie|która|otwierała się|na|jeden|las|w|parku|
|||laurier|entourée de la|||curvait|||||||||||||||||
Kolem tajné zahrady vedla cesta lemovaná vavříny a končila u brány, která se otevírala do lesa v parku.
Il y avait une allée bordée de lauriers qui faisait le tour du jardin secret et se terminait par une porte qui s'ouvrait sur un bois, dans le parc.
有一条月桂树篱笆的小路,环绕着秘密花园,尽头是一扇通向公园树林的门。
C'era un viale recintato da alloro che si curvava attorno al giardino segreto e finiva a un cancello che si apriva in un bosco, nel parco.
Była tam aleja otoczona wawrzynem, która zakręcała wokół tajnego ogrodu i kończyła się bramą prowadzącą do lasu w parku.
She thought she would slip round this walk and look into the wood and see if there were any rabbits hopping about.
她|想|她|会|悄悄地走|绕过|这条|小路|和|看|进入|这片|森林|和|看见|如果|那里|有|任何|兔子|跳跃|到处
lei|pensò|lei|avrebbe|scivolare|attorno|a questa|passeggiata|e|guardare|in|il|bosco|e|vedere|se|c'erano|erano|dei|conigli|saltellando|in giro
ona|pomyślała|ona|by|wymknęła się|wokół|tej|alei|i|spojrzała|na|jeden|las|i|zobaczyć|czy|tam|były|jakieś|króliki|skaczące|wokół
Myslela si, že proklouzne po této procházce a podívá se do lesa a uvidí, jestli tam neposkakují nějací králíci.
Elle pensa qu'elle pourrait contourner cette allée et regarder dans le bois pour voir s'il y avait des lapins qui sautaient.
她想绕过这条小路,看看树林里有没有兔子在跳。
Pensò che sarebbe passata attorno a questo viale e avrebbe guardato nel bosco per vedere se c'erano conigli che saltellavano.
Pomyślała, że przejdzie się tą aleją i zajrzy do lasu, aby zobaczyć, czy nie ma tam żadnych skaczących królików.
She enjoyed the skipping very much and when she reached the little gate she opened it and went through because she heard a low, peculiar whistling sound and wanted to find out what it was.
lei|si divertì|il|saltellare|molto||e|quando|lei|raggiunse|il|piccolo|cancello|lei|aprì|esso|e|andò|attraverso|perché|lei|sentì|un|basso|peculiare|fischio|suono|e|voleva|di|scoprire|cosa|cosa|esso|era
|had fun|||||||||||||||||||||||||||||||||
ona|cieszyła się|tym|skakaniem|bardzo|mocno|i|kiedy|ona|dotarła do|małej||bramy|ona|otworzyła|ją|i|poszła|przez|ponieważ|ona|usłyszała|jeden|niski|osobliwy|gwizdający|dźwięk|i|chciała|aby|znaleźć|na|co|to|było
她|喜欢|这个|跳绳|非常|多了|和|当|她|到达|这个|小|门|她|打开|它|和|走|通过|因为|她|听到|一个|低沉的|奇怪的|哨声|声音|和|想要|去|找到|出|什么|它|是
||||||||||||||||||||||||particulier||||||||||
Přeskakování se jí moc líbilo, a když došla k brance, otevřela je a prošla, protože zaslechla tichý, zvláštní pískavý zvuk a chtěla zjistit, co to je.
Elle a beaucoup aimé sauter et quand elle est arrivée à la petite porte, elle l'a ouverte et est passée à travers parce qu'elle a entendu un son de sifflement bas et particulier et voulait découvrir ce que c'était.
她非常享受跳跃,当她到达小门时,她打开门走了进去,因为她听到了低沉而奇特的口哨声,想要弄清楚那是什么。
Si divertì molto a saltellare e quando raggiunse il piccolo cancello lo aprì e vi passò attraverso perché sentì un suono di fischio basso e peculiare e voleva scoprire di cosa si trattasse.
Bardzo podobało jej się skakanie, a gdy dotarła do małej bramy, otworzyła ją i przeszła przez nią, ponieważ usłyszała niski, dziwny dźwięk gwizdania i chciała się dowiedzieć, co to było.
It was a very strange thing indeed.
它|是|一个|非常|奇怪的|事情|确实
esso|era|una|molto|strano|cosa|davvero
to|było|jeden|bardzo|dziwne|rzecz|rzeczywiście
Byla to opravdu velmi zvláštní věc.
C'était en effet une chose très étrange.
这确实是一件非常奇怪的事情。
Era davvero una cosa molto strana.
To było naprawdę bardzo dziwne.
She quite caught her breath as she stopped to look at it.
她|非常|恢复了|她的|呼吸|当|她|停下|来|看|向|它
lei|abbastanza|catturò|il suo|respiro|mentre|lei|si fermò|a|guardare|a|esso
ona|całkiem|złapała|jej|oddech|gdy|ona|zatrzymała się|aby|patrzeć|na|to
Když se zastavila, aby se na to podívala, docela lapala po dechu.
Elle a presque repris son souffle en s'arrêtant pour la regarder.
她停下来看看它时,几乎喘不过气来。
Si fermò a guardarlo e le mancò quasi il respiro.
Odetchnęła głęboko, gdy zatrzymała się, aby na to spojrzeć.
A boy was sitting under a tree, with his back against it, playing on a rough wooden pipe.
一个|男孩|在|坐着|在下|一棵|树|用|他|背部|靠着|树|玩|在|一个|粗糙的|木制的|吹管
un|ragazzo|era|seduto|sotto|un|albero|con|la sua|schiena|contro|esso|suonando|su|un|grezzo|di legno|pipa
pewien|chłopiec|był|siedzący|pod|drzewem||z|jego|plecami|opartymi o|to|grający|na|prostym||drewnianym|piszczałce
Pod stromem seděl chlapec zády a hrál si na hrubou dřevěnou trubku.
一个男孩坐在树下,背靠着树,正在玩一个粗糙的木管。
Un ragazzo era seduto sotto un albero, con la schiena appoggiata ad esso, suonando un rozzo flauto di legno.
Chłopiec siedział pod drzewem, oparty o nie, grając na szorstkiej drewnianej piszczałce.
He was a funny looking boy about twelve.
他|是|一个|滑稽的|看起来|男孩|大约|十二
lui|era|un|buffo|dall'aspetto|ragazzo|di circa|dodici
on|był|pewien|zabawny|wyglądający|chłopiec|około|dwunastu
Byl to legračně vypadající chlapec, kolem dvanácti.
他是个看起来很有趣的男孩,大约十二岁。
Era un ragazzo dall'aspetto buffo, di circa dodici anni.
Był zabawnie wyglądającym chłopcem, mającym około dwunastu lat.
He looked very clean and his nose turned up and his cheeks were as red as poppies and never had Mistress Mary seen such round and such blue eyes in any boy's face.
他|看起来|非常|干净|和|他的|鼻子|翘|向上|和|他的|脸颊|是|像|红色|像|罂粟花|和|从来没有|有过|玛丽小姐|玛丽|见过|如此|圆|和|如此|蓝色|眼睛|在|任何|男孩|脸
lui|sembrava|molto|pulito|e|il suo|naso|si piegava|all'insù|e|le sue|guance|erano|come|rosse|come|papaveri|e|mai|aveva|signora|Mary|visto|così|rotondi|e|così|blu|occhi|in|qualsiasi|viso di ragazzo|
on|wyglądał|bardzo|czysto|i|jego|nos|zakręcał|do góry|i|jego|policzki|były|jak|czerwone|jak|maki|i|nigdy|miała|pani|Mary|widziała|takie|okrągłe|i|takie|niebieskie|oczy|na|żadnej|chłopca|twarzy
Vypadal velmi čistě a nos měl vyhrnutý a tváře rudé jako mák a ještě nikdy paní Mary neviděla tak kulaté a tak modré oči v žádné chlapecké tváři.
他看起来很干净,鼻子翘起,脸颊红得像罂粟花,玛丽小姐从未见过任何男孩的脸上有如此圆和如此蓝的眼睛。
Era molto pulito, con il naso all'insù e le guance rosse come papaveri, e mai Mistress Mary aveva visto occhi così tondi e così blu nel volto di un ragazzo.
Wyglądał bardzo czysto, jego nos był zadarty, a policzki czerwone jak maki, a Pani Mary nigdy nie widziała tak okrągłych i tak niebieskich oczu na twarzy żadnego chłopca.
SENT_CWT:AFkKFwvL=7.66 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=285.75 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=197.54 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.31 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1797 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.47
zh-cn:AFkKFwvL it:B7ebVoGS pl:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
ai_request(all=68 err=1.47%) translation(all=136 err=5.15%) cwt(all=1984 err=4.99%)