×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Alice in Wonderland, Dramatic Reading, 1. Down the Rabbit-Hole

Dramatic Reading, 1. Down the Rabbit-Hole

Chapter 1 Down the Rabbit-Hole

Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, ‘and what is the use of a book,' thought Alice ‘without pictures or conversation? So she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day was making her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.

There was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, ‘Oh dear!

Oh dear!

I shall be late!' (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural); but when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket , and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.

In another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.

The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well.

Either the well was very deep, or she fell very slowly, for she had plenty of time as she went down to look about her and to wonder what was going to happen next.

First, she tried to look down and make out what she was coming to, but it was too dark to see anything; then she looked at the sides of the well, and noticed that they were filled with cupboards and book-shelves; here and there she saw maps and pictures hung upon pegs. She took down a jar from one of the shelves as she passed; it was labelled ‘ORANGE MARMALADE', but to her great disappointment it was empty: she did not like to drop the jar for fear of killing somebody, so managed to put it into one of the cupboards as she fell past it. ‘Well!

' thought Alice to herself, ‘after such a fall as this, I shall think nothing of tumbling down stairs! How brave they'll all think me at home! Why, I wouldn't say anything about it, even if I fell off the top of the house!' (Which was very likely true. )

Down, down, down.

Would the fall never come to an end! ‘I wonder how many miles I've fallen by this time?' she said aloud. ‘I must be getting somewhere near the centre of the earth. Let me see: that would be four thousand miles down, I think —' (for, you see, Alice had learnt several things of this sort in her lessons in the schoolroom, and though this was not a very good opportunity for showing off her knowledge, as there was no one to listen to her, still it was good practice to say it over) ‘— yes, that's about the right distance — but then I wonder what Latitude or Longitude I've got to?' (Alice had no idea what Latitude was, or Longitude either, but thought they were nice grand words to say. )

Presently she began again.

‘I wonder if I shall fall right through the earth! How funny it'll seem to come out among the people that walk with their heads downward! The Antipathies, I think —' (she was rather glad there was no one listening, this time, as it didn't sound at all the right word) ‘— but I shall have to ask them what the name of the country is, you know. Please, Ma'am, is this New Zealand or Australia?' (and she tried to curtsey as she spoke — fancy curtseying as you're falling through the air! Do you think you could manage it?) ‘And what an ignorant little girl she'll think me for asking! No, it'll never do to ask: perhaps I shall see it written up somewhere. ' Down, down, down.

There was nothing else to do, so Alice soon began talking again. ‘Dinah'll miss me very much tonight, I should think!' (Dinah was the cat.) ‘I hope they'll remember her saucer of milk at tea-time. Dinah my dear! I wish you were down here with me! There are no mice in the air, I'm afraid, but you might catch a bat, and that's very like a mouse, you know. But do cats eat bats, I wonder?' And here Alice began to get rather sleepy, and went on saying to herself, in a dreamy sort of way, ‘Do cats eat bats? Do cats eat bats?' and sometimes, ‘Do bats eat cats?' for, you see, as she couldn't answer either question, it didn't much matter which way she put it. She felt that she was dozing off, and had just begun to dream that she was walking hand in hand with Dinah, and saying to her very earnestly, ‘Now, Dinah, tell me the truth: did you ever eat a bat?' when suddenly, thump! thump! down she came upon a heap of sticks and dry leaves, and the fall was over.

Alice was not a bit hurt, and she jumped up on to her feet in a moment: she looked up, but it was all dark overhead; before her was another long passage, and the White Rabbit was still in sight, hurrying down it.

There was not a moment to be lost: away went Alice like the wind, and was just in time to hear it say, as it turned a corner, ‘Oh my ears and whiskers, how late it's getting!' She was close behind it when she turned the corner, but the Rabbit was no longer to be seen: she found herself in a long, low hall, which was lit up by a row of lamps hanging from the roof.

There were doors all round the hall, but they were all locked; and when Alice had been all the way down one side and up the other, trying every door, she walked sadly down the middle, wondering how she was ever to get out again.

Suddenly she came upon a little three-legged table, all made of solid glass; there was nothing on it except a tiny golden key, and Alice's first thought was that it might belong to one of the doors of the hall; but, alas!

either the locks were too large, or the key was too small, but at any rate it would not open any of them. However, on the second time round, she came upon a low curtain she had not noticed before, and behind it was a little door about fifteen inches high: she tried the little golden key in the lock, and to her great delight it fitted!

Alice opened the door and found that it led into a small passage, not much larger than a rat-hole: she knelt down and looked along the passage into the loveliest garden you ever saw.

How she longed to get out of that dark hall, and wander about among those beds of bright flowers and those cool fountains, but she could not even get her head though the doorway; ‘and even if my head would go through,' thought poor Alice, ‘it would be of very little use without my shoulders. Oh, how I wish I could shut up like a telescope! I think I could, if I only know how to begin.' For, you see, so many out-of-the-way things had happened lately, that Alice had begun to think that very few things indeed were really impossible.

There seemed to be no use in waiting by the little door, so she went back to the table, half hoping she might find another key on it, or at any rate a book of rules for shutting people up like telescopes: this time she found a little bottle on it, (‘which certainly was not here before,' said Alice,) and round the neck of the bottle was a paper label, with the words ‘DRINK ME' beautifully printed on it in large letters. It was all very well to say ‘Drink me,' but the wise little Alice was not going to do that in a hurry. ‘No, I'll look first,' she said, ‘and see whether it's marked “poison” or not'; for she had read several nice little histories about children who had got burnt, and eaten up by wild beasts and other unpleasant things, all because they would not remember the simple rules their friends had taught them: such as, that a red-hot poker will burn you if you hold it too long; and that if you cut your finger very deeply with a knife, it usually bleeds; and she had never forgotten that, if you drink much from a bottle marked ‘poison,' it is almost certain to disagree with you, sooner or later. However, this bottle was not marked ‘poison,' so Alice ventured to taste it, and finding it very nice, (it had, in fact, a sort of mixed flavour of cherry-tart, custard, pine-apple, roast turkey, toffee, and hot buttered toast,) she very soon finished it off. * * * * * * *

* * * * * *

* * * * * * *

‘What a curious feeling!

' said Alice; ‘I must be shutting up like a telescope. ' And so it was indeed: she was now only ten inches high, and her face brightened up at the thought that she was now the right size for going through the little door into that lovely garden.

First, however, she waited for a few minutes to see if she was going to shrink any further: she felt a little nervous about this; ‘for it might end, you know,' said Alice to herself, ‘in my going out altogether, like a candle. I wonder what I should be like then?' And she tried to fancy what the flame of a candle is like after the candle is blown out, for she could not remember ever having seen such a thing.

After a while, finding that nothing more happened, she decided on going into the garden at once; but, alas for poor Alice!

when she got to the door, she found she had forgotten the little golden key, and when she went back to the table for it, she found she could not possibly reach it: she could see it quite plainly through the glass, and she tried her best to climb up one of the legs of the table, but it was too slippery; and when she had tired herself out with trying, the poor little thing sat down and cried.

‘Come, there's no use in crying like that!

' said Alice to herself, rather sharply; ‘I advise you to leave off this minute!' She generally gave herself very good advice, (though she very seldom followed it), and sometimes she scolded herself so severely as to bring tears into her eyes; and once she remembered trying to box her own ears for having cheated herself in a game of croquet she was playing against herself, for this curious child was very fond of pretending to be two people. ‘But it's no use now,' thought poor Alice, ‘to pretend to be two people! Why, there's hardly enough of me left to make one respectable person! ' Soon her eye fell on a little glass box that was lying under the table: she opened it, and found in it a very small cake, on which the words ‘EAT ME' were beautifully marked in currants. ‘Well, I'll eat it,' said Alice, ‘and if it makes me grow larger, I can reach the key; and if it makes me grow smaller, I can creep under the door; so either way I'll get into the garden, and I don't care which happens! ' She ate a little bit, and said anxiously to herself, ‘Which way?

Which way?

', holding her hand on the top of her head to feel which way it was growing, and she was quite surprised to find that she remained the same size: to be sure, this generally happens when one eats cake, but Alice had got so much into the way of expecting nothing but out-of-the-way things to happen, that it seemed quite dull and stupid for life to go on in the common way. So she set to work, and very soon finished off the cake.

Dramatic Reading, 1. Down the Rabbit-Hole قراءة درامية ، 1. أسفل حفرة الأرنب Dramatické čtení, 1. Králičí norou Dramatische Lesung, 1. Down the Rabbit-Hole Δραματική ανάγνωση, 1. Down the Rabbit-Hole Dramatic Reading, 1. Down the Rabbit-Hole Lectura dramática, 1. Por la madriguera del conejo خواندن دراماتیک، 1. پایین حفره خرگوش Lecture dramatique, 1. dans le trou du lapin Drámai olvasmány, 1. A nyúllyukban Pembacaan Drama, 1. Menuruni Lubang Kelinci Lettura drammatica, 1. Nella tana del coniglio 劇的な読書、1。うさぎの穴を下る 극적인 독서, 1. 토끼굴로 내려가기 Dramatinis skaitymas, 1. Į triušio angą Dramatische lezing, 1. Door het konijnenhol Dramatyczna lektura, 1. W dół króliczej nory Leitura Dramática, 1. Descendo a Toca do Coelho Драматическое чтение, 1. В кроличью нору Dramatické čítanie, 1. Dole zajačou dierou Dramatisk läsning, 1. Ner i kaninhålet Dramatik Okuma, 1. Tavşan Deliğinden Aşağı Драматичне читання, 1. Вниз по кролячій норі Đọc Kịch, 1. Xuống Hố Thỏ 戏剧阅读,1. 掉入兔子洞 戏剧阅读,1. 掉入兔子洞 戲劇閱讀,1. 掉入兔子洞 戲劇閱讀,1. 掉入兔子洞

Chapter 1 Down the Rabbit-Hole الفصل 1 أسفل حفرة الأرنب Kapitola 1 V králičí noře Kapitel 1 Hinunter ins Kaninchenloch Chapter 1 Down the Rabbit-Hole Capítulo 1 Por la madriguera del conejo Chapitre 1 Dans le trou du lapin Bab 1 Menuruni Rabbit-Hole Capitolo 1 Nella tana del coniglio 第1章ウサギの穴の下 1 장 토끼 구멍 아래로 Rozdział 1 W dół króliczej nory Capítulo 1 Abaixo da toca do coelho Глава 1 Вниз кролика-дыры Bölüm 1 Tavşan Deliğinden Aşağı Розділ 1 Вниз по кроличам Chương 1 Xuống Hố Thỏ 第 1 章掉入兔子洞

Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, ‘and what is the use of a book,' thought Alice ‘without pictures or conversation? بدأت أليس تتعب كثيرًا من الجلوس بجانب أختها في البنك ، وليس لديها ما تفعله: مرة أو مرتين اختلست نظرة إلى الكتاب الذي كانت أختها تقرأه ، لكن لم يكن به صور أو محادثات ، وماذا هو استخدام كتاب "فكر أليس" بدون صور أو محادثة؟ Alice začínala být velmi unavená sedět u sestry na břehu a z toho, že nemá co dělat: jednou nebo dvakrát nakoukla do knihy, kterou četla její sestra, ale nebyly v ní žádné obrázky ani rozhovory, „a co je použití knihy,“ pomyslela si Alice, „bez obrázků nebo konverzace? Alice wurde es allmählich leid, neben ihrer Schwester am Ufer zu sitzen und nichts zu tun zu haben: Ein- oder zweimal hatte sie in das Buch geguckt, das ihre Schwester las, aber es enthielt keine Bilder oder Gespräche ist der Gebrauch eines Buches', dachte Alice, 'ohne Bilder oder Konversation? Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, ‘and what is the use of a book,' thought Alice ‘without pictures or conversation? Alicia empezaba a cansarse mucho de estar sentada junto a su hermana en la orilla y de no tener nada que hacer: una o dos veces había echado un vistazo al libro que estaba leyendo su hermana, pero no tenía dibujos ni conversaciones, «¿y qué?» Cuál es el uso de un libro,' pensó Alicia, 'sin imágenes o conversación? Alice commençait à être très fatiguée d'être assise à côté de sa sœur sur la berge et de n'avoir rien à faire : une ou deux fois, elle avait jeté un coup d'œil dans le livre que lisait sa sœur, mais il ne contenait ni images ni conversations. est-ce que l'utilisation d'un livre, pensa Alice, sans images ni conversation ? ऐलिस किनारे पर अपनी बहन के पास बैठने और कुछ करने के लिए न होने से बहुत थकने लगी थी: एक या दो बार उसने उस किताब में झाँक कर देखा था जो उसकी बहन पढ़ रही थी, लेकिन उसमें कोई चित्र या बातचीत नहीं थी, 'और क्या ऐलिस ने सोचा, क्या तस्वीरों या बातचीत के बिना किताब का उपयोग संभव है? Alice stava cominciando a stancarsi molto di stare seduta accanto a sua sorella sulla riva e di non avere niente da fare: una o due volte aveva sbirciato nel libro che sua sorella stava leggendo, ma non conteneva immagini o conversazioni, "e cosa è l'uso di un libro,' pensò Alice 'senza immagini o conversazione? アリスは、姉が銀行に座っていることや、何もすることがないことにとても飽き始めました。絵や会話なしで「思考アリス」という本を使うことはできますか? 앨리스는 여동생이 은행에 앉아 있고 할 일이 없어서 매우 피곤해지기 시작했습니다. 한두 번 그녀는 여동생이 읽고있는 책을 엿 보았지만 사진이나 대화가 없었습니다. 앨리스는 '그림이나 대화없이 책을 사용 하는가? Alicja zaczynała być bardzo zmęczona siedzeniem obok siostry na brzegu i brakiem zajęcia: raz czy dwa zajrzała do książki, którą czytała jej siostra, ale nie było w niej żadnych obrazków ani rozmów. czym jest używanie książki — pomyślała Alicja — bez obrazków i rozmów? Alice começava a ficar muito cansada de sentar-se junto à irmã no banco e de não ter nada para fazer: uma ou duas vezes ela espiou o livro que a irmã estava lendo, mas não tinha fotos nem conversas nele. é o uso de um livro, 'pensou Alice' sem imagens ou conversas? Алиса начала очень уставать сидеть у своей сестры на берегу и не иметь ничего общего: один или два раза она заглядывала в книгу, которую читала ее сестра, но в ней не было никаких фотографий или разговоров », и что это использование книги, - подумала Алиса, - без фотографий или бесед? Alica se je začela zelo naveličati sedenja ob sestri na bregu in tega, da nima kaj početi: enkrat ali dvakrat je pokukala v knjigo, ki jo je brala njena sestra, vendar v njej ni bilo nobenih slik ali pogovorov, "in čemu je knjiga," je pomislila Alica, "brez slik ali pogovorov? Alice, kıyıda ablasının yanında oturmaktan ve yapacak bir şey bulamamaktan çok yorulmaya başlamıştı: bir iki kez ablasının okuduğu kitaba göz atmıştı ama içinde ne resim ne de konuşma vardı. Alice, resimsiz ve konuşmasız kitap kullanmak mıdır, diye düşündü Alice? Аліса почала дуже втомлюватися від того, що сидіти біля сестри на березі й не мати чим зайнятися: раз чи двічі вона зазирала в книжку, яку читала її сестра, але в ній не було ні малюнків, ні розмов, «і що? Чи використання книги, — подумала Аліса, — без малюнків і без розмови? Alice bắt đầu cảm thấy rất mệt mỏi khi ngồi cạnh chị gái trên bờ sông và không có gì để làm: một hoặc hai lần cô ấy đã nhìn trộm vào cuốn sách mà chị gái mình đang đọc, nhưng nó không có hình ảnh hay đoạn hội thoại nào trong đó, 'và cái gì việc sử dụng một cuốn sách,' Alice nghĩ, 'không có hình ảnh hay cuộc trò chuyện? 爱丽丝开始厌倦了坐在岸边姐姐身边,无所事事:有一两次她偷看了姐姐正在读的书,但里面没有图片或对话,“还有什么?”爱丽丝想,“书的用途是没有图片或对话吗?” 爱丽丝开始厌倦了坐在岸边姐姐身边,无所事事:有一两次她偷看了姐姐正在读的书,但里面没有图片或对话,“还有什么?”爱丽丝想,“书的用途是没有图片或对话吗?” 愛麗絲開始厭倦坐在她姐姐身邊無所事事:有一兩次她偷看了她姐姐正在讀的書,但裡面沒有圖片或對話,“而且什麼是一本書的使用,”愛麗絲想,“沒有圖片或談話? 愛麗絲開始對坐在河邊的姐姐感到厭倦,她無所事事,已經有點累了。她偶爾瞄了一眼姐姐在看的書,但裡面沒有圖片或對話。愛麗絲心想,一本沒有圖片或對話的書有什麼用呢? So she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day was making her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her. لذلك كانت تفكر في ذهنها (كما يمكنها ، لأن اليوم الحار جعلها تشعر بالنعاس والغباء الشديد) ، ما إذا كانت متعة صنع سلسلة أقحوان تستحق عناء الاستيقاظ واختيار الإقحوانات ، عندما فجأة ركض بالقرب منها أرنب أبيض بعيون وردية. A tak si v duchu přemýšlela (jak nejlépe uměla, protože se v horkém dni cítila velmi ospale a hloupě), jestli jí potěšení z výroby sedmikráskového řetězu stojí za námahu vstát a natrhat sedmikrásky, když najednou těsně kolem ní proběhl bílý králík s růžovýma očima. Also überlegte sie in Gedanken (so gut sie konnte, denn der heiße Tag machte sie sehr schläfrig und dumm), ob das Vergnügen, eine Gänseblümchenkette zu machen, die Mühe wert wäre, aufzustehen und die Gänseblümchen zu pflücken, als plötzlich ein weißes Kaninchen mit rosa Augen dicht an ihr vorbei rannte. So she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her. De modo que estaba considerando en su propia mente (lo mejor que podía, porque el día caluroso la hacía sentir muy soñolienta y estúpida), si el placer de hacer una cadena de margaritas valdría la pena de levantarse y recoger las margaritas, cuando de repente un Conejo Blanco con ojos rosas corrió cerca de ella. Elle était donc en train de se demander (du mieux qu'elle pouvait, car la chaleur de la journée la rendait très somnolente et stupide) si le plaisir de faire une chaîne de marguerites valait la peine de se lever et de cueillir les marguerites, quand soudain un lapin blanc aux yeux roses passa tout près d'elle en courant. इसलिए वह अपने मन में विचार कर रही थी (जितना वह कर सकती थी, क्योंकि गर्म दिन उसे बहुत नींद और बेवकूफी का एहसास करा रहा था), क्या डेज़ी-चेन बनाने की खुशी उठने और डेज़ी तोड़ने की परेशानी के लायक होगी , जब अचानक गुलाबी आंखों वाला एक सफेद खरगोश उसके पास दौड़कर आया। Jadi, dia mempertimbangkan dalam pikirannya sendiri (sebaik mungkin, karena hari yang panas membuatnya merasa sangat mengantuk dan bodoh), apakah kesenangan membuat rantai bunga aster akan sebanding dengan kesulitan untuk bangun dan memetik bunga aster, ketika tiba-tiba seekor Kelinci Putih bermata merah muda berlari mendekatinya. Quindi stava valutando nella sua mente (come meglio poteva, perché la giornata calda la faceva sentire molto assonnata e stupida), se il piacere di fare una catena di margherite sarebbe valsa la pena di alzarsi e raccogliere le margherite, quando all'improvviso un Bianconiglio dagli occhi rosa le corse vicino. だから彼女は、デイジーチェーンを作る喜びが立ち上がってヒナギクを拾うのに苦労する価値があるかどうか、自分の心で考えました(そして、暑い日は彼女が非常に眠くて愚かだと感じました)。ピンクの目をした白いウサギが突然彼女の近くを走ったとき。 그래서 그녀는 데이지 체인을 만드는 즐거움이 일어 서서 데이지를 따는 수고를 덜어 줄 가치가 있는지 자신의 마음으로 생각하고있었습니다. 갑자기 분홍색 눈을 가진 흰 토끼가 그녀에게 가까이 다가 왔을 때. Dus was ze in gedachten aan het overwegen (zo goed als ze kon, want de warme dag maakte dat ze zich erg slaperig en dom voelde), of het plezier van het maken van een madeliefje-ketting de moeite waard zou zijn om op te staan en de madeliefjes te plukken, toen er plotseling een Wit Konijn met roze ogen vlak langs haar rende. Zastanawiała się więc w duchu (jak mogła, bo w upalny dzień czuła się bardzo senna i głupia), czy przyjemność robienia łańcuszka ze stokrotek warta będzie trudu wstawania i zbierania stokrotek, gdy nagle obok niej przebiegł Biały Królik z różowymi oczami. Então, ela estava pensando em sua própria mente (assim como podia, pois o dia quente a fazia se sentir muito sonolenta e estúpida), se o prazer de fazer uma margarida valeria a pena se levantar e pegar as margaridas, quando de repente um coelho branco com olhos cor-de-rosa correu perto dela. Поэтому она размышляла про себя (как могла, потому что жаркий день вызывал у нее сильную сонливость и глупость), стоит ли удовольствие плести маргаритку труда встать и сорвать маргаритки, как вдруг рядом с ней пробежал Белый Кролик с розовыми глазами. Bu yüzden kendi kafasında (yapabildiği kadar, çünkü sıcak gün kendisini çok uykulu ve aptal hissettirdi), bir papatya zinciri yapmanın verdiği zevkin ayağa kalkıp papatyaları toplama zahmetine değip değmeyeceğini düşünüyordu. aniden pembe gözlü Beyaz Tavşan koşarak yanına geldi. Тож вона міркувала подумки (наскільки могла, бо спекотний день змушував її почуватися дуже сонною та дурною), чи задоволення від створення ланцюжка ромашок вартує клопоту вставати й збирати ромашки, як раптом біля неї пробіг Білий Кролик з рожевими очима. Vì vậy, cô ấy đang cân nhắc trong đầu (cố gắng hết sức có thể, vì ngày nắng nóng khiến cô ấy cảm thấy rất buồn ngủ và ngu ngốc), liệu niềm vui khi làm một chuỗi hoa cúc có đáng để bỏ công thức dậy và hái hoa cúc không, bỗng có một chú thỏ trắng mắt hồng chạy lại gần. 因此,她在自己的心里考虑着(尽可能地考虑,因为炎热的天气让她感到非常困倦和愚蠢),制作菊花链的乐趣是否值得费力起床去采摘雏菊。就在这时,突然一只粉红色眼睛的白兔从她身边跑了过来。 因此,她在自己的心里考虑着(尽可能地考虑,因为炎热的天气让她感到非常困倦和愚蠢),制作菊花链的乐趣是否值得费力起床去采摘雏菊。就在这时,突然一只粉红色眼睛的白兔从她身边跑了过来。 所以她在心裡考慮(盡她所能,因為炎熱的天氣讓她覺得很困很蠢),是否值得為了製作菊花鏈而費心去摘雛菊,突然,一隻粉紅色眼睛的白兔從她身邊跑了過來。 因此,她在自己的心裡思考(盡量思考,因為炎熱的天氣讓她感到非常昏昏欲睡和愚笨),當她想著做一條雛菊花環的樂趣是否值得爬起來摘雛菊的麻煩時,突然一隻眼睛粉紅的白兔跑近了她。

There was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, ‘Oh dear! لم يكن هناك شيء رائع في ذلك ؛ ولم تعتقد أليس أن الأمر بعيد المنال لسماع الأرنب يقول لنفسه ، "يا عزيزي! Nebylo na tom nic tak pozoruhodného a Alenka si také nemyslela, že je to tak moc mimo, když slyšela, jak si Králík říká: "Ach bože! Daran war nichts so sehr Bemerkenswertes; Alice fand es auch nicht so abwegig, das Kaninchen zu sich sagen zu hören: „Oh je! There was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, ‘Oh dear! No había nada tan notable en eso; Ni tampoco Alicia pensó que era tan extraño escuchar al Conejo decirse a sí mismo: '¡Oh cielos! Il n'y avait rien de très remarquable là-dedans ; Alice ne trouvait pas non plus très étrange d'entendre le lapin se dire : "Oh là là ! उसमें कुछ भी इतना उल्लेखनीय नहीं था; न ही ऐलिस ने खरगोश को अपने आप से यह कहते हुए सुनना इतना अनुचित समझा, 'हे प्रिय! Tidak ada yang begitu luar biasa dalam hal itu; Alice juga tidak berpikir bahwa hal itu sangat luar biasa ketika mendengar Kelinci berkata pada dirinya sendiri, 'Ya ampun! Non c'era niente di così straordinario in questo; né Alice pensava che fosse così strano sentire il Coniglio dire a se stesso: "Oh cielo! その点でそれほど注目すべきものはありませんでした。また、アリスは、ウサギが自分自身に言うのを聞くのはあまり邪魔だとは思っていませんでした。 그 점에서 그다지 주목할만한 것은 없었습니다. 앨리스는 토끼가 자신에게 '오! Nie było w tym nic nadzwyczajnego; ani też Alicja nie uważała za bardzo nie na miejscu usłyszeć, jak Królik mówi do siebie: „Och, kochanie! Não havia nada tão notável nisso; nem Alice achava tão fora do caminho ouvir o Coelho dizer para si mesmo: 'Oh querida! В этом не было ничего замечательного; и Алиса не думала, что так сильно не слышит, как Кролик говорит себе: «О, дорогая! Bunda çok dikkat çekici bir şey yoktu; Alice, Tavşan'ın kendi kendine, 'Ah canım! У цьому не було нічого такого надзвичайного; і Аліса не думала, що це дуже незручно чути, як Кролик каже собі: «О боже! Không có gì quá đáng chú ý trong đó; Alice cũng không nghĩ quá xa vời khi nghe Thỏ nói với chính nó, 'Ôi trời! 这并没有什么特别了不起的。爱丽丝也不觉得听到兔子自言自语“天哪!”有什么不妥。 沒有什麼特別了不起的。愛麗絲也不覺得聽到兔子自言自語地說:“哦,天哪!

Oh dear! Oh je! Oh dear! ¡Oh querido! Oh là là ! Oh, cielo! まあ! Oh céus! О, Боже! Ah hayatım! О Боже! 天哪

I shall be late!' سوف أتأخر!' Přijdu pozdě! Ich werde mich verspäten!' I shall be late!' ¡Llegaré tarde!' Je serai en retard ! Farò tardi! 遅れます!」 늦겠다! ' Będę spóźniony!' Eu me atrasarei!' Я опоздаю! Geç kalacağım!' Я запізнюся!» Tôi sẽ bị muộn!' 我要迟到了! 我要遲到了! (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural); but when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket , and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge. (عندما فكرت في الأمر بعد ذلك ، خطر لها أنه كان عليها أن تتساءل عن هذا الأمر ، لكن في ذلك الوقت بدا كل شيء طبيعيًا تمامًا) ؛ ولكن عندما أخرج الأرنب بالفعل ساعة من جيب صدرته ، ونظر إليها ، ثم سارعت إلى الأمام ، بدأت أليس في قدميها ، لأنها تومض في ذهنها بأنها لم ترَ أرنبًا من قبل بأي من صدرية- جيب ، أو ساعة لإخراجها ، وتحترق بفضول ، ركضت عبر الحقل بعد ذلك ، ولحسن الحظ كانت في الوقت المناسب تمامًا لرؤيتها تنبثق من حفرة أرنب كبيرة أسفل السياج. (když o tom později přemýšlela, napadlo ji, že by se tomu měla divit, ale tehdy jí to připadalo zcela přirozené); ale když králík skutečně vytáhl z kapsy u vesty hodinky, podíval se na ně a pak spěchal dál, Alenka se postavila na nohy, protože jí blesklo hlavou, že ještě nikdy neviděla králíka, který by měl kapsu u vesty nebo z ní vyndal hodinky, a hoříc zvědavostí se rozběhla přes pole za ním a naštěstí byla právě včas, aby ho viděla, jak se vrhá do velké králičí nory pod živým plotem. (Als sie später darüber nachdachte, kam ihr der Gedanke, dass sie sich darüber hätte wundern sollen, aber damals schien alles ganz natürlich); aber als das Kaninchen tatsächlich eine Uhr aus seiner Westentasche nahm, und es betrachtete, und dann weitereilte, erhob sich Alice, weil es ihr in den Sinn kam, dass sie nie zuvor einen Hasen mit entweder einer Weste gesehen hatte- Eine Tasche oder eine Uhr, die man herausnehmen konnte, und brennend vor Neugierde, rannte sie danach über das Feld, und glücklicherweise war es gerade noch rechtzeitig, um ein riesiges Kaninchenloch unter der Hecke zu sehen. (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural); but when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket , and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge. (cuando lo pensó más tarde, se le ocurrió que debería haberse maravillado de esto, pero en ese momento todo parecía bastante natural); pero cuando el Conejo realmente sacó un reloj del bolsillo del chaleco, lo miró y luego se apresuró, Alice se puso de pie, porque se le ocurrió que nunca antes había visto un conejo con chaleco ... bolsillo, o un reloj para sacar de él, y ardiendo de curiosidad, corrió por el campo tras él, y afortunadamente llegó justo a tiempo para verlo saltar por una gran madriguera debajo del seto. (وقتی بعداً به این موضوع فکر کرد، به ذهنش رسید که باید در این مورد تعجب می کرد، اما در آن زمان همه چیز کاملاً طبیعی به نظر می رسید). اما وقتی خرگوش در واقع ساعتی را از جیب جلیقه‌اش درآورد و به آن نگاه کرد و سپس با عجله به راه افتاد، آلیس از جایش بلند شد، زیرا در ذهنش گذشت که هرگز خرگوشی با جلیقه ندیده بود. جیب، یا ساعتی که از آن بیرون بیاورد، و در حال سوختن از کنجکاوی، در سراسر مزرعه به دنبال آن دوید، و خوشبختانه درست به موقع بود که آن را از سوراخ خرگوش بزرگ زیر پرچین مشاهده کرد. (En y réfléchissant par la suite, elle se rendit compte qu'elle aurait dû s'en étonner, mais sur le moment, cela lui parut tout à fait naturel) ; Mais lorsque le lapin sortit une montre de la poche de son gilet, qu'il la regarda et qu'il se mit à courir, Alice se leva d'un bond, car il lui vint à l'esprit qu'elle n'avait jamais vu auparavant un lapin ayant une poche de gilet ou une montre à en sortir, et, brûlant de curiosité, elle courut à travers le champ à la poursuite du lapin et, heureusement, arriva juste à temps pour le voir sortir d'un grand terrier sous la haie. (बाद में जब उसने इस पर सोचा तो उसे लगा कि उसे इस पर आश्चर्य होना चाहिए था, लेकिन उस समय यह सब बिल्कुल स्वाभाविक लग रहा था); लेकिन जब खरगोश ने वास्तव में अपनी वास्कट की जेब से एक घड़ी निकाली, और उसे देखा, और फिर जल्दी से आगे बढ़ गया, तो ऐलिस अपने पैरों पर खड़ी हो गई, क्योंकि उसके दिमाग में यह बात कौंध गई कि उसने पहले कभी किसी वास्कट के साथ एक खरगोश नहीं देखा था- जेब, या एक घड़ी, उसे बाहर निकालने के लिए, और उत्सुकता से जलते हुए, वह उसके पीछे पूरे मैदान में दौड़ी, और सौभाग्य से ठीक समय पर उसे बाड़ के नीचे एक बड़े खरगोश के बिल में गिरते हुए देखने का मौका मिला। (ketika dia memikirkannya setelah itu, terpikir olehnya bahwa dia seharusnya bertanya-tanya akan hal ini, tetapi pada saat itu semuanya tampak sangat wajar); tetapi ketika Kelinci benar-benar mengeluarkan arloji dari saku rompi, dan melihatnya, dan kemudian bergegas, Alice mulai berdiri, karena terlintas di benaknya bahwa dia belum pernah melihat kelinci dengan salah satu rompi- saku, atau arloji untuk mengeluarkannya, dan terbakar rasa ingin tahu, dia berlari melintasi lapangan mengejarnya, dan untungnya tepat pada waktunya untuk melihatnya meletus dari lubang kelinci besar di bawah pagar. (ripensandoci poi, le venne in mente che avrebbe dovuto meravigliarsene, ma in quel momento tutto le sembrò del tutto naturale); ma quando il Coniglio effettivamente tirò fuori un orologio dal taschino del panciotto e lo guardò, e poi si affrettò ad andare avanti, Alice balzò in piedi, poiché le balenò nella mente che non aveva mai visto prima un coniglio con né il panciotto né il panciotto... tasca, o un orologio per tirarne fuori, e ardente di curiosità, gli corse dietro attraverso il campo, e fortunatamente fece appena in tempo a vederlo saltare giù da una grande tana di coniglio sotto la siepe. (彼女が後で考え直したとき、彼女はこれに疑問を抱くべきだったと思いましたが、当時はすべて自然に見えました);しかし、ウサギが実際にウエストコートポケットから時計を取り出して見て、急いで足を踏み入れたとき、アリスは彼女の心に光を放ちました。ポケット、またはそれを取り出す時計、および好奇心で燃えている彼女は、その後フィールドを走り回り、幸いにもヘッジの下の大きなウサギの穴から飛び出すのを見るのにちょうど間に合いました。 (나중에 곰곰이 생각해보니, 그녀는 이것에 대해 이상하게 여겼어야 했다고 생각했지만, 그 당시에는 모든 것이 아주 자연스럽게 보였습니다.) 그러나 토끼가 실제로 조끼 주머니에서 시계를 꺼내서 보고는 서둘러 달려갔을 때, 앨리스는 일어나기 시작했습니다. 주머니나 시계를 꺼내고 호기심에 불타 그녀는 그것을 뒤쫓아 들판을 가로질러 달려갔고 운 좋게도 그것이 울타리 아래 큰 토끼굴로 튀어 나오는 것을 볼 수 있었습니다. (kiedy później to przemyślała, przyszło jej do głowy, że powinna była się temu dziwić, ale wtedy wszystko wydawało się całkiem naturalne); ale kiedy Królik rzeczywiście wyjął zegarek z kieszeni kamizelki i spojrzał na niego, a potem pospieszył dalej, Alicja zerwała się na równe nogi, bo przemknęło jej przez myśl, że nigdy przedtem nie widziała królika w kamizelce... kieszeni lub zegarka, żeby ją wyjąć, i płonąc ciekawością, pobiegła za nim przez pole i na szczęście zdążyła zobaczyć, jak wpada do dużej króliczej nory pod żywopłotem. (quando ela pensou sobre isso depois, ocorreu-lhe que ela deveria ter se perguntado isso, mas na época tudo parecia bastante natural); mas quando o Coelho tirou um relógio do bolso do colete e olhou para ele, e apressou-se, Alice começou a se levantar, pois passou pela sua mente que nunca tinha visto um coelho com um colete. bolso, ou um relógio para tirá-lo, e queimando de curiosidade, ela correu pelo campo atrás dele, e felizmente chegou a tempo de vê-lo abrir uma grande toca de coelho sob a cerca. (когда она подумала об этом позже, ей пришло в голову, что она должна была подумать об этом, но в то время все это казалось вполне естественным); но когда Кролик на самом деле вытащил часы из кармана жилета и посмотрел на него, а затем поспешил дальше, Алиса вскочила на ноги, так как она мелькнула у нее в голове, что она никогда раньше не видела кролика с жилетом - карман или часы, чтобы вырваться из него, и с любопытством горели, она побежала через поле после него, и, к счастью, как раз вовремя, чтобы увидеть, как она вытащила большую кроличью яму под изгородью. (ko je potem premišljevala, se ji je zazdelo, da bi se to morala vprašati, a takrat se je vse skupaj zdelo čisto naravno); toda ko je zajec dejansko vzel uro iz žepa svojega telovnika, jo pogledal in nato pohitel naprej, je Alice vstala, ker ji je prešinilo v glavi, da še nikoli ni videla zajca s telovnikom - žep, ali uro, ki jo je vzela iz njega, in goreča od radovednosti je tekla čez polje za njim in na srečo je bila ravno pravi čas, da je videla, kako je skočil v veliko zajčjo luknjo pod živo mejo. (sonradan düşününce, buna şaşırması gerektiğini düşündü, ama o anda her şey çok doğal görünüyordu); ama Tavşan aslında yeleğinin cebinden bir saat çıkarıp baktı ve sonra aceleyle, Alice ayağa kalktı, çünkü daha önce hiç yelekli bir tavşan görmediği aklına geldi. cebi ya da içinden çıkarmak için bir saat ve merakla alevler içinde, arkasından tarlayı geçti ve neyse ki tam zamanında onun çitin altındaki büyük bir tavşan deliğinden düştüğünü gördü. (коли вона потім обмірковувала це, їй спало на думку, що вона повинна була дивуватися цьому, але тоді все це здавалося цілком природним); але коли Кролик справді вийняв із кишені свого жилета годинник, подивився на нього, а потім поспішив далі, Аліса підвелася, бо їй спалахнуло, що вона ніколи раніше не бачила кролика з жилеткою... кишеню чи годинник, щоб дістати звідти, і, палаючи від цікавості, вона побігла за ним полем і, на щастя, встигла побачити, як він вискочив у велику кролячу нору під живоплотом. (sau này khi nghĩ lại, cô chợt nghĩ lẽ ra mình phải thắc mắc về điều này, nhưng lúc đó mọi chuyện có vẻ khá tự nhiên); nhưng khi Thỏ thực sự lấy một chiếc đồng hồ ra khỏi túi áo ghi lê của nó, nhìn nó rồi vội vã bước đi, Alice giật mình đứng dậy, vì một ý nghĩ chợt lóe lên trong tâm trí cô rằng cô chưa bao giờ nhìn thấy một con thỏ nào mặc cả hai chiếc áo ghi lê. túi, hoặc một chiếc đồng hồ để lấy nó ra, và nổi cơn tò mò, cô chạy băng qua cánh đồng để đuổi theo nó, và may mắn thay, vừa kịp lúc nhìn thấy nó lao xuống một cái hang thỏ lớn dưới hàng rào. (事后她想起来,她本应该对此感到惊讶,但当时这一切似乎都很自然);但当兔子真的从背心口袋里掏出一块手表,看了看,然后匆匆走去时,爱丽丝站了起来,因为她的脑海里闪过一个念头,她以前从未见过穿背心的兔子——她怀着强烈的好奇心,跑过田野追赶它,幸运的是,她及时看到它从树篱下的一个大兔子洞里掉了出来。 (後來她想了想,她應該對此感到奇怪,但當時這一切似乎很自然);但是當兔子真的從它的馬甲口袋裡掏出一塊手錶,看了看,然後繼續前進時,愛麗絲站了起來,因為她的腦海裡閃過一個念頭,她以前從未見過一隻帶著馬甲的兔子——她好奇地從口袋裡掏出一隻手錶,好奇地跑過田野,幸運的是及時看到它從樹籬下的一個大兔子洞裡蹦出來。

In another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again. في لحظة أخرى ، سقطت أليس بعد ذلك ، ولم تفكر أبدًا في كيفية خروجها مرة أخرى في العالم. V dalším okamžiku se Alice vydala za ním dolů a ani jednou se nezamyslela nad tím, jak se proboha dostane zase ven. In einem anderen Moment ging Alice hinterher, ohne jemals darüber nachzudenken, wie sie in der Welt wieder herauskommen sollte. In another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again. En un momento dado, Alice fue tras ella, sin considerar una vez cómo iba a salir nuevamente. Un instant plus tard, Alice s'élança à sa poursuite, sans se demander une seule fois comment elle allait bien pouvoir sortir de là. Di saat lain turun pergi Alice setelah itu, tidak pernah memikirkan bagaimana dia bisa keluar lagi. In un altro momento Alice scese dietro di essa, senza mai considerare come diavolo avrebbe dovuto uscire di nuovo. 別の瞬間、アリスはその後に降りて行きました。彼女が世界でどのように再び出るのかを一度も考えたことはありません。 또 다른 순간에 앨리스는 세상을 돌아 다니며 세상을 떠난 적이 없었습니다. W następnej chwili Alice poszła za nim w dół, ani razu nie zastanawiając się, jak, u licha, znowu się wydostać. Em outro momento, Alice foi atrás dele, nunca considerando como diabos ela iria sair de novo. В другой момент Элис опускалась вслед за ней, ни разу не задумываясь над тем, как в мире ей снова выбраться. V naslednjem trenutku je dol padla Alice za njim, ne da bi sploh pomislila, kako za vraga naj bi spet prišla ven. Başka bir anda Alice onun peşinden gitti, bir daha nasıl dışarı çıkacağını bir kez bile düşünmedi. Ще мить Аліса кинулася за ним, жодного разу не замислюючись про те, як їй знову вибратися. Trong một khoảnh khắc khác, Alice lao theo sau nó, không một lần cân nhắc xem làm thế quái nào mà cô có thể ra ngoài lần nữa. 又过了一会儿,爱丽丝追上了它,从来没有考虑过她到底要如何才能再次出去。 過了一會兒,愛麗絲跟著它下去了,從來沒有考慮過她到底要怎麼出去。

The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well. سارت حفرة الأرانب مباشرة مثل نفق بطريقة ما ، ثم انحدرت فجأة إلى الأسفل ، وفجأة لم يكن لدى أليس لحظة للتفكير في إيقاف نفسها قبل أن تجد نفسها تسقط في بئر عميق جدًا. Králičí nora šla nějakou cestou rovně jako tunel a pak náhle klesla dolů, tak náhle, že Alice neměla ani chvíli na to, aby se zastavila, než zjistila, že padá do velmi hluboké studny. Das Kaninchenloch ging auf irgendeine Weise geradeaus wie ein Tunnel, und dann sank es plötzlich herunter, so plötzlich, dass Alice keinen Augenblick hatte, darüber nachzudenken, sich aufzuhalten, bevor sie in einen sehr tiefen Brunnen fiel. The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well. La madriguera del conejo siguió recto como un túnel de alguna manera, y luego se hundió repentinamente, tan repentinamente que Alice no tuvo un momento para pensar en detenerse antes de encontrarse cayendo en un pozo muy profundo. Le terrier de lapin continuait tout droit comme un tunnel pendant un certain temps, puis il plongeait brusquement, si brusquement qu'Alice n'avait pas un instant pour penser à s'arrêter avant de tomber dans un puits très profond. Lubang kelinci itu terus berjalan seperti terowongan, dan kemudian tiba-tiba menukik ke bawah, begitu tiba-tiba Alice tidak sempat berpikir untuk berhenti sebelum dia menemukan dirinya jatuh ke dalam sumur yang sangat dalam. La tana del coniglio continuava per qualche tratto dritta come un tunnel, e poi scendeva improvvisamente, così all'improvviso che Alice non ebbe un momento per pensare a fermarsi prima di trovarsi a precipitare in un pozzo molto profondo. ウサギの穴は何らかの形でトンネルのようにまっすぐに進み、その後突然落ちたので、アリスは自分が非常に深い井戸に落ちる前に自分自身を止めることを考える瞬間がありませんでした。 토끼 구멍은 어떤 식 으로든 터널처럼 똑바로 갔다가 갑자기 쓰러졌습니다. 그래서 갑자기 앨리스는 자신이 아주 깊은 곳으로 떨어지기 전에 자신을 멈추는 것에 대해 생각할 순간이 없었습니다. Przez pewien czas królicza nora ciągnęła się prosto jak tunel, a potem nagle zapadła się w dół, tak nagle, że Alicja nie miała ani chwili na zastanowienie się, czy się zatrzymać, gdy nagle znalazła się w bardzo głębokiej studni. A toca do coelho continuou em linha reta como um túnel por algum lado, e então mergulhou de repente, tão de repente que Alice não teve um momento para pensar em se conter antes de se descobrir caindo em um poço muito fundo. Кроличья нора каким-то образом прошла прямо как туннель, а затем внезапно опустилась вниз, так внезапно, что у Алисы не было ни минуты, чтобы подумать о том, чтобы остановиться, пока она не упала в очень глубокий колодец. Zajčja luknja je šla nekaj časa naravnost kot tunel, nato pa se je nenadoma spustila navzdol, tako nenadoma, da Alice ni imela niti trenutka pomisliti, da bi se ustavila, preden je ugotovila, da je padla v zelo globok vodnjak. Tavşan deliği bir şekilde bir tünel gibi dümdüz devam etti ve sonra aniden o kadar ani bir şekilde battı ki, Alice kendini çok derin bir kuyuya düşerken bulmadan önce kendini durdurmayı düşünecek bir an bile bulamadı. Кроляча нора деякий час йшла прямо, наче тунель, а потім раптово опустилася вниз, так раптово, що Алісі не встигла й хвилини подумати про те, щоб зупинитися, перш ніж вона впала в дуже глибокий колодязь. Hố thỏ đi thẳng như một đường hầm theo một cách nào đó, rồi đột ngột tụt xuống, đột ngột đến nỗi Alice không kịp nghĩ đến việc dừng lại trước khi cô thấy mình rơi xuống một cái giếng rất sâu. 兔子洞像隧道一样笔直地延伸了一段路,然后突然向下倾斜,如此突然,爱丽丝还没来得及考虑停下来,就发现自己掉进了一口很深的井里。 兔子洞像一條隧道一樣筆直地延伸了一段,然後突然向下傾斜,突然地,愛麗絲還沒來得及想停下來,就發現自己掉進了一個很深的井裡。

Either the well was very deep, or she fell very slowly, for she had plenty of time as she went down to look about her and to wonder what was going to happen next. إما أن البئر كانت عميقة جدًا ، أو أنها سقطت ببطء شديد ، لأنه كان لديها متسع من الوقت وهي تنزل لتنظر عنها وتتساءل عما سيحدث بعد ذلك. Buď byla studna velmi hluboká, nebo padala velmi pomalu, protože měla dost času se při pádu rozhlížet a přemýšlet, co se bude dít dál. Entweder war der Brunnen sehr tief, oder sie fiel sehr langsam, denn sie hatte viel Zeit, als sie hinunterging, um sich umzusehen und sich zu fragen, was als nächstes passieren würde. Either the well was very deep, or she fell very slowly, for she had plenty of time as she went down to look about her and to wonder what was going to happen next. O el pozo era muy profundo o ella caía muy despacio, porque tenía mucho tiempo mientras bajaba para mirar a su alrededor y preguntarse qué iba a pasar a continuación. Soit le puits était très profond, soit elle est tombée très lentement, car elle a eu tout le temps de regarder autour d'elle et de se demander ce qui allait se passer. O il pozzo era molto profondo, o lei cadeva molto lentamente, perché mentre scendeva aveva tutto il tempo di guardarsi intorno e di chiedersi cosa sarebbe successo dopo. 井戸が非常に深いか、彼女が非常にゆっくりと落ちたのは、彼女が自分のことを見て、次に何が起こるのだろうかと考えるために十分な時間を持っていたからです。 우물이 매우 깊었거나 아주 느리게 넘어갔습니다. 그녀가 그녀를보고 다음에 무슨 일이 일어날 지 궁금해하면서 많은 시간을 보냈기 때문입니다. Albo studnia była bardzo głęboka, albo spadała bardzo wolno, bo schodząc na dół miała mnóstwo czasu, żeby się rozejrzeć i zastanowić, co będzie dalej. Ou o poço era muito fundo ou ela caiu muito lentamente, pois teve muito tempo ao descer para olhar ao redor e se perguntar o que aconteceria a seguir. Либо колодец был очень глубоким, либо она очень медленно падала, потому что у нее было достаточно времени, когда она спускалась, чтобы осмотреться и поинтересоваться, что будет дальше. Ali je bil vodnjak zelo globok ali pa je padala zelo počasi, saj je imela dovolj časa, ko se je spustila dol, da se je razgledala in se spraševala, kaj se bo zgodilo naslednje. Ya kuyu çok derindi ya da çok yavaş düştü, çünkü aşağı inerken etrafına bakmak ve sonra ne olacağını merak etmek için bolca zamanı vardı. Чи то колодязь був дуже глибоким, чи то вона падала дуже повільно, бо в неї було достатньо часу, коли вона спускалася, щоб оглянути її й подумати, що буде далі. Hoặc là cái giếng rất sâu, hoặc là cô rơi rất chậm, vì cô có nhiều thời gian khi đi xuống để nhìn quanh và tự hỏi chuyện gì sẽ xảy ra tiếp theo. 要么是井很深,要么是她下落的速度很慢,因为她有足够的时间向下观察周围,想知道接下来会发生什么。 要么井很深,要么她下落的速度很慢,因為她下井時有足夠的時間環顧四周,想知道接下來會發生什麼。

First, she tried to look down and make out what she was coming to, but it was too dark to see anything; then she looked at the sides of the well, and noticed that they were filled with cupboards and book-shelves; here and there she saw maps and pictures hung upon pegs. أولاً ، حاولت أن تنظر إلى الأسفل وتكتشف ما الذي ستصل إليه ، لكن كان الظلام شديدًا لدرجة أن رؤية أي شيء ؛ ثم نظرت إلى جوانب البئر ، ولاحظت أنها مليئة بالخزائن وأرفف الكتب ؛ هنا وهناك رأت الخرائط والصور معلقة على أوتاد. Nejprve se snažila podívat dolů a rozeznat, k čemu přichází, ale byla příliš velká tma, než aby něco viděla; pak se podívala po stranách studny a všimla si, že jsou plné skříní a polic s knihami; tu a tam viděla mapy a obrazy zavěšené na kolíčcích. Zuerst versuchte sie, nach unten zu schauen, um zu erkennen, wo sie hinkam, aber es war zu dunkel, um etwas zu sehen; dann schaute sie sich die Seiten des Brunnens an und bemerkte, dass sie mit Schränken und Bücherregalen gefüllt waren; hier und da sah sie Karten und Bilder, die an Pflöcken hingen. First, she tried to look down and make out what she was coming to, but it was too dark to see anything; then she looked at the sides of the well, and noticed that they were filled with cupboards and book-shelves; here and there she saw maps and pictures hung upon pegs. Primero, trató de mirar hacia abajo y ver hacia dónde se dirigía, pero estaba demasiado oscuro para ver nada; luego miró a los lados del pozo y notó que estaban llenos de armarios y estanterías; aquí y allá vio mapas y cuadros colgados de perchas. Elle essaya d'abord de regarder vers le bas et de distinguer ce qu'elle rencontrait, mais il faisait trop sombre pour voir quoi que ce soit ; elle regarda ensuite les parois du puits et remarqua qu'elles étaient remplies d'armoires et d'étagères ; elle aperçut çà et là des cartes et des tableaux accrochés à des chevilles. Pertama, dia mencoba untuk melihat ke bawah dan mencari tahu apa yang akan dia lakukan, tetapi terlalu gelap untuk melihat apa pun; kemudian dia melihat ke sisi sumur, dan memperhatikan bahwa itu penuh dengan lemari dan rak buku; di sana-sini dia melihat peta dan gambar yang tergantung di pasak. Per prima cosa, cercò di guardare in basso e capire dove stava arrivando, ma era troppo buio per vedere qualcosa; poi guardò i lati del pozzo e notò che erano pieni di armadi e librerie; qua e là vedeva mappe e immagini appese a pioli. 最初に、彼女は見下ろして何に向かっているかを調べようとしましたが、暗すぎて何も見えませんでした。それから彼女は井戸の側面を見て、それらが食器棚と本棚で満たされていることに気づきました。あちこちで地図と写真がペグにかかっているのを見ました。 첫째로, 그녀는 아래를 내려다 보면서 그녀가오고있는 것을 알아 내려고했지만 아무것도보기에는 너무 어둡습니다. 그녀는 우물의 측면을보고 찬장과 책장으로 가득 차있는 것을 보았습니다. 여기 저기 그녀는 못과 나무에 매달린지도와 그림을 보았습니다. Najpierw spróbowała spojrzeć w dół i zorientować się, do czego zmierza, ale było zbyt ciemno, by cokolwiek zobaczyć; potem spojrzała na ściany studni i zauważyła, że są one wypełnione szafkami i półkami na książki; tu i ówdzie widziała mapy i obrazy zawieszone na kołkach. Primeiro, ela tentou olhar para baixo e entender para onde estava indo, mas estava escuro demais para ver qualquer coisa; então ela olhou para os lados do poço e notou que eles estavam cheios de armários e estantes; aqui e ali ela viu mapas e fotos penduradas em pinos. Сначала она попыталась посмотреть вниз и разобрать, к чему она идет, но было слишком темно, чтобы что-то увидеть; затем она посмотрела по сторонам колодца и заметила, что они были заполнены шкафами и книжными полками; тут и там она видела карты и картины, висящие на колышках. Najprej je skušala pogledati navzdol in ugotoviti, do česa prihaja, a je bilo pretemno, da bi kaj videla; nato je pogledala na stranice vodnjaka in opazila, da so polne omar in knjižnih polic; tu in tam je videla zemljevide in slike, obešene na kline. Önce aşağıya bakıp neye geldiğini anlamaya çalıştı ama hiçbir şey göremeyecek kadar karanlıktı; sonra kuyunun kenarlarına baktı ve bunların dolaplar ve kitaplıklarla dolu olduğunu fark etti; orada burada kazıklara asılmış haritalar ve resimler gördü. Спочатку вона спробувала подивитися вниз і зрозуміти, до чого вона прийшла, але було надто темно, щоб щось побачити; потім вона подивилася на стінки колодязя й помітила, що вони були заповнені шафами й книжковими полицями; тут і там вона бачила карти й малюнки, розвішані на кілочках. Đầu tiên, cô ấy cố gắng nhìn xuống và xem mình sắp đến đâu, nhưng trời quá tối để nhìn thấy bất cứ thứ gì; rồi cô nhìn vào thành giếng, và nhận thấy chúng chất đầy tủ và kệ sách; đây đó cô thấy những tấm bản đồ và tranh ảnh được treo trên những chiếc móc. 首先,她试图低头看看自己要看到什么,但天太黑了,什么也看不见。然后她看了看井边,发现里面堆满了橱柜和书架。她到处看到挂在钉子上的地图和图片。 首先,她試著低頭看看自己要看到什麼,但天太黑了,什麼也看不見。然後她看了看井邊,發現裡面堆滿了櫃子和書架。她到處看到掛在釘子上的地圖和圖片。 She took down a jar from one of the shelves as she passed; it was labelled ‘ORANGE MARMALADE', but to her great disappointment it was empty: she did not like to drop the jar for fear of killing somebody, so managed to put it into one of the cupboards as she fell past it. نزلت جرة من أحد الأرفف وهي تمر ؛ كانت تحمل اسم "ORANGE MARMALADE" ، لكن بخيبة أملها الكبيرة كانت فارغة: لم تكن ترغب في إسقاط الجرة خوفًا من قتل شخص ما ، لذا تمكنت من وضعه في أحد الخزائن عندما تخطت ذلك. Když procházela kolem, sundala sklenici z jedné z polic; byla nadepsána 'POMRANČOVÁ MARMELÁDA', ale k jejímu velkému zklamání byla prázdná: nerada upustila sklenici ze strachu, že někoho zabije, a tak se jí podařilo dát ji do jedné ze skříní, když kolem ní propadla. Sie nahm ein Glas aus einem der Regale, als sie vorbeiging; es war mit "ORANGE MARMALADE" beschriftet, aber zu ihrer großen Enttäuschung war es leer: Sie ließ das Glas aus Angst vor dem Töten nicht fallen, schaffte es also, es in einen der Schränke zu stellen, als sie daran vorbeikam. She took down a jar from one of the shelves as she passed; it was labelled ‘ORANGE MARMALADE', but to her great disappointment it was empty: she did not like to drop the jar for fear of killing somebody, so managed to put it into one of the cupboards as she fell past it. Ella tomó un frasco de uno de los estantes al pasar; estaba etiquetado como 'MERMELADA DE NARANJA', pero para su gran decepción estaba vacío: no le gustaba dejar caer el frasco por temor a matar a alguien, así que se las arregló para ponerlo en uno de los armarios cuando pasó junto a él. Elle a pris un pot sur l'une des étagères ; il était étiqueté "MARMALADE ORANGE", mais à sa grande déception, il était vide : elle n'a pas voulu laisser tomber le pot de peur de tuer quelqu'un, et a donc réussi à le mettre dans l'une des armoires en passant devant. Mentre passava, prese un barattolo da uno degli scaffali; era etichettato "MARMALATA DI ARANCIA", ma con suo grande disappunto era vuoto: non le piaceva far cadere il barattolo per paura di uccidere qualcuno, quindi riuscì a metterlo in uno degli armadi mentre ci cadeva accanto. 彼女は通り過ぎると棚の1つから瓶を降ろしました。それは「オレンジマーマレード」と表示されていましたが、彼女の大きな失望にそれは空でした。 그녀는지나 가면서 선반 중 하나에서 항아리를 가져 갔다. 그것은 'ORANGE MARMALADE'라는 라벨을 붙 였지만, 그녀의 큰 실망은 비어있었습니다. Przechodząc, zdjęła z półki słoik z napisem "ORANGE MARMALADE", ale ku jej wielkiemu rozczarowaniu był on pusty: nie chciała upuścić słoika w obawie, że kogoś zabije, więc udało jej się włożyć go do jednej z szafek, gdy przechodziła obok. Ela pegou um pote de uma das prateleiras ao passar; estava rotulado como 'GELEIA DE LARANJA', mas para sua grande decepção estava vazio: ela não gostava de deixar cair o pote com medo de matar alguém, então conseguiu colocá-lo em um dos armários ao passar por ele. Она сняла банку с одной из полок и прошла мимо; он был помечен «ОРАНЖЕВАЯ МАРМАЛАДА», но, к ее великому разочарованию, он был пуст: она не любила бросать банку из-за страха убить кого-то, поэтому ей удалось положить ее в один из шкафчиков, когда она прошла мимо него. Ko je šla mimo, je vzela kozarec z ene od polic; na njem je pisalo 'POMARANČNA MARMELADA', toda na njeno veliko razočaranje je bil prazen: kozarca ji ni bilo všeč izpustiti iz rok, ker se je bala, da bi koga ubila, zato ga je uspelo postaviti v eno od omar, ko je padla mimo njega. Yanından geçerken raflardan birinden bir kavanoz aldı; 'TURUNCU MARMALADE' olarak etiketlenmişti, ama boş olması onu büyük hayal kırıklığına uğrattı: Birini öldürmekten korktuğu için kavanozu düşürmeyi sevmediği için, yanından geçerken onu dolaplardan birine koymayı başardı. Проходячи повз, вона зняла банку з однієї з полиць; на ньому було написано «АПЕЛЬСИНОВИЙ МАРМЕЛАД», але, на її велике розчарування, він був порожній: вона не любила кидати банку, боячись когось убити, тому встигла поставити її в одну з шаф, коли провалилася повз неї. Cô lấy một cái lọ từ một trong các kệ xuống khi đi ngang qua; nó được dán nhãn 'ORANGE MARMALADE', nhưng khiến cô vô cùng thất vọng vì nó trống rỗng: cô không muốn đánh rơi chiếc lọ vì sợ giết ai đó, nên đã cố gắng đặt nó vào một trong những chiếc tủ khi cô ngã ngang qua nó. 当她经过时,她从一个架子上取下了一个罐子。它贴着“橘子果酱”的标签,但令她非常失望的是它是空的:她不喜欢把罐子掉下来,因为担心会杀了人,所以当她跌倒在一个橱柜里时,她设法把它放进一个橱柜里。 ‘Well! 'حسنًا! 'Nun! ‘Well! ¡Bien! 'Bene! '上手! 'Nós iremos! Ну! 'Peki! "Ну! '出色地!

' thought Alice to herself, ‘after such a fall as this, I shall think nothing of tumbling down stairs! "فكرت أليس لنفسها ،" بعد سقوط مثل هذا ، لا أعتقد أي شيء من السقوط على الدرج! “ pomyslela si Alice pro sebe, „po takovém pádu, jako je tento, nebudu myslet na to, že spadnu ze schodů! dachte Alice zu sich selbst, nach einem solchen Sturz denke ich nichts davon, die Treppe hinunterzustürzen! ' thought Alice to herself, ‘after such a fall as this, I shall think nothing of tumbling down stairs! ', pensó Alicia para sí misma, 'después de una caída como esta, ¡no pensaré en caer por las escaleras! se dit Alice, après une telle chute, je n'hésiterai plus à dégringoler les escaliers ! 'pikir Alice pada dirinya sendiri,' setelah jatuh seperti ini, aku tidak akan berpikir untuk jatuh dari tangga! ' pensò Alice tra sé, 'dopo una caduta come questa, non penserò a niente di precipitare giù per le scale! 「アリスは自分自身に考えた」「このような落下の後、階段を転げ落ちることは何もないと思う! '이러한 가을 이후에 나는 앨리스 자신을 생각했다. pomyślała Alice, "po takim upadku jak ten, nie będę myśleć o spadaniu ze schodów!". ' pensou Alice consigo mesma, 'depois de uma queda como esta, não vou pensar em nada em cair escada abaixo! - подумала Алиса, - после такого падения я не буду думать о том, чтобы упасть с лестницы! « je pomislila Alice pri sebi, »po takem padcu, kot je ta, ne bom razmišljala o tem, da bi padla po stopnicah! ' diye düşündü Alice kendi kendine, 'Böyle bir düşüşten sonra, merdivenlerden yuvarlanmayı düşünmeyeceğim! — подумала собі Аліса, — після такого падіння, як це, я й не думаю про те, щоб впасти зі сходів! ' Alice tự nghĩ, 'sau cú ngã như thế này, mình sẽ không nghĩ gì đến việc ngã xuống cầu thang! ”爱丽丝心里想,“经历了这样的摔倒,我不会再想从楼梯上摔下来了! How brave they’ll all think me at home! كيف شجاع أنهم جميعا يعتقدون لي في المنزل! Jak statečného si mě budou všichni myslet doma! Wie mutig werden sie mich alle zu Hause denken! How brave they'll all think me at home! ¡Qué valiente me van a creer todos en casa! Comme ils vont tous me croire courageux à la maison ! Betapa beraninya mereka semua akan menganggapku di rumah! Che coraggio mi riterranno tutti a casa! 彼らは皆、私を家にいると思うでしょう。 그들이 집에서 나를 어떻게 생각 할까 얼마나 용감한가! Jak odważni będą mnie uważać w domu! Como eles vão me achar corajosa em casa! Как храбро они будут думать обо мне дома! Kako pogumno me bodo vsi imeli doma! Beni evde ne kadar cesur sanacaklar! Як сміливо вони всі мене вдома вважатимуть! Họ sẽ dũng cảm biết bao khi nghĩ đến tôi ở nhà! 他们会认为我在家里是多么勇敢啊! 他們會認為我在家裡是多麼勇敢啊! Why, I wouldn’t say anything about it, even if I fell off the top of the house!' لماذا، لن أقول أي شيء عن ذلك، حتى لو سقطت من أعلى المنزل! Proč, neřekl bych o tom nic, ani kdybych spadl z horní části domu!“ Ich würde nichts darüber sagen, selbst wenn ich vom Dach des Hauses fallen würde!' Why, I wouldn't say anything about it, even if I fell off the top of the house!' ¡Vaya, no diría nada al respecto, incluso si me cayera de lo alto de la casa! چرا، من در مورد آن چیزی نمی گویم، حتی اگر از بالای خانه بیفتم! Pourquoi, je n'en dirais rien, même si je tombais du haut de la maison ! Mengapa, saya tidak akan mengatakan apa-apa tentang itu, bahkan jika saya jatuh dari atas rumah! ' Perché, non direi niente al riguardo, anche se cadessi dal tetto della casa!' 家のてっぺんから落ちたとしても、それについては何も言わないのです!」 집 꼭대기에서 떨어 졌어도 왜 아무 말도하지 않겠 어! ' Nic bym o tym nie powiedział, nawet gdybym spadł ze szczytu domu!". Ora, eu não diria nada sobre isso, mesmo que caísse do telhado da casa!' Да ведь я бы ничего не сказал об этом, даже если бы упал с крыши дома! Zakaj, o tem ne bi rekel ničesar, tudi če bi padel z vrha hiše!' Evin tepesinden düşsem bile bu konuda hiçbir şey söylemem!' Я б нічого не сказав про це, навіть якби я впав з даху будинку! Tại sao, tôi sẽ không nói bất cứ điều gì về chuyện đó, ngay cả khi tôi có rơi khỏi nóc nhà!' 哎呀,就算我从房顶上掉下来,我也不会说什么!” 哎呀,就算我從房頂上掉下來,我也不會說什麼!” (Which was very likely true. ) (والذي كان من المرجح جدا صحيح.) (Což byla velmi pravděpodobně pravda.) (Was höchstwahrscheinlich der Fall war.) (Which was very likely true. ) (Lo cual muy probablemente era cierto.) (Ce qui était très probablement vrai). (Il che era molto probabilmente vero.) (それは本当である可能性が非常に高かった。) (아마도 사실이었을 것입니다.) (Co najprawdopodobniej było prawdą). (O que provavelmente era verdade.) (Что, скорее всего, было правдой.) (Kar je bilo zelo verjetno res.) (Bu büyük olasılıkla doğruydu.) (Що, швидше за все, було правдою.) (Điều đó rất có thể là sự thật.) (这很可能是真的。) (這很可能是真的。)

Down, down, down. Dolů, dolů, dolů. Runter, runter, runter. Down, down, down. Abajo, abajo, abajo. En bas, en bas, en bas. ダウン、ダウン、ダウン。 Baixo baixo Baixo. Вниз, вниз, вниз. Aşağı, aşağı, aşağı. Вниз, вниз, вниз. Xuống xuống xuống. 向下,向下,向下。

Would the fall never come to an end! Že by pád nikdy neskončil! Wenn der Herbst nur nie zu Ende ginge! Would the fall never come to an end! ¡La caída nunca llegaría a su fin! La chute ne s'arrêterait-elle jamais ! Apakah kejatuhan tidak akan pernah berakhir! La caduta non sarebbe mai finita! 秋が終わることは決してないでしょう! 가을이 끝나지 않을 것입니다! Oby jesień nigdy się nie skończyła! A queda nunca chegaria ao fim! Будет ли падение никогда не кончится! Padec se ne bi nikoli končal! Düşüş hiç bitmeyecek miydi! Невже падіння ніколи не закінчиться! Phải chăng mùa thu không bao giờ kết thúc! 秋天永远不会结束吗! 難道秋天永遠不會結束嗎! ‘I wonder how many miles I’ve fallen by this time?' "Zajímalo by mě, kolik mil jsem tentokrát ujel?" Ich frage mich, wie viele Meilen ich diesmal gefallen bin. ‘I wonder how many miles I've fallen by this time?' 'Me pregunto cuántas millas he caído en este momento?' 'Je me demande combien de kilomètres j'ai parcouru à ce moment-là ?' 'Aku ingin tahu berapa mil aku telah jatuh saat ini?' "Chissà quante miglia sono caduto a quest'ora?" 「今までに何マイル落ちたかしら?」 '이 시점까지 몇 마일이나 떨어졌는지 궁금합니다.' 'Eu me pergunto quantas milhas eu caí até agora?' «Интересно, сколько миль я пролетел к этому времени?» 'Zanima me, koliko milj sem padel do zdaj?' 'Bu zamana kadar kaç mil düştüğümü merak ediyorum?' «Цікаво, скільки миль я пройшов за цей час?» 'Không biết tính đến thời điểm này mình đã rơi được bao nhiêu km rồi?' “我想知道这次我已经下降了多少英里?” she said aloud. řekla nahlas. sagte sie laut. she said aloud. dijo en voz alta. dit-elle à haute voix. disse ad alta voce. 彼女は声を出して言った。 그녀는 큰 소리로 말했다. ela disse em voz alta. сказала она вслух. dedi yüksek sesle. — сказала вона вголос. cô ấy nói to. 她大声说。 ‘I must be getting somewhere near the centre of the earth. يجب أن أذهب إلى مكان ما بالقرب من مركز الأرض. "Asi se blížím ke středu Země. Ich muss mich dem Mittelpunkt der Erde nähern. ‘I must be getting somewhere near the centre of the earth. Debo estar llegando a algún lugar cerca del centro de la tierra. Je dois arriver quelque part près du centre de la terre. «Devo essere vicino al centro della terra. 「私は地球の中心近くのどこかに着いているに違いない。 '저는 지구 중심 근처에 있어야합니다. — Devo estar chegando perto do centro da Terra. «Я должен быть где-то недалеко от центра земли. »Gotovo sem nekje blizu središča zemlje. 'Dünyanın merkezine yaklaşıyor olmalıyım. «Я наближаюся десь до центру землі. ‘Chắc mình đang đến một nơi nào đó gần tâm trái đất. “我一定是在靠近地球中心的某个地方。 Let me see: that would be four thousand miles down, I think —' (for, you see, Alice had learnt several things of this sort in her lessons in the schoolroom, and though this was not a very good opportunity for showing off her knowledge, as there was no one to listen to her, still it was good practice to say it over) ‘— yes, that’s about the right distance — but then I wonder what Latitude or Longitude I’ve got to?' دعني أرى: سيكون ذلك على بعد أربعة آلاف ميل ، على ما أعتقد - '(كما ترى ، تعلمت أليس عدة أشياء من هذا النوع في دروسها في الفصل الدراسي ، وعلى الرغم من أن هذه لم تكن فرصة جيدة جدًا للتباهي بها المعرفة ، حيث لم يكن هناك من يستمع إليها ، لا يزال من الجيد أن أقولها مرة أخرى) "- نعم ، هذا يتعلق بالمسافة الصحيحة - ولكن بعد ذلك أتساءل ما هو خط العرض أو خط الطول الذي عليّ فعله؟" Podívej se: to by bylo čtyři tisíce mil dolů, myslím –“ (Víte, Alice se naučila několik věcí tohoto druhu ve svých lekcích ve třídě, a ačkoli to nebyla příliš dobrá příležitost, jak ji předvést. znalosti, protože tu nebyl nikdo, kdo by ji poslouchal, přesto bylo dobrým zvykem to říkat znovu) "– ano, to je asi správná vzdálenost - ale pak by mě zajímalo, na jakou zeměpisnou šířku nebo délku mám?" Mal sehen: das wären viertausend Meilen, glaube ich -" (denn Alice hatte in der Schule schon einiges in dieser Richtung gelernt, und obwohl dies keine gute Gelegenheit war, ihr Wissen zu zeigen, da ihr niemand zuhörte, war es doch eine gute Übung, es zu wiederholen) "- ja, das ist ungefähr die richtige Entfernung - aber dann frage ich mich, auf welchem Breiten- oder Längengrad ich mich befinde? Let me see: that would be four thousand miles down, I think —' (for, you see, Alice had learnt several things of this sort in her lessons in the schoolroom, and though this was not a very good opportunity for showing off her knowledge, as there was no one to listen to her, still it was good practice to say it over) ‘— yes, that's about the right distance — but then I wonder what Latitude or Longitude I've got to?' Déjame ver: eso estaría a cuatro mil millas de profundidad, creo...' (pues, verás, Alice había aprendido varias cosas de este tipo en sus lecciones en el aula, y aunque no era una muy buena oportunidad para presumir conocimiento, ya que no había nadie para escucharla, aún así era una buena práctica decirlo otra vez) '—sí, esa es la distancia correcta—pero luego me pregunto a qué latitud o longitud tengo que llegar.' Voyons : ce serait quatre mille milles plus bas, je pense... » (car, voyez-vous, Alice avait appris plusieurs choses de ce genre dans ses leçons à l'école, et bien que ce ne fût pas une très bonne occasion de la montrer savoir, comme il n'y avait personne pour l'écouter, c'était quand même une bonne pratique de le répéter) '- oui, c'est à peu près la bonne distance - mais alors je me demande à quelle latitude ou longitude je dois aller ?' Fammi vedere: sarebbe a quattromila miglia di profondità, credo...» (perché, vedi, Alice aveva imparato parecchie cose di questo genere durante le sue lezioni a scuola, e sebbene questa non fosse un'ottima occasione per mettersi in mostra conoscenza, dato che non c'era nessuno ad ascoltarla, era comunque buona norma ripeterlo) "- sì, è più o meno la distanza giusta - ma poi mi chiedo a quale latitudine o longitudine devo arrivare?" 見てみましょう:4,000マイル下になると思います—」(たとえば、アリスは教室でのレッスンでこの種のことをいくつか学びましたが、これは彼女を自慢するための非常に良い機会ではありませんでした知識、彼女に耳を傾ける人はいなかったので、それでも言い直すのは良い習慣でした) '—はい、それは適切な距離についてです—しかし、私は緯度または経度に何をしなければならないのでしょうか? 보자 : 4 천마일 아래로 내려갈 것 같네요. '(왜냐하면 앨리스는 교실에서 수업을하면서 이런 종류의 몇 가지를 배웠습니다. 그리고 이것이 그녀를 과시 할 좋은 기회는 아니었지만 지식, 그녀의 말을들을 사람이 없었기 때문에 여전히 그것을 말하는 것이 좋은 습관이었습니다.) '— 맞아요, 그것은 적당한 거리에 관한 것입니다. 그러나 나는 위도 또는 경도가 무엇인지 궁금합니다.' Zobaczmy: to byłoby cztery tysiące mil w dół, jak sądzę -" (ponieważ, jak widzisz, Alice nauczyła się kilku rzeczy tego rodzaju na lekcjach w sali szkolnej, i chociaż nie była to zbyt dobra okazja do popisania się swoją wiedzą, ponieważ nie było nikogo, kto by jej słuchał, wciąż była to dobra praktyka, aby to powtórzyć) "- tak, to mniej więcej właściwa odległość - ale potem zastanawiam się, na jakiej szerokości lub długości geograficznej się znalazłam?". Deixe-me ver: isso seria quatro mil milhas abaixo, eu acho...” (pois, você vê, Alice havia aprendido várias coisas desse tipo em suas aulas na sala de aula, e embora esta não fosse uma oportunidade muito boa para exibir sua conhecimento, já que não havia ninguém para ouvi-la, ainda assim era uma boa prática repetir) '- sim, é mais ou menos a distância certa - mas então eu me pergunto a que latitude ou longitude devo chegar?' Позвольте мне увидеть: я думаю, что это будет за четыре тысячи миль вниз »(поскольку, вы видите, Алиса научилась нескольким подобным вещам на своих уроках в классе, и хотя это была не очень хорошая возможность похвастаться ею. знание, поскольку не было никого, кто бы ее слушал, но все же было бы неплохо сказать это): «Да, это правильное расстояние, но потом я задаюсь вопросом, к какой Широте или Долготе я отношусь?» Naj vidim: to bi bilo štiri tisoč milj navzdol, mislim -« (kajti, vidite, Alice se je med svojimi učnimi urami v šolski učilnici naučila več tovrstnih stvari, in čeprav to ni bila dobra priložnost za razkazovanje ker ni bilo nikogar, ki bi ji prisluhnil, je bilo vseeno dobro povedati) '— ja, to je približno prava razdalja — potem pa se sprašujem, na kateri zemljepisni širini ali dolžini sem?' Bir bakayım: bu dört bin mil aşağıda olur, sanırım -' (çünkü Alice, okuldaki derslerinde bu tür birkaç şey öğrenmişti ve bu, onu göstermek için pek iyi bir fırsat olmasa da, bilgi, onu dinleyecek kimse olmadığından, yine de tekrar söylemek iyi bir uygulamaydı) '- evet, bu doğru mesafeyle ilgili - ama sonra hangi Enlem veya Boylam'a ihtiyacım olduğunu merak ediyorum?' Дозвольте мені поглянути: це було б чотири тисячі миль нижче, я думаю…» (бо, бачите, Аліса навчилася декільком подібним речам на своїх уроках у шкільній кімнаті, і хоча це була не дуже гарна нагода похизуватися собою знання, оскільки не було нікого, хто б її вислухав, все-таки було гарною практикою повторити це) «— так, це приблизно правильна відстань — але тоді мені цікаво, яку широту чи довготу я маю?» Để tôi xem: tôi nghĩ nó cách đó bốn ngàn dặm…” (vì, bạn thấy đấy, Alice đã học được vài điều kiểu này trong các bài học ở trường, và mặc dù đây không phải là cơ hội tốt để khoe khoang về cô ấy. kiến thức, vì không có ai lắng nghe cô ấy, vẫn là một cách tốt để nói lại) '- vâng, đó là khoảng cách phù hợp - nhưng sau đó tôi tự hỏi mình phải đến Vĩ độ hay Kinh độ nào?' 让我想想:那将是四千英里,我想——”(因为,你看,爱丽丝在教室里的课上已经学到了很多这类东西,虽然这不是炫耀她的好机会知识,因为没有人听她说话,但还是把它说一遍是个好习惯)“——是的,那是正确的距离——但后来我想知道我必须到什么纬度或经度?” (Alice had no idea what Latitude was, or Longitude either, but thought they were nice grand words to say. ) (لم يكن لدى أليس أي فكرة عما كان عليه Latitude ، أو Longitude أيضًا ، لكن اعتقدت أنها كلمات رائعة لطيفة لتقولها.) (Alice neměla ponětí, co je to zeměpisná šířka nebo délka, ale myslela si, že to jsou krásná velká slova.) (Alice hatte keine Ahnung, was Latitude oder Longitude ist, aber sie dachte, das seien schöne Worte. ) (Alice had no idea what Latitude was, or Longitude either, but thought they were nice grand words to say. ) (Alice no tenía idea de qué era la latitud, ni tampoco la longitud, pero pensó que eran buenas palabras grandiosas para decir). (Alice n'avait aucune idée de ce qu'était la latitude, ni la longitude d'ailleurs, mais elle pensait que c'était un beau mot à dire. ) (Alice non aveva idea di cosa fosse la latitudine e nemmeno la longitudine, ma pensava che fossero parole belle e grandi da dire). ) (アリスはLatitudeやLongitudeが何であるかを知りませんでしたが、それらは素晴らしい言葉であると思いました。) (앨리스는 위도나 경도(Longitude)가 무엇인지 몰랐지만, 멋지고 거창한 단어라고 생각했습니다. ) (Alice nie miała pojęcia, czym jest szerokość geograficzna ani długość geograficzna, ale uważała, że to ładne, wielkie słowa). ) (Alice não tinha ideia do que era Latitude, nem Longitude, mas achou que eram palavras bonitas e grandiosas de se dizer.) (Алиса понятия не имела, что такое Широта или Долгота, но подумала, что это были замечательные великие слова.) (Alice ni imela pojma, kaj je zemljepisna širina ali dolžina, vendar je mislila, da so to lepe velike besede.) (Alice'in Latitude ya da Boylam'ın ne olduğu hakkında hiçbir fikri yoktu, ama bunların söylenecek güzel büyük sözler olduğunu düşündü.) (Аліса поняття не мала, що таке широта чи довгота, але вважала, що це гарні слова, які можна сказати). (Alice không biết Vĩ độ hay Kinh độ là gì, nhưng nghĩ rằng đó là những từ ngữ hay ho để nói.) (爱丽丝不知道纬度或经度是什么,但认为它们是很好的宏伟词汇。)

Presently she began again. Vzápětí začala znovu. Jetzt fing sie wieder an. Presently she began again. Enseguida volvió a empezar. Elle reprit ensuite. Poco dopo ricominciò. 現在、彼女は再び始めました。 현재 그녀는 다시 시작했다. Wkrótce zaczęła ponownie. Logo ela começou de novo. В настоящее время она начала снова. Zdaj je začela znova. Şu anda tekrar başladı. Зараз вона почала знову. Hiện tại cô ấy đã bắt đầu lại. 现在她又开始了。

‘I wonder if I shall fall right through the earth! أتساءل عما إذا كنت سأقع في الأرض! „Zajímalo by mě, jestli propadnu přímo skrz zemi! Ich frage mich, ob ich gleich durch die Erde fallen werde! ‘I wonder if I shall fall right through the earth! '¡Me pregunto si caeré directamente a través de la tierra! « Je me demande si je tomberai à travers la terre ! 'Mi chiedo se cadrò proprio attraverso la terra! 『私は地球をすり抜けるのだろうか! '내가 땅을 똑바로 넘어가는지 궁금합니다! "Zastanawiam się, czy nie spadnę prosto na ziemię! 'Eu me pergunto se vou cair direto na terra! «Интересно, упаду ли я прямо сквозь землю! »Sprašujem se, ali bom padel naravnost skozi zemljo! 'Merak ediyorum yeryüzüne düşecek miyim! «Цікаво, чи не пропаду я прямо крізь землю! 'Tôi tự hỏi liệu tôi có rơi xuyên qua trái đất không! '我想知道我是否会直接从地球上掉下来! “我不知道我是否會從地球上掉下來!” How funny it’ll seem to come out among the people that walk with their heads downward! كم هو مضحك أنه سيظهر بين الناس الذين يمشون ورؤوسهم إلى الأسفل! Jak legrační to bude vypadat mezi lidmi, kteří chodí s hlavou dolů! Wie lustig wird es sein, wenn es unter den Leuten auftaucht, die mit dem Kopf nach unten gehen! How funny it'll seem to come out among the people that walk with their heads downward! ¡Qué gracioso te parecerá salir entre la gente que anda con la cabeza baja! Comme ça va paraître drôle de sortir parmi les gens qui marchent la tête baissée ! Betapa lucunya muncul di antara orang-orang yang berjalan dengan kepala menunduk! Come sembrerà divertente uscire tra le persone che camminano a testa bassa! 頭を下に向けて歩く人々の間で、なんと面白いように見えるでしょう! 머리를 아래로 향한 사람들 사이에서 얼마나 웃기는 것 같습니다! Que engraçado vai parecer sair no meio das pessoas que andam de cabeça baixa! Как смешно будет появляться среди людей, которые ходят с опущенными головами! Kako smešno bo videti med ljudmi, ki hodijo z glavo navzdol! Başları eğik yürüyen insanlar arasında ortaya çıkması ne kadar komik olacak! Яким смішним це буде виглядати серед людей, які ходять, опустивши голови! Thật buồn cười làm sao khi nó xuất hiện giữa những người bước đi với đầu cúi xuống! 对于那些低着头走路的人来说,这看起来是多么有趣啊! 對於那些低著頭走路的人來說,這看起來是多麼有趣啊! The Antipathies, I think —' (she was rather glad there was no one listening, this time, as it didn’t sound at all the right word) ‘— but I shall have to ask them what the name of the country is, you know. أعتقد أن الكراهية - '(كانت سعيدة إلى حد ما أنه لم يكن هناك أحد يستمع ، هذه المرة ، لأنه لم يكن يبدو على الإطلاق الكلمة الصحيحة) - ولكن يجب أن أسألهم عن اسم البلد ، أنت تعرف. Antipatie, myslím –“ (byla spíše ráda, že tentokrát nikdo neposlouchal, protože to neznělo úplně správně) „– ale budu se jich muset zeptat, jak se ta země jmenuje, víš. Die Antipathien, glaube ich –« (sie war ziemlich froh, dass diesmal niemand zuhörte, denn es klang überhaupt nicht nach dem richtigen Wort) –, aber ich muss sie fragen, wie das Land heißt, du weißt. The Antipathies, I think —' (she was rather glad there was no one listening, this time, as it didn't sound at all the right word) ‘— but I shall have to ask them what the name of the country is, you know. Los antipatías, creo... (Esta vez se alegró de que nadie la escuchara, ya que no sonaba en absoluto la palabra adecuada) pero tendré que preguntarles cuál es el nombre del país, sabes. Les Antipathies, je pense - (elle était plutôt contente que personne n'écoutât, cette fois, car ça ne sonnait pas du tout le mot juste) " - mais je devrai leur demander quel est le nom du pays, Vous savez. Le Antipatie, credo...» (era piuttosto contenta che nessuno ascoltasse, questa volta, perché non suonava affatto la parola giusta) «... ma dovrò chiedere loro qual è il nome del paese, sai. 反感、私は思います—(彼女は今度は誰も聞いていなかったので、それはまったく正しい言葉で聞こえなかったのでうれしかったです) '—しかし、私は彼らに国の名前が何であるかを尋ねなければならないでしょう、ええと。 반역자들은 생각합니다 .'- (그녀는 듣지 않는 사람이있어서 기뻤습니다.이 말은 옳은 말로 들리지 않았기 때문에) 당신은 알고있다. Antypatie, jak sądzę - (tym razem raczej cieszyła się, że nikt jej nie słucha, bo nie brzmiało to jak właściwe słowo) - ale będę musiała ich zapytać, jak nazywa się ten kraj. As Antipatias, eu acho...' (estava bastante contente por não haver ninguém escutando, desta vez, já que não parecia a palavra certa) '... mas terei de perguntar a eles qual é o nome do país, você sabe. Я думаю, что антипатии - «(она была очень рада, что на этот раз никто не слушал, так как это звучит совсем не так, как надо») - но я должен спросить их, как называется страна, вы знаете. Antipatije, mislim —« (tokrat je bila precej vesela, da je ni nihče poslušal, saj sploh ni zvenela prava beseda) »— vendar jih bom morala vprašati, kako se imenuje država, ti veš. Antipatiler, sanırım -' (bu sefer, kulağa hiç de doğru bir kelime gelmediğinden, kimsenin dinlememesine oldukça sevindi) '- ama onlara ülkenin adının ne olduğunu sormam gerekecek, bilirsin. «Антипатії», я думаю…» (вона була дуже рада, що цього разу ніхто не слухав, оскільки це звучало зовсім не те слово), «але мені доведеться запитати їх, як називається країна, ти знаєш. Những kẻ ác cảm, tôi nghĩ…” (cô khá mừng vì lần này không có ai lắng nghe, vì nó nghe không đúng từ chút nào) “— nhưng tôi sẽ phải hỏi họ tên đất nước là gì, Bạn biết. 反感,我想——”(她很高兴这次没有人在听,因为这个词听起来根本不合适)“——但我得问他们这个国家的名字是什么,你知道。 反感,我想——”(她很高興這次沒有人在聽,因為這個詞聽起來根本不合適)“——但我得問他們這個國家的名字是什麼,你知道。 Please, Ma’am, is this New Zealand or Australia?' من فضلك سيدتي ، هل هذه نيوزيلندا أم أستراليا؟ Prosím, madam, je to Nový Zéland nebo Austrálie?“ Bitte, Ma'am, ist das Neuseeland oder Australien? Please, Ma'am, is this New Zealand or Australia?' Por favor, señora, ¿esto es Nueva Zelanda o Australia?". S'il vous plaît, Madame, est-ce la Nouvelle-Zélande ou l'Australie ? Per favore, signora, questa è la Nuova Zelanda o l'Australia?". 奥様、これはニュージーランドですかオーストラリアですか?」 부인,이게 뉴질랜드입니까, 호주입니까? ' Por favor, senhora, aqui é a Nova Zelândia ou a Austrália? Пожалуйста, мэм, это Новая Зеландия или Австралия? Prosim, gospa, je to Nova Zelandija ali Avstralija?« Lütfen hanımefendi, burası Yeni Zelanda mı yoksa Avustralya mı? Будь ласка, пані, це Нова Зеландія чи Австралія?» Xin vui lòng, thưa bà, đây là New Zealand hay Úc?' 女士,请问这是新西兰还是澳大利亚? (and she tried to curtsey as she spoke — fancy curtseying as you’re falling through the air! (وحاولت أن تنحني وهي تتكلم - تنحني عن الهوى وأنت تسقط في الهواء! (a pokusila se uklonit, když mluvila – líbivé uklonění, když padáte vzduchem! (und sie versuchte, einen Knicks zu machen, während sie sprach - was für ein Knicks, wenn man durch die Luft fällt! (and she tried to curtsey as she spoke — fancy curtseying as you're falling through the air! (y ella trató de hacer una reverencia mientras hablaba, ¡imagínese hacer una reverencia mientras cae por el aire! (et elle a essayé de faire la révérence pendant qu'elle parlait - imaginez la révérence alors que vous tombez dans les airs ! (dan dia mencoba membungkuk saat dia berbicara - membungkuk hormat saat Anda jatuh di udara! (e lei ha cercato di fare un inchino mentre parlava - immagina di fare un inchino mentre cadi in aria! (そして彼女は彼女が話しているときにおしゃべりをしようとしました—あなたが空中を落下しているので空想のおしゃべり! (그리고 그녀는 그녀가 말하면서 커트시를 시도했다 – 당신이 공중을 빠져 나 가면서 멋진 커트시! (i próbowała się ukłonić, gdy mówiła - fantazyjne ukłony, gdy spadasz w powietrzu! (e ela tentou fazer uma mesura enquanto falava – imagine fazer uma mesura enquanto você está caindo no ar! (и она попыталась пошевелиться, когда говорила - причудливая, когда ты падаешь в воздух! (in poskušala se je prikloniti, medtem ko je govorila – čudovito priklanjanje, ko padaš po zraku! (ve konuşurken reverans yapmaya çalıştı - sen havada düşerken süslü reverans! (і вона спробувала зробити реверанс, коли говорила — чудовий реверанс, коли ти падаєш у повітрі! (và cô ấy cố gắng cúi chào khi nói - một cách cúi chào lạ mắt khi bạn đang rơi trong không trung! (她说话时试图行屈膝礼——当你从空中坠落时,行屈膝礼真是太奇特了! Do you think you could manage it?) Myslíte, že byste to zvládli?) Glauben Sie, dass Sie das schaffen können?) Do you think you could manage it?) ¿Crees que podrías conseguirlo?) Pensez-vous que vous pourriez le gérer?) Pensi di potercela fare?) 管理できると思いますか?) 관리 할 수 있다고 생각하십니까?) Você acha que conseguiria?) Как вы думаете, вы могли бы справиться с этим?) Mislite, da bi vam uspelo?) Bunu başarabileceğinizi düşünüyor musunuz?) Як ти думаєш ти впорався б?) Bạn có nghĩ mình có thể làm được không?) 你觉得你能做到吗?) ‘And what an ignorant little girl she’ll think me for asking! ويا لها من فتاة صغيرة يجهل أنها سوف تعتقد لي لسؤالها! „A jaká ignorantská holčička si mě bude myslet, když se zeptám! „Und für was für ein ignorantes kleines Mädchen wird sie mich halten, wenn ich das frage! ‘And what an ignorant little girl she'll think me for asking! ¡Y qué niña ignorante pensará de mí por preguntar! « Et quelle petite fille ignorante elle pensera que je demande ! «E che ragazzina ignorante mi riterrà per averlo chiesto! 「そして、彼女が私に尋ねると思うなんて無知な少女です! '그리고 무지한 어린 소녀가 나에게 물어볼 것이라고 생각할 것입니다! "I za jaką ignorantkę będzie mnie uważać, że o to pytam! 'E que garotinha ignorante ela vai me achar por perguntar! «И что за невежественная маленькая девочка, она подумает, что я спрашиваю! »In za kakšno nevedno deklico me bo imela, ker sem vprašala! 'Ve ne kadar cahil küçük bir kız sorduğumu sanacak! — І якою неосвіченою дівчинкою вона подумає, що я запитую! 'Và thật là một cô bé ngu ngốc mà cô ấy sẽ nghĩ tôi đã hỏi! “她会认为我是一个多么无知的小女孩啊!” “她會認為我是一個多麼無知的小女孩!” No, it’ll never do to ask: perhaps I shall see it written up somewhere. ' لا ، لن تسأل أبدًا: ربما سأراها مكتوبة في مكان ما. ' Ne, nikdy nebude stačit se zeptat: možná to někde uvidím napsané. ' Nein, fragen geht nie, vielleicht sehe ich es irgendwo aufgeschrieben. ' No, it'll never do to ask: perhaps I shall see it written up somewhere. ' No, no sirve de nada preguntar: tal vez lo vea escrito en alguna parte. ' Non, il ne faut jamais demander : peut-être le verrai-je écrit quelque part. ' No, non va mai a chiedere: forse lo vedrò scritto da qualche parte. ' いいえ、質問することは決してありません。おそらくどこかで書かれているのを見ます。 」 아니요, 절대 묻지 않을 것입니다. 어딘가에 작성된 것으로 보입니다. ' Não, não adianta perguntar: talvez eu veja isso escrito em algum lugar. ' Нет, никогда не спросить: возможно, я увижу это где-нибудь написанным. ' Ne, ne bo prav, če vprašam: morda bom videl kje zapisano. ' Hayır, sormak asla yetmez: belki bir yerde yazılı olduğunu görürüm. ' Ні, ніколи не варто запитувати: можливо, я побачу це десь написано. ' Không, sẽ không bao giờ hỏi được: có lẽ tôi sẽ thấy nó được viết ở đâu đó. ' 不,问是永远做不到的:也许我会在某个地方看到它被写下来。 ' 不,問是永遠做不到的:也許我會在某個地方看到它被寫下來。 ' Down, down, down. Down, down, down. Abajo, abajo, abajo. Baixo baixo Baixo. Вниз, вниз, вниз. Вниз, вниз, вниз. 向下,向下,向下。

There was nothing else to do, so Alice soon began talking again. Nic jiného se nedalo dělat, a tak Alice brzy začala znovu mluvit. Es gab nichts anderes zu tun, und so begann Alice bald wieder zu sprechen. There was nothing else to do, so Alice soon began talking again. No había nada más que hacer, así que Alice pronto empezó a hablar de nuevo. Il n'y avait rien d'autre à faire, alors Alice se remit bientôt à parler. Non c'era altro da fare, così Alice ricominciò presto a parlare. 他に何もすることがなかったので、アリスはすぐにまた話し始めました。 Não havia mais nada a fazer, então Alice logo começou a falar novamente. Больше делать нечего, поэтому Алиса вскоре снова заговорила. Nič drugega ni bilo za početi, zato je Alice kmalu spet začela govoriti. Yapacak başka bir şey yoktu, bu yüzden Alice kısa süre sonra tekrar konuşmaya başladı. Робити було нічого, тож Аліса незабаром знову заговорила. 没有别的事可做,所以爱丽丝很快又开始说话了。 ‘Dinah’ll miss me very much tonight, I should think!' "Myslím, že Dinah budu dnes večer velmi chybět! Dinah wird mich heute Abend sehr vermissen, denke ich! ‘Dinah'll miss me very much tonight, I should think!' Dinah me echará mucho de menos esta noche, ¡creo! « Je vais beaucoup manquer à Dinah ce soir, je pense ! "A Dinah mancherò moltissimo stasera, credo!" 「今夜、ダイナは私をとても寂しく思うでしょう、私は考えるべきです!」 ‘디나가 오늘 밤 날 그리워 할 것 같아요!’ 'Dinah vai sentir muito a minha falta esta noite, eu acho!' «Дина будет очень скучать по мне сегодня вечером, я должен подумать!» "Dinah me bo nocoj zelo pogrešala, mislim!" 'Dinah bu gece beni çok özleyecek, sanırım!' «Я думаю, Діна дуже сумуватиме за мною сьогодні ввечері!» “我想黛娜今晚会非常想念我!” “我想黛娜今晚會非常想念我的!” (Dinah was the cat.) (كانت دينة هي القطة.) (Dinah byla kočka.) (Dinah war die Katze.) (Dinah was the cat.) (Dinah era la gata.) (ダイナは猫でした。) (Dinah era a gata.) (Дина была кошкой.) (Dinah kediydi.) (Діна була кішкою.) (黛娜是猫。) ‘I hope they’ll remember her saucer of milk at tea-time. أتمنى أن يتذكروا صحنها الحليب في وقت الشاي. "Doufám, že si budou pamatovat její talířek s mlékem u čaje. Ich hoffe, sie werden sich an ihre Untertasse mit Milch zur Teezeit erinnern. ‘I hope they'll remember her saucer of milk at tea-time. Espero que se acuerden de su plato de leche a la hora del té. « J'espère qu'ils se souviendront de sa soucoupe de lait à l'heure du thé. Spero che si ricordino del suo piattino di latte all'ora del tè. 「ティータイムに彼女のミルクの受け皿を覚えてくれるといいのですが。 '티 타임에 그녀의 우유 접시를 기억하기를 바랍니다. "Mam nadzieję, że będą pamiętać jej spodek z mlekiem w porze podwieczorku. — Espero que se lembrem do pires de leite dela na hora do chá. «Я надеюсь, что они будут помнить ее блюдце молока во время чая. Upam, da si bodo zapomnili njen krožniček z mlekom ob čaju. "Umarım çay saatindeki süt tabağını hatırlarlar. — Сподіваюся, вони запам’ятають її блюдце з молоком під час чаювання. 'Tôi hy vọng họ sẽ nhớ đến đĩa sữa của cô ấy vào giờ uống trà. “我希望他们在下午茶时间记得她的一碟牛奶。 「我希望他們會記得她在喝茶時放的一碟牛奶。 Dinah my dear! Dinah, má drahá! Dinah, meine Liebe! Dinah my dear! ¡Dinah, querida! 親愛なるダイナ! 디나 내 사랑! Diná minha querida! Dinah canım benim! Діна моя люба! 亲爱的黛娜! I wish you were down here with me! Kéž bys tu byl se mnou! Ich wünschte, du wärst hier unten bei mir! I wish you were down here with me! ¡Ojalá estuvieras aquí abajo conmigo! J'aimerais que tu sois ici avec moi ! あなたが私と一緒にここにいたらいいのに! Eu queria que você estivesse aqui comigo! Я хотел бы, чтобы ты был здесь со мной! Keşke burada benimle olsaydın! Я б хотів, щоб ти був тут зі мною! 我希望你在这里和我在一起! There are no mice in the air, I’m afraid, but you might catch a bat, and that’s very like a mouse, you know. Obávám se, že ve vzduchu nejsou myši, ale můžete chytit netopýra, a ten je velmi podobný myši, víte. Ich fürchte, es gibt keine Mäuse in der Luft, aber vielleicht fängst du eine Fledermaus, und die ist einer Maus sehr ähnlich, weißt du. There are no mice in the air, I'm afraid, but you might catch a bat, and that's very like a mouse, you know. No hay ratones en el aire, me temo, pero puedes atrapar un murciélago, y eso es muy parecido a un ratón, ¿sabes? Il n'y a pas de souris dans l'air, je le crains, mais vous pourriez attraper une chauve-souris, qui ressemble beaucoup à une souris, vous savez. Non ci sono topi nell'aria, temo, ma potresti catturare un pipistrello, e questo è molto simile a un topo, sai. 空中にネズミはいないのではないかと思いますが、コウモリを捕まえるかもしれません。それはねずみのようです。 공중에는 생쥐가 없습니다. 두렵습니다.하지만 당신은 방망이를 잡을 수 있습니다. 그것은 생쥐와 매우 흡사합니다. Não há ratos no ar, receio, mas você pode pegar um morcego, e isso é muito parecido com um rato, sabe? Боюсь, в воздухе нет мышей, но вы можете поймать летучую мышь, и это очень похоже на мышь, вы знаете. Bojim se, da v zraku ni miši, lahko pa ujameš netopirja, in to je zelo podobno miški, veš. Korkarım havada fare yok, ama bir yarasa yakalayabilirsiniz ve o da fareye çok benzer, bilirsiniz. Я боюся, що в повітрі немає мишей, але ви можете зловити кажана, а це дуже схоже на мишу, знаєте. Tôi e rằng không có con chuột nào trong không khí, nhưng bạn có thể bắt được một con dơi, và điều đó rất giống một con chuột, bạn biết đấy. 空气中没有老鼠,恐怕,但你可能会抓到一只蝙蝠,那很像一只老鼠,你知道的。 恐怕空中沒有老鼠,但你可能會抓住一隻蝙蝠,那很像老鼠,你知道。 But do cats eat bats, I wonder?' Zajímalo by mě, jestli kočky jedí netopýry. Aber essen Katzen auch Fledermäuse, frage ich mich? But do cats eat bats, I wonder?' Me pregunto si los gatos comen murciélagos. でも猫はコウモリを食べるのだろうか?」 그러나 고양이는 박쥐를 먹습니까? Zastanawiam się, czy koty jedzą nietoperze? Mas os gatos comem morcegos, eu me pergunto? Интересно, кошки едят летучих мышей? Toda ali mačke jedo netopirje, me zanima?' Ama acaba kediler yarasa yer mi?' Але чи їдять коти кажанів?» 但是猫吃蝙蝠吗,我想知道吗? And here Alice began to get rather sleepy, and went on saying to herself, in a dreamy sort of way, ‘Do cats eat bats? وهنا بدأت أليس تشعر بالنعاس نوعًا ما، وواصلت القول لنفسها بطريقة حالمة: «هل تأكل القطط الخفافيش؟» A tu se Alence začalo chtít spát a zasněně si říkala: "Žerou kočky netopýry? Und hier wurde Alice ziemlich schläfrig und sagte immer wieder verträumt zu sich selbst: "Essen Katzen Fledermäuse? And here Alice began to get rather sleepy, and went on saying to herself, in a dreamy sort of way, ‘Do cats eat bats? Y aquí Alicia empezó a tener un poco de sueño, y seguía diciéndose a sí misma, como en un sueño, '¿Los gatos comen murciélagos? Alice commença à s'endormir et à se dire, d'un air rêveur : " Les chats mangent-ils les chauves-souris ? A questo punto Alice cominciò a prendere sonno e continuò a dire a se stessa, in modo sognante: "I gatti mangiano i pipistrelli? そしてここでアリスはかなり眠くなり始め、夢のような方法で自分に言い続けました:「猫はコウモリを食べますか? 그리고 여기서 앨리스는 다소 졸리 기 시작했고 꿈꾸는 방식으로 '고양이는 박쥐를 먹습니까? W tym momencie Alice zaczęła robić się senna i powtarzała sobie w rozmarzeniu: "Czy koty jedzą nietoperze? E aqui Alice começou a ficar um pouco sonolenta e continuou dizendo para si mesma, de uma forma meio sonhadora: 'Gatos comem morcegos? И тут Алиса стала немного спать, и продолжала мечтательно говорить себе: «Кошки едят летучих мышей? In tu je Alice začela postajati precej zaspana in si je zasanjano govorila: 'Ali mačke jedo netopirje? Burada Alice'in uykusu gelmeye başladı ve kendi kendine hülyalı bir şekilde, "Kediler yarasa yer mi?" diye sormaya devam etti. І тут Аліса почала трохи сонити, і вона продовжувала говорити собі, ніби замріяно: «Чи їдять коти кажанів?» Và đến đây Alice bắt đầu buồn ngủ và tiếp tục tự nhủ, theo kiểu mơ màng, 'Mèo có ăn dơi không? 这时,爱丽丝开始有点困了,她继续用一种梦幻般的方式自言自语,‘猫吃蝙蝠吗? 說到這裡,愛麗絲開始變得有點困了,她繼續以一種夢幻般的方式自言自語:“貓吃蝙蝠嗎?” Do cats eat bats?' Žerou kočky netopýry? Do cats eat bats?' ¿Los gatos comen murciélagos? 猫はコウモリを食べますか?」 Os gatos comem morcegos? Кошки едят летучих мышей? Kediler yarasa yer mi?' Чи їдять коти кажанів? 猫吃蝙蝠吗? and sometimes, ‘Do bats eat cats?' a někdy: "Žerou netopýři kočky? and sometimes, ‘Do bats eat cats?' y a veces: "¿Los murciélagos comen gatos?". et parfois, "Les chauves-souris mangent-elles les chats ? そして時々、「コウモリは猫を食べますか?」 때로는 '박쥐가 고양이를 먹습니까?' e às vezes, 'Morcegos comem gatos?' и иногда, "Летучие мыши едят кошек?" ve bazen de "Yarasalar kedi yer mi? а іноді: "А кажани їдять котів? và đôi khi, 'Dơi có ăn thịt mèo không?' 有时,“蝙蝠吃猫吗?” for, you see, as she couldn’t answer either question, it didn’t much matter which way she put it. لأنه ، كما ترى ، لم تستطع الإجابة على أي من السؤالين ، لم يكن من المهم تحديد الطريقة التي وضعت بها. Protože, jak vidíte, když nedokázala odpovědět ani na jednu z otázek, bylo jedno, jak ji položí. Denn da sie keine der beiden Fragen beantworten konnte, war es ziemlich egal, wie sie sie stellte. for, you see, as she couldn't answer either question, it didn't much matter which way she put it. porque, verá, como no podía responder a ninguna de las dos preguntas, no importaba mucho de qué manera lo formulara. car, voyez-vous, comme elle ne pouvait répondre à aucune des deux questions, peu importait la façon dont elle les posait. perché, vedi, dato che non poteva rispondere a nessuna delle due domande, non aveva molta importanza come l'avesse posta. 彼女がどちらの質問にも答えることができなかったので、彼女がどちらの言い方をしたかはそれほど問題ではありませんでした。 그녀가 어느 질문에 대답 할 수 없었기 때문에, 그녀가 어떤 방식으로 질문을했는지는 중요하지 않았습니다. pois, veja bem, como ela não conseguia responder a nenhuma das perguntas, não importava muito de que maneira ela colocava as coisas. поскольку, видите ли, поскольку она не могла ответить ни на один вопрос, не имело значения, каким образом она это сформулировала. kajti, vidite, ker ni mogla odgovoriti na nobeno vprašanje, ni bilo veliko pomembno, kako ga je postavila. çünkü her iki soruyu da cevaplayamadığı için hangi şekilde söylediği pek önemli değildi. бо, розумієте, оскільки вона не могла відповісти на жодне запитання, не мало значення, як вона це поставила. vì bạn thấy đấy, vì cô ấy không thể trả lời cả hai câu hỏi nên việc cô ấy diễn đạt nó như thế nào cũng không quan trọng lắm. 因为,你看,由于她无法回答任何一个问题,所以她怎么说都无关紧要。 因為,你看,既然她無法回答這兩個問題,那她怎麼說都沒有太大關係。 She felt that she was dozing off, and had just begun to dream that she was walking hand in hand with Dinah, and saying to her very earnestly, ‘Now, Dinah, tell me the truth: did you ever eat a bat?' شعرت أنها كانت تغفو ، وبدأت للتو في الحلم أنها كانت تسير جنبًا إلى جنب مع دينة ، وتقول لها بجدية شديدة ، "الآن ، دينة ، قل لي الحقيقة: هل أكلت خفاشًا من قبل؟" Měla pocit, že podřimuje, a právě se jí začalo zdát, že jde ruku v ruce s Dinah a velmi vážně jí říká: "Tak, Dinah, řekni mi pravdu: jedla jsi někdy netopýra? Sie hatte das Gefühl, einzuschlafen, und träumte gerade, dass sie Hand in Hand mit Dinah spazieren ging und zu ihr ganz ernsthaft sagte: "Nun, Dinah, sag mir die Wahrheit: Hast du jemals eine Fledermaus gegessen? She felt that she was dozing off, and had just begun to dream that she was walking hand in hand with Dinah, and saying to her very earnestly, ‘Now, Dinah, tell me the truth: did you ever eat a bat?' Sintió que se estaba quedando dormida, y acababa de empezar a soñar que caminaba de la mano de Dinah y le decía con mucha seriedad: 'Ahora, Dinah, dime la verdad: ¿alguna vez comiste un murciélago?' Elle avait l'impression de s'assoupir et commençait à rêver qu'elle marchait main dans la main avec Dinah et lui disait très sérieusement : "Dinah, dis-moi la vérité : as-tu jamais mangé une chauve-souris ? Sentiva che si stava appisolando e aveva appena cominciato a sognare che camminava mano nella mano con Dinah e le diceva con molta serietà: "Ora, Dinah, dimmi la verità: hai mai mangiato un pipistrello?" 彼女は居眠りをしていると感じ、ダイナと手をつないで歩いていることを夢見始め、「今、ダイナ、私に本当のことを言ってくれ:バットを食べたことがありますか?」 그녀는 자신이 졸고 있다고 느꼈고, 방금 전에 디나와 손을 잡고 걸으며 '자, 디나, 사실대로 말해봐, 박쥐를 먹어본 적이 있니'라고 매우 진지하게 말하는 꿈을 꾸기 시작했습니다. Czuła, że zasypia i właśnie zaczęła śnić, że idzie ramię w ramię z Dinah i mówi do niej bardzo szczerze: "Teraz, Dinah, powiedz mi prawdę: czy kiedykolwiek zjadłaś nietoperza?". Ela sentiu que estava cochilando e apenas começou a sonhar que estava andando de mãos dadas com Dinah, e dizendo a ela com muita sinceridade: 'Agora, Dinah, diga-me a verdade: você já comeu um morcego?' Она чувствовала, что дремлет, и ей только что приснилось, что она идет рука об руку с Диной и очень искренне говорит ей: «Теперь, Дина, скажи мне правду: ты когда-нибудь ел летучую мышь?» Čutila je, da drema, in pravkar se ji je sanjalo, da hodi z roko v roki z Dino in ji zelo resno reče: 'Zdaj pa mi, Dina, povej resnico: ali si kdaj jedla netopirja?' Uyuyakaldığını hissetti ve Dinah'la el ele yürüdüğünü ve ona çok ciddi bir şekilde, 'Şimdi Dinah, bana doğruyu söyle: hiç yarasa yedin mi?' dediğini hayal etmeye başlamıştı. Вона відчула, що дрімає, і їй тільки-но почало снитися, ніби вона йде рука об руку з Дайною і дуже щиро каже їй: «А тепер, Дайна, скажи мені правду: ти коли-небудь їла кажана?» Cô cảm thấy mình đang ngủ gật và bắt đầu mơ thấy mình đang tay trong tay đi dạo với Dinah và nói với cô ấy một cách rất nghiêm túc, 'Bây giờ, Dinah, hãy nói cho tôi biết sự thật: bạn đã bao giờ ăn một con dơi chưa?' 她觉得自己在打瞌睡,刚刚开始做梦,梦见自己和黛娜手牵着手走路,非常认真地对她说:“现在,黛娜,告诉我实话:你吃过蝙蝠吗?” 她覺得自己正在打瞌睡,剛開始夢見自己和黛娜手牽手走路,並非常認真地對她說:“現在,黛娜,告訴我真相:你吃過蝙蝠嗎?” when suddenly, thump! عندما فجأة ، رطم! když najednou rána! als es plötzlich "Peng! when suddenly, thump! cuando de repente, ¡pum! quand soudain, coup de poing ! quando all'improvviso, bum! 突然、どきどき! 갑자기 쿵쿵! quando de repente, pum! когда вдруг стук! aniden, güm! коли раптом, бух! khi đột nhiên, đập! 突然,扑通! thump! rána! Peng! thump! ¡golpe! coup de poing ! ゴツゴツ! baque! удар! Güm! бум! 扑通! down she came upon a heap of sticks and dry leaves, and the fall was over. نزلت على كومة من العصي والأوراق الجافة ، وكان السقوط قد انتهى. dolů, kde narazila na hromadu klacků a suchého listí, a pád byl u konce. Unten kam sie auf einen Haufen von Stöcken und trockenen Blättern, und der Fall war vorbei. down she came upon a heap of sticks and dry leaves, and the fall was over. abajo se topó con un montón de ramas y hojas secas, y la caída había terminado. Elle tomba sur un tas de bâtons et de feuilles sèches, et la chute fut terminée. giù si imbatté in un mucchio di rami e foglie secche, e la caduta finì. ダウン彼女は棒と乾燥した葉の山に出くわし、そして落下は終わった。 그녀는 막대기와 마른 잎 더미에 와서 넘어졌습니다. Spadła na stertę patyków i suchych liści, a upadek dobiegł końca. ao descer, ela se deparou com um monte de galhos e folhas secas, e a queda acabou. вниз она наткнулась на кучу палок и сухих листьев, и падение было окончено. navzdol je naletela na kup palic in suhega listja in padca je bilo konec. Aşağıya doğru bir yığın dal ve kuru yaprak gördü ve düşüş sona erdi. внизу вона натрапила на купу палиць і сухого листя, і падіння закінчилося. Khi đi xuống, cô gặp một đống cành cây và lá khô, và mùa thu đã kết thúc. 下山时,她遇到了一堆树枝和干树叶,秋天结束了。 她下了山,發現了一堆樹枝和乾樹葉,秋天結束了。

Alice was not a bit hurt, and she jumped up on to her feet in a moment: she looked up, but it was all dark overhead; before her was another long passage, and the White Rabbit was still in sight, hurrying down it. لم تتأذى أليس قليلاً ، فقفزت واقفة على قدميها في لحظة: نظرت إلى الأعلى ، لكن كان كل شيء مظلماً في السماء ؛ قبلها كان ممرًا طويلًا آخر ، وكان الأرنب الأبيض لا يزال في الأفق يسارع إلى أسفله. Alence se nic nestalo a v mžiku vyskočila na nohy: podívala se nahoru, ale nad hlavou byla tma; před ní byla další dlouhá chodba a Bílý králík byl stále na dohled a spěchal po ní. Alice war nicht im Geringsten verletzt und sprang in einem Augenblick auf die Beine: Sie schaute nach oben, aber über ihr war alles dunkel; vor ihr lag ein weiterer langer Gang, und das weiße Kaninchen war noch immer in Sicht und eilte ihn hinunter. Alice was not a bit hurt, and she jumped up on to her feet in a moment: she looked up, but it was all dark overhead; before her was another long passage, and the White Rabbit was still in sight, hurrying down it. Alicia no se hizo ningún daño y se levantó de un salto; miró hacia arriba, pero todo estaba oscuro; delante de ella había otro largo pasadizo, y el Conejo Blanco seguía a la vista, corriendo por él. Alice n'était pas du tout blessée, et elle sauta sur ses pieds en un instant ; elle regarda en l'air, mais tout était sombre au-dessus d'elle ; devant elle se trouvait un autre long passage, et le Lapin Blanc était toujours en vue, s'y engouffrant à toute vitesse. Alice non si era fatta male, e balzò in piedi in un attimo: alzò lo sguardo, ma sopra era tutto buio; davanti a lei c'era un altro lungo passaggio, e il Bianconiglio era ancora in vista, che si affrettava a percorrerlo. アリスは少し怪我をしていなかったので、すぐに彼女の足元に飛び上がりました。彼女が別の長い通路になる前に、白うさぎはまだ見えていて、急いでそれを急いでいました。 앨리스는 조금 아프지 않았고 잠시 발에 뛰어 들었습니다. 그녀가 또 다른 긴 통로가되기 전에, 흰 토끼는 여전히 눈에 띄면서 서두르고있었습니다. Alicji nic się nie stało i w jednej chwili poderwała się na nogi: spojrzała w górę, ale nad głową było ciemno; przed nią było kolejne długie przejście, a Biały Królik wciąż był w zasięgu wzroku, spiesząc w dół. Alice não se machucou nem um pouco e pôs-se de pé num pulo: ela olhou para cima, mas estava tudo escuro lá em cima; diante dela havia outra longa passagem, e o Coelho Branco ainda estava à vista, correndo por ela. Алиса не пострадала немного, и через мгновение она вскочила на ноги: она подняла голову, но над головой было темно; перед ней был еще один длинный проход, и Белый Кролик все еще был на виду, торопясь по нему. Alica ni bila niti malo poškodovana in v trenutku je skočila na noge: pogledala je navzgor, a nad glavo je bilo vse temno; pred njo je bil še en dolg prehod in Beli zajec je bil še vedno na vidiku in je hitel po njem. Alice incinmiş değildi ve bir anda ayağa fırladı: yukarı baktı ama tepesi tamamen karanlıktı; Önünde başka bir uzun geçit vardı ve Beyaz Tavşan hâlâ görüş alanındaydı, aceleyle aşağı iniyordu. Аліса нітрохи не постраждала, і вона миттєво підвелася на ноги: вона підвела очі, але над головою все було темно; перед нею був ще один довгий прохід, і Білий Кролик все ще був у полі зору, поспішаючи ним. Alice không bị thương chút nào, và cô ấy đứng dậy ngay lập tức: cô ấy nhìn lên, nhưng phía trên trời tối đen; trước mặt cô là một lối đi dài khác và Thỏ Trắng vẫn ở trong tầm mắt, đang vội vã đi xuống. 爱丽丝并没有受到一点伤害,她立刻跳了起来:她抬头一看,头顶上一片漆黑;她站了起来。她面前又是一条长长的通道,白兔还在她的视线里,正沿着通道匆匆而过。 愛麗絲並沒有受到一點傷害,她立刻跳了起來:她抬頭一看,頭頂上一片漆黑;她站了起來。她面前又是一條長長的通道,白兔還在她的視線裡,正沿著通道匆匆而過。

There was not a moment to be lost: away went Alice like the wind, and was just in time to hear it say, as it turned a corner, ‘Oh my ears and whiskers, how late it’s getting!' لم تكن هناك لحظة نضيعها: ابتعدت أليس عن الريح ، وكانت في الوقت المناسب لسماعها تقول ، حيث تحولت إلى زاوية ، "يا أذني وشعري ، كم تأخر الوقت!" Nebylo času nazbyt: Alice vyrazila jako vítr a právě včas zaslechla, jak za rohem říká: "Ach, moje uši a vousy, jak se připozdívá! Es war kein Moment zu verlieren: Alice flog wie der Wind davon und hörte sie gerade rechtzeitig sagen, als sie um eine Ecke bog: „Oh meine Ohren und Schnurrhaare, wie spät es wird!“ There was not a moment to be lost: away went Alice like the wind, and was just in time to hear it say, as it turned a corner, ‘Oh my ears and whiskers, how late it's getting!' No había un momento que perder: Alicia se alejó como el viento, y llegó justo a tiempo para oírle decir, al doblar una esquina: "¡Oh, mis orejas y mis bigotes, qué tarde se hace!". Il n'y avait pas un instant à perdre : Alice partit comme le vent et fut juste à temps pour l'entendre dire, au détour d'un virage : "Oh, mes oreilles et mes moustaches, qu'il se fait tard ! Non c'era un momento da perdere: Alice se ne andò via come il vento, e fece appena in tempo a sentirla dire, mentre girava un angolo: "Oh mie orecchie e baffi, come si sta facendo tardi!" 失われる瞬間はありませんでした。アリスは風のように去り、角を曲がったとき、「ああ、耳とひげ、どれだけ遅くなったか!」と言うのを聞くのにちょうど間に合いました。 잃어버린 순간은 없었습니다. 멀리 바람처럼 앨리스가 갔고, '오, 귀와 수염이 늦어지고 있습니다!' Não havia um momento a perder: Alice partiu como o vento, e bem a tempo de ouvi-lo dizer, ao virar uma esquina: 'Oh, minhas orelhas e bigodes, como está ficando tarde!' Нельзя было терять ни минуты: Алиса, как ветер, ушла прочь, и как раз вовремя услышала, как она говорит, когда она поворачивает за угол: «О, мои уши и усы, как поздно! Niti trenutka ni bilo za izgubiti: Alice je odšla kot veter in bila je ravno pravi čas, da jo je slišala reči, ko je zavila za vogal: 'Oh moja ušesa in brki, kako pozno postaja!' Kaybedilecek bir an bile yoktu: Alice rüzgar gibi uzaklaştı ve tam da köşeyi dönerken, 'Aman kulaklarım ve bıyıklarım, ne kadar geç oluyor!' dediğini duymak için tam zamanındaydı. Не можна було втрачати жодної хвилини: Аліса пішла геть, як вітер, і встигла почути, як вона сказала, повернувши за ріг: «О мої вуха та вуса, як уже пізно!» Không một khoảnh khắc nào có thể bị bỏ lỡ: Alice lao đi như một cơn gió, và vừa kịp nghe nó nói khi rẽ vào một góc phố, 'Ôi tai và ria mép của tôi, trời đã muộn rồi!' 一刻也不能错过:爱丽丝像风一样飞走了,转过一个拐角时正好听到它说:“噢,我的耳朵和胡须,来得太晚了!” 一刻也不能耽誤:愛麗絲像風一樣離去,轉過拐角時正好聽到它說:“噢,我的耳朵和鬍鬚,時間多晚了!” She was close behind it when she turned the corner, but the Rabbit was no longer to be seen: she found herself in a long, low hall, which was lit up by a row of lamps hanging from the roof. كانت قريبة من خلفها عندما انقلبت الزاوية ، ولكن لم يعد من الممكن رؤية الأرنب: لقد وجدت نفسها في قاعة طويلة منخفضة ، أضاءتها صف من المصابيح المعلقة من السقف. Když zahnula za roh, byla už těsně za ním, ale Králíka už nebylo vidět: ocitla se v dlouhé nízké hale, kterou osvětlovala řada lamp visících ze střechy. Sie war ihm dicht auf den Fersen, als sie um die Ecke bog, aber das Kaninchen war nicht mehr zu sehen: Sie befand sich in einer langen, niedrigen Halle, die von einer Reihe von Lampen erhellt wurde, die von der Decke hingen. She was close behind it when she turned the corner, but the Rabbit was no longer to be seen: she found herself in a long, low hall, which was lit up by a row of lamps hanging from the roof. Estaba muy cerca de él cuando dobló la esquina, pero el Conejo ya no estaba a la vista: se encontró en un pasillo largo y bajo, que estaba iluminado por una hilera de lámparas que colgaban del techo. Elle le suivait de près lorsqu'elle tourna le coin, mais le Lapin n'était plus visible : elle se retrouva dans une longue salle basse, éclairée par une rangée de lampes suspendues au toit. Era ormai alle sue spalle quando svoltò l'angolo, ma il Coniglio non si vedeva più: si ritrovò in un corridoio lungo e basso, illuminato da una fila di lampade appese al soffitto. 角を曲がったとき、彼女はその後ろに近づいていましたが、ウサギはもう見えませんでした。彼女は、屋根からぶら下がっているランプの列によって照らされた長くて低いホールにいることに気づきました。 그녀는 모퉁이를 돌렸을 때 그 뒤에 가까이 있었지만 토끼는 더 이상 볼 수 없었습니다. 그녀는 길고 낮은 홀에서 자신을 발견했습니다. Ela estava logo atrás dele quando dobrou a esquina, mas o Coelho não estava mais à vista: ela se viu em um corredor comprido e baixo, iluminado por uma fileira de lâmpadas penduradas no teto. Когда она свернула за угол, она была рядом, но Кролика уже не было видно: она оказалась в длинном низком зале, освещенном рядом ламп, свисающих с крыши. Bila je blizu za njo, ko je zavila za vogal, a Zajca ni bilo več videti: znašla se je v dolgi nizki veži, ki je bila osvetljena z vrsto svetilk, ki so visele s strehe. Köşeyi döndüğünde tavşanın arkasındaydı, ama Tavşan artık görünmüyordu: kendini çatıdan sarkan bir dizi lambanın aydınlattığı uzun, alçak bir salonda buldu. Коли вона повернула за ріг, вона була зовсім позаду, але Кролика вже не було видно: він опинився в довгому низькому холі, який освітлювався рядом ламп, що звисали з даху. Cô đã ở sát phía sau khi rẽ vào góc phố, nhưng không còn thấy Thỏ nữa: cô thấy mình đang ở trong một hành lang dài và thấp, được chiếu sáng bởi một dãy đèn treo trên mái nhà. 当她转过拐角时,她就在它后面,但兔子已经不见了:她发现自己在一个又长又低的大厅里,屋顶上挂着一排灯,照亮了大厅。 當她轉過街角時,她就緊跟在後,但再也看不見兔子了:她發現自己身處一個又長又低的大廳裡,屋頂上掛著一排燈照亮了大廳。

There were doors all round the hall, but they were all locked; and when Alice had been all the way down one side and up the other, trying every door, she walked sadly down the middle, wondering how she was ever to get out again. كانت هناك أبواب في جميع أنحاء القاعة ، لكنها كانت كلها مقفلة ؛ وعندما كانت أليس على طول الطريق من أسفل إلى أعلى في الجانب الآخر ، جربت كل باب ، سارت بحزن في المنتصف ، متسائلة كيف كانت ستخرج مرة أخرى. Všude kolem haly byly dveře, ale všechny byly zamčené, a když Alice prošla celou jednu stranu a druhou, vyzkoušela všechny dveře, prošla smutně středem a přemýšlela, jak se dostane zase ven. Überall in der Halle gab es Türen, aber sie waren alle verschlossen, und als Alice den ganzen Weg von einer Seite zur anderen gegangen war und jede Tür ausprobiert hatte, ging sie traurig durch die Mitte und fragte sich, wie sie jemals wieder herauskommen sollte. There were doors all round the hall, but they were all locked; and when Alice had been all the way down one side and up the other, trying every door, she walked sadly down the middle, wondering how she was ever to get out again. Había puertas por todo el vestíbulo, pero todas estaban cerradas con llave; y cuando Alicia hubo recorrido todo el vestíbulo de un lado a otro, probando todas las puertas, caminó tristemente por el centro, preguntándose cómo iba a salir de nuevo. Il y avait des portes tout autour du hall, mais elles étaient toutes fermées à clé ; et quand Alice eut parcouru un côté et l'autre, essayant toutes les portes, elle marcha tristement au milieu, se demandant comment elle pourrait jamais sortir de nouveau. C'erano porte tutt'intorno al corridoio, ma erano tutte chiuse a chiave; e quando Alice ebbe percorso tutta la strada giù da una parte e su dall'altra, provando tutte le porte, camminò tristemente in mezzo, chiedendosi come avrebbe mai fatto a uscire di nuovo. ホールのいたるところにドアがありましたが、それらはすべて施錠されていました。そして、アリスが片側と反対側をずっと下って、すべてのドアを試していたとき、彼女は悲しげに真ん中を歩いて、どうしてまた出て行けばいいのだろうと思いました。 모든 방에 문이 있었지만 모두 잠겨있었습니다. 그리고 앨리스가 한 쪽 끝에서 다른 쪽 끝까지 내려 왔을 때, 모든 문을 시험해 보았을 때, 그녀는 슬프게 가운데를 걸어 가서 어떻게 다시 나가야할지 궁금해했다. Havia portas em todo o corredor, mas todas trancadas; e quando Alice tinha percorrido todo o caminho por um lado e subido pelo outro, tentando todas as portas, ela caminhou tristemente pelo meio, imaginando como conseguiria sair novamente. По всему залу были двери, но все они были заперты; и когда Алиса шла вниз с одной стороны и вверх по другой, пробуя каждую дверь, она грустно шла по середине, задаваясь вопросом, как ей когда-нибудь снова выбраться. Po vsej dvorani so bila vrata, a vsa zaklenjena; in ko je Alice šla po eni strani navzdol in po drugi navzgor ter poskusila vsa vrata, je žalostno stopila po sredini in se spraševala, kako naj sploh še pride ven. Salonun her tarafında kapılar vardı ama hepsi kilitliydi; ve Alice bir yandan aşağı, diğer yandan yukarı çıkıp her kapıyı denediğinde, bir daha nasıl çıkacağını merak ederek, hüzünlü bir şekilde ortadan yürüdü. Навколо залу були двері, але всі вони були замкнені; і коли Аліса пройшла всю дорогу вниз з одного боку та піднялася з іншого, пробуючи кожні двері, вона сумно пройшла посередині, дивуючись, як їй коли-небудь знову вибратися. 大厅四周都有门,但都锁着。当爱丽丝一直从一边下来,又从另一边上来,试遍每一扇门时,她悲伤地走到中间,想知道她怎么才能再出去。 大廳四周都有門,但都鎖著。當愛麗絲一路從一側爬到另一側,嘗試了每一扇門時,她悲傷地走到中間,想知道如何才能再次出去。

Suddenly she came upon a little three-legged table, all made of solid glass; there was nothing on it except a tiny golden key, and Alice’s first thought was that it might belong to one of the doors of the hall; but, alas! وفجأة عثرت على طاولة صغيرة بثلاث أرجل ، كلها مصنوعة من الزجاج الصلب. لم يكن هناك شيء عليها سوى مفتاح ذهبي صغير ، وكان أول ما فكرت فيه أليس أنها قد تنتمي إلى أحد أبواب القاعة ؛ لكن ، للأسف! Najednou narazila na malý stolek na třech nohách, celý z pevného skla; nebylo na něm nic kromě malého zlatého klíče a Alenku nejprve napadlo, že by mohl patřit k jedněm dveřím v sále, ale bohužel! Plötzlich stieß sie auf einen kleinen dreibeinigen Tisch, ganz aus massivem Glas, auf dem sich nichts befand außer einem winzigen goldenen Schlüssel, und Alices erster Gedanke war, dass er zu einer der Türen in der Halle gehören könnte; aber, ach! Suddenly she came upon a little three-legged table, all made of solid glass; there was nothing on it except a tiny golden key, and Alice's first thought was that it might belong to one of the doors of the hall; but, alas! De repente se encontró con una mesita de tres patas, todas hechas de vidrio macizo; no había nada en él excepto una pequeña llave dorada, y lo primero que pensó Alice fue que podría pertenecer a una de las puertas del salón; ¡pero Ay! Soudain, elle tomba sur une petite table à trois pieds, toute en verre massif ; il n'y avait rien dessus, sauf une minuscule clé en or, et la première pensée d'Alice fut qu'elle pouvait appartenir à l'une des portes de la salle ; mais, hélas ! All'improvviso si imbatté in un tavolino a tre gambe, tutto di vetro massiccio; sopra non c'era niente tranne una minuscola chiave d'oro, e il primo pensiero di Alice fu che potesse appartenere a una delle porte della sala; ma ahimè! 突然、彼女はすべて無垢のガラスでできた小さな三本足のテーブルに出くわしました。小さな金色の鍵以外には何もありませんでした。アリスが最初に考えたのは、それがホールのドアの1つに属しているのではないかということでした。しかし悲しいかな! 갑자기 그녀는 3 개의 다리가 달린 작은 테이블을 보았습니다. 작은 황금 열쇠를 제외하고는 아무것도 없었으며, Alice의 첫 번째 생각은 그것이 복도의 문 중 하나에 속할 수 있다는 것이었다. 그러나 아아! De repente, ela se deparou com uma mesinha de três pés, toda feita de vidro maciço; não havia nada além de uma pequena chave dourada, e o primeiro pensamento de Alice foi que poderia pertencer a uma das portas do corredor; mas, infelizmente! Внезапно она наткнулась на маленький трехногий столик, весь из твердого стекла; на нем не было ничего, кроме крошечного золотого ключа, и Алиса сначала подумала, что он может принадлежать одной из дверей зала; но увы! Nenadoma je naletela na majhno trinožno mizico, vso iz polnega stekla; na njem ni bilo ničesar razen drobnega zlatega ključka in Alicina prva misel je bila, da bi morda pripadal enim od vrat hodnika; ampak, žal! Aniden, tamamı masif camdan yapılmış üç ayaklı küçük bir masaya rastladı; üzerinde küçük bir altın anahtardan başka hiçbir şey yoktu ve Alice'in ilk düşüncesi, bunun salonun kapılarından birine ait olabileceğiydi; ama ne yazık ki! Раптом вона натрапила на маленький триногий столик, увесь із міцного скла; на ньому не було нічого, крім крихітного золотого ключика, і перша думка Аліси була, що він міг належати до одних із дверей залу; але, на жаль! 突然,她看到了一张三足小桌,全是实心玻璃做的。除了一把小金钥匙,上面什么都没有,爱丽丝的第一个念头是它可能属于大厅的一扇门。可惜! 突然,她看到一張三腳小桌子,全是實心玻璃製成的。上面除了一把小小的金鑰匙之外什麼都沒有,愛麗絲的第一個想法是它可能屬於大廳的一扇門;可惜!

either the locks were too large, or the key was too small, but at any rate it would not open any of them. إما أن الأقفال كانت كبيرة جدًا ، أو كان المفتاح صغيرًا جدًا ، ولكن على أي حال لن يفتح أيًا منها. buď byly zámky příliš velké, nebo klíč příliš malý, ale v žádném případě nešel žádný z nich otevřít. Entweder waren die Schlösser zu groß oder der Schlüssel zu klein, auf jeden Fall ließ sich keines davon öffnen. either the locks were too large, or the key was too small, but at any rate it would not open any of them. o las cerraduras eran demasiado grandes, o la llave era demasiado pequeña, pero de todos modos no abriría ninguna de ellas. soit les serrures étaient trop grandes, soit la clé était trop petite, mais en tout cas elle n'ouvrait aucune d'entre elles. o le serrature erano troppo grandi, o la chiave era troppo piccola, ma in ogni caso non ne apriva nessuna. ロックが大きすぎるか、キーが小さすぎるかのどちらかですが、とにかくロックは開かれませんでした。 잠금 장치가 너무 크거나 키가 너무 작은 경우에도 잠금 장치가 열리지 않습니다. ou as fechaduras eram muito grandes, ou a chave era muito pequena, mas de qualquer forma não abriria nenhuma delas. либо замки были слишком большими, либо ключ был слишком маленьким, но в любом случае он не открывал ни одного из них. ali so bile ključavnice prevelike ali pa je bil ključ premajhen, a v vsakem primeru ni hotel odpreti nobene. ya kilitler çok büyüktü ya da anahtar çok küçüktü ama ne olursa olsun hiçbirini açmayacaktı. або замки були завеликі, або ключ був замалий, але в будь-якому випадку він не відкривав жодного з них. 不是锁太大,就是钥匙太小,但无论如何它都打不开。 要嘛鎖太大,要嘛鑰匙太小,但無論如何,它都打不開。 However, on the second time round, she came upon a low curtain she had not noticed before, and behind it was a little door about fifteen inches high: she tried the little golden key in the lock, and to her great delight it fitted! ومع ذلك ، في المرة الثانية ، عثرت على ستارة منخفضة لم تلاحظها من قبل ، وخلفها باب صغير يبلغ ارتفاعه حوالي خمسة عشر بوصة: جربت المفتاح الذهبي الصغير في القفل ، وكان من دواعي سرورها أن يكون ملائمًا! Když však šla podruhé kolem, narazila na nízký závěs, kterého si předtím nevšimla, a za ním byla malá dvířka vysoká asi patnáct centimetrů.Vyzkoušela malý zlatý klíč v zámku a k její velké radosti zapadl! Doch beim zweiten Mal stieß sie auf einen niedrigen Vorhang, den sie vorher nicht bemerkt hatte, und dahinter befand sich eine kleine Tür, die etwa fünfzehn Zentimeter hoch war: Sie probierte den kleinen goldenen Schlüssel im Schloss aus, und zu ihrer großen Freude passte er! However, on the second time round, she came upon a low curtain she had not noticed before, and behind it was a little door about fifteen inches high: she tried the little golden key in the lock, and to her great delight it fitted! Sin embargo, en la segunda vuelta, se topó con una cortina baja que no había visto antes, y detrás de ella había una puertecita de unas quince pulgadas de alto: probó la llavecita de oro en la cerradura, ¡y para su gran deleite encajaba! Cependant, au deuxième tour, elle est tombée sur un rideau bas qu'elle n'avait pas remarqué auparavant et derrière lequel se trouvait une petite porte d'une quinzaine de centimètres de haut : elle a essayé la petite clé dorée dans la serrure et, à sa grande joie, elle est entrée dans la serrure ! Tuttavia, la seconda volta, si imbatté in una tenda bassa che prima non aveva notato, e dietro c'era una porticina alta circa quindici pollici: provò la piccola chiave d'oro nella serratura, e con sua grande gioia si incastrò! しかし、2回目のラウンドで、彼女は前に気づかなかった低いカーテンに出くわし、その後ろには高さ約15インチの小さなドアがありました。彼女は鍵の小さな金色の鍵を試しました。 그러나 두 번째 라운드에서, 그녀는 이전에 눈치 채지 못했던 낮은 커튼을 쳤고 그 뒤에는 약 15 인치 높이의 작은 문이있었습니다. 그녀는 자물쇠에 작은 황금 열쇠를 시험해 보았습니다. No entanto, na segunda vez, ela se deparou com uma cortina baixa que não havia notado antes, e atrás dela havia uma portinha de cerca de quinze polegadas de altura: ela experimentou a pequena chave de ouro na fechadura e, para sua grande alegria, ela serviu! Однако во второй раз она наткнулась на низкую занавеску, которую раньше не замечала, а за ней была маленькая дверь высотой около пятнадцати дюймов: она попробовала маленький золотой ключик в замке, и к ее великому удовольствию он подошел! Toda drugič je naletela na nizko zaveso, ki je prej ni opazila, in za njo so bila majhna vratca, visoka približno petnajst centimetrov: poskusila je z zlatim ključem v ključavnico in na njeno veliko veselje se je prilegal! Ancak ikinci seferde, daha önce fark etmediği alçak bir perdeyle karşılaştı ve arkasında yaklaşık on beş santim yüksekliğinde küçük bir kapı vardı: küçük altın anahtarı kilide sokmayı denedi ve büyük bir zevkle yerine oturdu! Однак під час другого обходу вона натрапила на низьку штору, яку раніше не помічала, а за нею були маленькі дверцята приблизно п’ятнадцять дюймів заввишки: вона спробувала вставити маленький золотий ключ у замок, і, на її превелику радість, він підійшов! Tuy nhiên, đến lần thứ hai, cô bắt gặp một tấm màn thấp mà trước đây cô chưa từng để ý, và đằng sau nó là một cánh cửa nhỏ cao khoảng 15 inch: cô thử tra chiếc chìa khóa vàng nhỏ vào ổ khóa và cô rất vui mừng vì nó vừa khít! 然而,在第二轮,她发现了一个她以前没有注意到的低窗帘,在它后面是一扇大约十五英寸高的小门:她试了试锁中的小金钥匙,令她非常高兴的是它插上了! 然而,第二次,她發現了一個她以前沒有註意到的低矮的窗簾,窗簾後面有一扇大約十五英寸高的小門:她嘗試了一把小金鑰匙插入鎖孔,令她非常高興的是,門鎖合上了!

Alice opened the door and found that it led into a small passage, not much larger than a rat-hole: she knelt down and looked along the passage into the loveliest garden you ever saw. فتحت أليس الباب ووجدت أنه أدى إلى ممر صغير ، ليس أكبر بكثير من حفرة جرذ: ركعت على ركبتيها ونظرت على طول الممر إلى أجمل حديقة رأيتها على الإطلاق. Alice otevřela dveře a zjistila, že vedou do malé chodbičky, ne o moc větší než krysí díra: poklekla a nahlédla podél chodbičky do té nejkrásnější zahrady, jakou jste kdy viděli. Alice öffnete die Tür und stellte fest, dass sie in einen kleinen Gang führte, der nicht viel größer war als ein Rattenloch: Sie kniete nieder und schaute den Gang entlang in den schönsten Garten, den man je gesehen hatte. Alice opened the door and found that it led into a small passage, not much larger than a rat-hole: she knelt down and looked along the passage into the loveliest garden you ever saw. Alice abrió la puerta y descubrió que conducía a un pequeño pasillo, no mucho más grande que un agujero de rata: se arrodilló y miró a lo largo del pasillo hacia el jardín más hermoso que jamás haya visto. Alice ouvrit la porte et s'aperçut qu'elle donnait sur un petit passage, à peine plus grand qu'un trou à rats : elle s'agenouilla et regarda le long du passage dans le plus beau jardin que l'on ait jamais vu. Alice aprì la porta e scoprì che conduceva a un piccolo passaggio, non molto più grande di una tana di topo: si inginocchiò e guardò lungo il passaggio nel più bel giardino mai visto. アリスはドアを開けると、それがネズミの穴よりもそれほど大きくない小さな通路に通じていることに気づきました。彼女はひざまずき、通路に沿ってあなたが今まで見た中で最も美しい庭を見ました。 앨리스는 문을 열고 쥐 구멍보다 크지 않은 작은 통로로 이어진 것을 발견했습니다. Alice otworzyła drzwi i odkryła, że prowadzą one do małego przejścia, niewiele większego od szczurzej nory: uklękła i spojrzała wzdłuż przejścia na najpiękniejszy ogród, jaki kiedykolwiek widziała. Alice abriu a porta e descobriu que ela dava para uma pequena passagem, não muito maior que um buraco de rato: ela se ajoelhou e olhou ao longo da passagem para o jardim mais lindo que você já viu. Алиса открыла дверь и обнаружила, что она ведет в маленький проход, не намного больше крысиной норы: она опустилась на колени и посмотрела вдоль прохода в самый красивый сад, который вы когда-либо видели. Alice je odprla vrata in ugotovila, da vodijo v majhen prehod, ki ni bil veliko večji od podganje luknje: pokleknila je in pogledala vzdolž prehoda v najlepši vrt, kar ste jih kdaj videli. Alice kapıyı açtı ve bir fare deliğinden çok da büyük olmayan küçük bir geçide açıldığını gördü: diz çöktü ve geçit boyunca gördüğün en güzel bahçeye baktı. Аліса відчинила двері й виявила, що вони ведуть у маленький прохід, не набагато більший за щурячу нору: вона стала навколішки й подивилася вздовж проходу на найгарніший сад, який ви коли-небудь бачили. Alice mở cửa và thấy nó dẫn vào một lối đi nhỏ, không lớn hơn một ổ chuột là mấy: cô quỳ xuống và nhìn dọc lối đi vào khu vườn đẹp nhất mà bạn từng thấy. 爱丽丝打开门,发现门通向一条小通道,比老鼠洞大不了多少:她跪下,沿着通道望向你所见过的最美丽的花园。 愛麗絲打開門,發現門通往一條小通道,比老鼠洞大不了多少:她跪下,沿著通道望向你所見過的最美麗的花園。

How she longed to get out of that dark hall, and wander about among those beds of bright flowers and those cool fountains, but she could not even get her head though the doorway; ‘and even if my head would go through,' thought poor Alice, ‘it would be of very little use without my shoulders. كيف كانت تتوق إلى الخروج من تلك القاعة المظلمة ، وتتجول بين تلك الأسرة من الزهور الزاهية وتلك النافورات الرائعة ، لكنها لم تستطع حتى الحصول على رأسها عبر المدخل ؛ "حتى لو كان رأسي يمر" ، فكرت أليس فقيرة ، "سيكون ذا فائدة قليلة للغاية بدون كتفي. Jak moc toužila dostat se z té temné haly a procházet se mezi záhony zářivých květin a chladivými fontánami, ale nemohla ani hlavou projít dveřmi; "a i kdyby hlava prošla," pomyslela si ubohá Alenka, "bez ramen by jí to bylo málo platné. Wie sehr sehnte sie sich danach, aus dieser dunklen Halle herauszukommen und zwischen den Beeten mit den leuchtenden Blumen und den kühlen Brunnen umherzuwandern, aber sie konnte nicht einmal ihren Kopf durch die Tür stecken; "und selbst wenn mein Kopf hindurchginge", dachte die arme Alice, "wäre er ohne meine Schultern von sehr geringem Nutzen. How she longed to get out of that dark hall, and wander about among those beds of bright flowers and those cool fountains, but she could not even get her head though the doorway; ‘and even if my head would go through,' thought poor Alice, ‘it would be of very little use without my shoulders. Cuánto ansiaba salir de aquel oscuro vestíbulo y pasear entre aquellos parterres de flores brillantes y aquellas frescas fuentes, pero ni siquiera podía meter la cabeza por el umbral de la puerta; "y aunque mi cabeza pudiera pasar -pensaba la pobre Alicia-, de muy poco serviría sin mis hombros. Comme elle désirait sortir de cette salle sombre et se promener parmi ces parterres de fleurs éclatantes et ces fraîches fontaines, mais elle ne pouvait même pas passer la tête par l'ouverture de la porte ; et même si ma tête passait, pensait la pauvre Alice, elle ne servirait pas à grand-chose sans mes épaules. Come desiderava uscire da quella sala buia e vagare tra quelle aiuole di fiori luminosi e quelle fresche fontane, ma non riusciva nemmeno a mettere la testa fuori dalla porta; 'e anche se mi passasse la testa', pensò la povera Alice, 'sarebbe di ben poca utilità senza le mie spalle. 彼女はどうしてあの暗いホールから出て、明るい花のベッドと涼しい噴水の間をさまよいましたが、戸口から頭を出すことすらできませんでした。 'そして私の頭が通り抜けたとしても、'貧しいアリスは思った、 'それは私の肩なしではほとんど役に立たないでしょう。 그녀는 그 어두운 홀에서 나와 밝은 꽃밭과 시원한 분수대를 돌아 다니면서 갈망했지만 출입구를 통해 머리를 잡을 수도 없었습니다. 불쌍한 앨리스는 이렇게 생각했다. '어떻게해도 머리가 통할지라도 어깨 없이는 거의 쓸모가 없을 것입니다. Como ela desejava sair daquele corredor escuro e vagar por entre aqueles canteiros de flores brilhantes e aquelas fontes frescas, mas ela não conseguia nem mesmo passar a cabeça pela porta; 'e mesmo que minha cabeça passasse', pensou a pobre Alice, 'seria de muito pouco uso sem meus ombros. Как ей хотелось выбраться из этого темного зала и бродить среди этих клумб с яркими цветами и прохладных фонтанов, но она не могла даже подняться к дверям; «И даже если бы моя голова прошла, - подумала бедная Алиса, - это было бы очень бесполезно без моих плеч. Kako si je želela izstopiti iz te temne dvorane in se sprehajati med temi svetlimi cvetličnimi gredicami in tistimi hladnimi fontanami, a ni mogla niti z glavo skozi vrata; 'in tudi če bi mi šla glava skozi,' je pomislila uboga Alice, 'bi brez mojih ramen zelo malo koristila. O karanlık salondan çıkmayı, o parlak çiçek tarhları ve o serin çeşmeler arasında dolaşmayı ne kadar da çok istiyordu ama kapıdan başını bile geçiremiyordu; "Ve başım geçse bile," diye düşündü zavallı Alice, "omuzlarım olmadan çok az faydası olurdu. Як їй хотілося вибратися з того темного холу й поблукати серед тих клумб із яскравими квітами й тих прохолодних фонтанів, але вона не могла навіть просунути голову в двері; «І навіть якби моя голова пролізла, — подумала бідолашна Аліса, — без моїх плечей це мало б користі». Cô khao khát biết bao được thoát ra khỏi căn phòng tối tăm đó và lang thang giữa những luống hoa rực rỡ và những dòng suối mát lạnh đó, nhưng cô thậm chí không thể ngó đầu qua ngưỡng cửa; 'và ngay cả khi đầu tôi có xuyên qua,' Alice tội nghiệp nghĩ, 'nó cũng chẳng có tác dụng gì nếu không có đôi vai của tôi. 她多么渴望走出那个黑暗的大厅,在那些鲜艳的花坛和那些清凉的喷泉之间漫步,但她甚至无法将头伸出门口; “即使我的头会被刺穿,”可怜的爱丽丝想,“如果没有我的肩膀,它也毫无用处。” 她多麼渴望走出那個黑暗的大廳,在那些鮮豔的花壇和涼爽的噴泉之間漫步,但她甚至無法將頭伸出門口; “即使我的頭會被刺穿,”可憐的愛麗絲想,“如果沒有我的肩膀,它也毫無用處。” Oh, how I wish I could shut up like a telescope! أوه ، كم أتمنى أن أغلق مثل التلسكوب! Ach, jak bych si přál, abych mohl zavřít jako teleskop! Oh, wie ich wünschte, ich könnte wie ein Teleskop die Klappe halten! Oh, how I wish I could shut up like a telescope! ¡Oh, cómo me gustaría poder callarme como un telescopio! Oh, comme j'aimerais pouvoir me taire comme un télescope ! Oh, come vorrei poter stare zitto come un cannocchiale! ああ、望遠鏡のように黙れたらいいのに! 망원경처럼 닥칠 수 있었으면 좋겠어! Oh, como eu gostaria de poder fechar como um telescópio! О, как бы я хотел заткнуться, как телескоп! Oh, kako bi si želel, da bi utihnil kot teleskop! Ah, bir teleskop gibi susmayı ne çok isterdim! Ох, як би я хотів замовкнути, як телескоп! Ôi, ước gì tôi có thể im lặng như một chiếc kính thiên văn! 哦,我多么希望我能像望远镜一样闭嘴! 哦,我多麼希望我能像望遠鏡一樣閉嘴! I think I could, if I only know how to begin.' أعتقد أنني أستطيع ذلك ، إذا كنت أعرف فقط كيف أبدأ. Myslím, že bych mohl, jen kdybych věděl, jak začít. Ich glaube, ich könnte es, wenn ich nur wüsste, wie ich anfangen soll.' I think I could, if I only know how to begin.' Creo que podría, si supiera cómo empezar". Je pense que je pourrais le faire, si seulement je savais comment commencer". Penso che potrei, se solo sapessi come cominciare». 始め方しかわからなければ、できると思います。」 시작하는 방법 만 알면 가능하다고 생각합니다. ' Acho que poderia, se ao menos soubesse como começar. Я думаю, что мог бы, если бы я только знал, с чего начать. Mislim, da bi lahko, če bi le vedel, kako začeti.« Nasıl başlayacağımı bilirsem, yapabileceğimi düşünüyorum.' Думаю, я міг би, якби тільки знав, з чого почати». Tôi nghĩ tôi có thể làm được nếu tôi biết bắt đầu như thế nào.” 我想我可以,只要我知道如何开始。 For, you see, so many out-of-the-way things had happened lately, that Alice had begun to think that very few things indeed were really impossible. لأنه ، كما ترى ، حدثت أشياء كثيرة خارج الطريق مؤخرًا ، لدرجة أن أليس بدأت تعتقد أن القليل جدًا من الأشياء كانت بالفعل مستحيلة حقًا. Víte, v poslední době se stalo tolik neobvyklých věcí, že si Alice začala myslet, že jen málo věcí je opravdu nemožných. Denn in letzter Zeit waren so viele ungewöhnliche Dinge passiert, dass Alice anfing zu glauben, dass nur sehr wenige Dinge wirklich unmöglich waren. For, you see, so many out-of-the-way things had happened lately, that Alice had begun to think that very few things indeed were really impossible. Porque, verás, últimamente habían sucedido tantas cosas fuera de lo común, que Alicia había empezado a pensar que muy pocas cosas eran realmente imposibles. Car, voyez-vous, il s'était passé tant de choses extraordinaires ces derniers temps qu'Alice en était venue à penser que très peu de choses étaient vraiment impossibles. Perché, vedi, ultimamente erano successe così tante cose strane che Alice aveva cominciato a pensare che davvero poche cose fossero davvero impossibili. なぜなら、最近、非常に多くの邪魔なことが起こったので、アリスは、実際に不可能なことはほとんどないと考え始めていたからです。 당신은 알다시피, 너무나 많은 외진 일들이 최근에 일어 났고, 앨리스는 실제로 거의 불가능한 일이 거의 없다고 생각하기 시작했습니다. Pois, veja bem, tantas coisas fora do comum aconteceram ultimamente, que Alice começou a pensar que muito poucas coisas eram realmente impossíveis. Потому что, видите ли, в последнее время произошло так много странных вещей, что Алиса начала думать, что очень немногие вещи действительно были невозможны. Kajti, vidite, v zadnjem času se je zgodilo toliko neobičajnih stvari, da je Alice začela razmišljati, da je zelo malo stvari zares nemogoče. Görüyorsunuz, son zamanlarda o kadar çok yoldan çıkmış şey olmuştu ki, Alice çok az şeyin gerçekten imkansız olduğunu düşünmeye başlamıştı. Бо, бачите, останнім часом сталося так багато незвичайних речей, що Аліса почала думати, що дуже мало речей справді неможливі. Bởi vì, bạn thấy đấy, gần đây có quá nhiều chuyện không bình thường đã xảy ra, đến nỗi Alice bắt đầu nghĩ rằng thực sự có rất ít điều thực sự là không thể xảy ra. 因为,你看,最近发生了太多奇怪的事情,爱丽丝开始认为很少有事情是真正不可能的。 因為,你看,最近發生了太多奇怪的事情,愛麗絲開始認為很少事情是真正不可能的。

There seemed to be no use in waiting by the little door, so she went back to the table, half hoping she might find another key on it, or at any rate a book of rules for shutting people up like telescopes: this time she found a little bottle on it, (‘which certainly was not here before,' said Alice,) and round the neck of the bottle was a paper label, with the words ‘DRINK ME' beautifully printed on it in large letters. يبدو أنه لا جدوى من الانتظار بجانب الباب الصغير ، لذلك عادت إلى الطاولة ، نصف تأمل أن تجد مفتاحًا آخر عليه ، أو على أي حال كتاب قواعد لإغلاق الناس مثل التلسكوبات: وجدت هذه المرة قالت أليس عليها زجاجة صغيرة ("لم تكن موجودة من قبل بالتأكيد") وحول عنق الزجاجة كان هناك ملصق ورقي مطبوع عليه عبارة "شربني" بشكل جميل بأحرف كبيرة. Zdálo se, že nemá smysl čekat u malých dvířek, a tak se vrátila ke stolku a napůl doufala, že na něm najde další klíč nebo v každém případě knihu s pravidly, jak zavírat lidi jako dalekohled: tentokrát na něm našla malou lahvičku ("která tu předtím rozhodně nebyla," řekla Alice) a kolem hrdla lahvičky byla papírová etiketa, na níž byla velkými písmeny krásně vytištěna slova "PIJ MĚ". Es schien keinen Sinn zu haben, an der kleinen Tür zu warten, und so ging sie zurück zum Tisch, halb in der Hoffnung, einen anderen Schlüssel darauf zu finden, oder zumindest ein Buch mit Regeln, wie man Leute wie Teleskope einsperrt: diesmal fand sie eine kleine Flasche darauf, ('die vorhin sicher nicht hier war', sagte Alice) und um den Flaschenhals war ein Papieretikett mit den Worten 'DRINK ME', schön in großen Buchstaben darauf gedruckt. There seemed to be no use in waiting by the little door, so she went back to the table, half hoping she might find another key on it, or at any rate a book of rules for shutting people up like telescopes: this time she found a little bottle on it, (‘which certainly was not here before,' said Alice,) and round the neck of the bottle was a paper label, with the words ‘DRINK ME' beautifully printed on it in large letters. Parecía inútil esperar junto a la puertecita, así que volvió a la mesa, con la esperanza de encontrar otra llave o, en todo caso, un libro de reglas para encerrar a la gente como si fueran telescopios: esta vez encontró sobre ella una botellita ("que desde luego no estaba aquí antes", dijo Alicia), y alrededor del cuello de la botella había una etiqueta de papel con las palabras "BÉBAME" bellamente impresas en grandes letras. Comme il semblait inutile d'attendre près de la petite porte, elle retourna à la table, espérant à moitié y trouver une autre clé ou, en tout cas, un livre de règles pour enfermer les gens comme des télescopes : cette fois, elle y trouva une petite bouteille (" qui n'était certainement pas là avant ", dit Alice) et, autour du goulot, une étiquette de papier sur laquelle les mots " DRINK ME " étaient joliment imprimés en grosses lettres. Sembrava inutile aspettare vicino alla porticina, così tornò al tavolo, quasi sperando di trovarci sopra un'altra chiave, o comunque un libro di regole per rinchiudere le persone come telescopi: questa volta trovò sopra una bottiglietta ('che certamente prima non c'era' disse Alice) e intorno al collo della bottiglia c'era un'etichetta di carta, con le parole 'DRINK ME' splendidamente stampate sopra a caratteri cubitali. 小さなドアのそばで待つのは無駄だったようだったので、彼女はテーブルに戻って、別の鍵を見つけることを半分期待していたか、とにかく望遠鏡のように人々を閉じ込めるための規則の本を見つけました:今回彼女は見つけましたその上に小さなボトルがあり(「確かに以前はここにはありませんでした」とアリスは言いました)、ボトルの首の周りには紙のラベルがあり、「DRINKME」という言葉が大きな文字で美しく印刷されていました。 작은 문을 기다리는 데 쓸모없는 것 같았 기 때문에, 그녀는 테이블로 돌아가서 다른 열쇠를 찾거나 망원경처럼 사람들을 폐쇄시키는 규칙을 찾았습니다. 그 위에 작은 병이 있었으며 ( '전에는 여기에 없었습니다.'앨리스가 말했다.) 병의 목 둘레에는 종이 레이블이 있는데, 'DRINK ME'라는 단어가 큰 글자로 아름답게 인쇄되어있다. Parecia inútil esperar na portinha, então ela voltou para a mesa, meio que esperando encontrar outra chave nela, ou pelo menos um livro de regras para fechar as pessoas como telescópios: desta vez ela encontrou uma pequena garrafa (“que certamente não estava aqui antes”, disse Alice) e em volta do gargalo da garrafa havia uma etiqueta de papel, com as palavras “BEBA-ME” lindamente impressas em letras grandes. Казалось, бесполезно ждать у маленькой двери, поэтому она вернулась к столу, наполовину надеясь, что сможет найти на нем еще один ключ или, во всяком случае, книгу правил для того, чтобы запирать людей, как телескопы: на этот раз она нашла на нем была маленькая бутылка («которой, конечно, не было раньше», - сказала Алиса), а на горлышке бутылки была бумажная этикетка со словами «НАПИШИТЕ МЕНЯ», красиво напечатанными большими буквами. Zdelo se je, da nima smisla čakati pri majhnih vratih, zato se je vrnila k mizi, napol v upanju, da bo na njej našla še kakšen ključ ali vsaj knjigo pravil, kako ljudi zapreti kot teleskope: tokrat je našla majhna steklenička na njej, ('ki je prej zagotovo ni bilo tukaj,' je rekla Alice,) in okrog vratu steklenice je bila papirnata nalepka z besedami 'PIJ ME', lepo natisnjenimi na njej z velikimi črkami. Küçük kapının yanında beklemenin bir anlamı yokmuş gibi görünüyordu, bu yüzden masanın üzerinde başka bir anahtar ya da en azından insanları teleskoplar gibi susturmak için bir kurallar kitabı bulmayı umarak masaya geri döndü: bu sefer buldu. üzerinde küçük bir şişe ('daha önce burada değildi' dedi Alice) ve şişenin boynunda büyük harflerle 'BENİ İÇ' kelimeleri güzel bir şekilde basılmış bir kağıt etiket vardı. Здавалося, не було сенсу чекати біля маленьких дверей, тож вона повернулася до столу, напів сподіваючись, що знайде на ньому інший ключ або, принаймні, книгу правил, як закривати людей, як телескопи: цього разу вона знайшла на ній була маленька пляшечка («якої тут точно не було раніше», — сказала Аліса), а навколо горлечка пляшки була паперова етикетка, на якій гарно великими літерами було написано «ВИПИЙ МЕНЕ». Dường như chờ đợi cạnh cánh cửa nhỏ cũng chẳng ích gì, nên cô quay lại bàn, nửa hy vọng có thể tìm thấy một chiếc chìa khóa khác trên đó, hoặc ít nhất là một cuốn sách quy tắc để nhốt người khác như kính thiên văn: lần này cô tìm thấy. trên đó có một cái chai nhỏ ('mà trước đây chắc chắn là không có ở đây', Alice nói) và quanh cổ chai là một nhãn giấy có dòng chữ 'UỐNG CHO TÔI' được in rất đẹp trên đó bằng chữ lớn. 在小门边等待似乎没有用,所以她回到桌子旁,半希望能在上面找到另一把钥匙,或者至少是一本像望远镜一样让人们闭嘴的规则:这次她找到了上面放着一个小瓶子(“以前肯定不在这里,”爱丽丝说),瓶子的脖子上贴着一张纸标签,上面用大字漂亮地印着“DRINK ME”。 It was all very well to say ‘Drink me,' but the wise little Alice was not going to do that in a hurry. Bylo sice hezké říct: "Vypij mě," ale moudrá Alenka to nehodlala udělat ve spěchu. Es war schön und gut, "Trink mich" zu sagen, aber die kluge kleine Alice hatte nicht vor, das in aller Eile zu tun. It was all very well to say ‘Drink me,' but the wise little Alice was not going to do that in a hurry. Estaba muy bien decir 'Bébeme', pero la pequeña y sabia Alicia no iba a hacerlo a toda prisa. C'était bien beau de dire "Buvez-moi", mais la sage petite Alice n'allait pas s'empresser de le faire. Era molto bello dire "Bevimi", ma la piccola e saggia Alice non aveva intenzione di farlo in fretta. 「私を飲んで」と言うのはとても良かったのですが、賢い小さなアリスは急いでそれをするつもりはありませんでした。 '나를 마셔 라'라고 말하는 것이 모두 좋았지 만 현명한 작은 앨리스는 서둘러 그렇게하지 않을 것입니다. Era muito bom dizer 'Beba-me', mas a sábia Alice não faria isso com pressa. Было очень хорошо сказать «Выпей меня», но мудрая маленькая Алиса не собиралась делать это в спешке. Zelo dobro je bilo reči 'Popij me', a modra mala Alice tega ni nameravala storiti na hitro. 'İç beni' demek çok güzeldi ama bilge küçük Alice bunu aceleyle yapmayacaktı. Сказати "Випий мене" було дуже добре, але мудра маленька Аліса не збиралася цього робити поспіхом. Thật tốt khi nói 'Uống tôi đi', nhưng cô bé Alice khôn ngoan sẽ không làm điều đó vội vàng. 说'喝我'是很好的,但聪明的小爱丽丝不会匆忙这样做。 ‘No, I’ll look first,' she said, ‘and see whether it’s marked “poison” or not'; for she had read several nice little histories about children who had got burnt, and eaten up by wild beasts and other unpleasant things, all because they would not remember the simple rules their friends had taught them: such as, that a red-hot poker will burn you if you hold it too long; and that if you cut your finger very deeply with a knife, it usually bleeds; and she had never forgotten that, if you drink much from a bottle marked ‘poison,' it is almost certain to disagree with you, sooner or later. قالت "لا ، سأبحث أولاً ، وسأرى ما إذا كانت علامة" سم "أم لا ؛ لأنها قرأت العديد من القصص التاريخية الصغيرة الرائعة عن الأطفال الذين أصيبوا بحروق وأكلتهم الوحوش البرية وغيرها من الأشياء غير السارة ، كل ذلك لأنهم لن يتذكروا القواعد البسيطة التي علمهم إياهم أصدقاؤهم: مثل لعبة البوكر الساخنة. سيحرقك إذا احتفظت به لفترة طويلة ؛ وأنه إذا قطعت إصبعك بعمق شديد بسكين ، فعادة ما ينزف ؛ ولم تنس أبدًا أنه إذا كنت تشرب كثيرًا من زجاجة تحمل علامة "سم" ، فمن شبه المؤكد أنك ستختلف معك عاجلاً أم آجلاً. "Ne, nejdřív se podívám," řekla, "jestli je na něm napsáno "jed", nebo ne." Četla totiž několik pěkných příběhů o dětech, které se popálily, sežrala je divoká zvěř a jiné nepříjemné věci, protože si nepamatovaly jednoduchá pravidla, která je naučili kamarádi: Jako třeba, že rozžhavený pohrabáč tě popálí, když ho budeš držet příliš dlouho, a že když se nožem řízneš hodně hluboko do prstu, obvykle ti vykrvácí; a nikdy nezapomněla, že když hodně piješ z láhve s nápisem "jed", je téměř jisté, že se s tebou dřív nebo později nepohodne. Nein, ich schaue erst einmal nach", sagte sie, "ob da "Gift" draufsteht oder nicht"; denn sie hatte mehrere nette kleine Geschichten über Kinder gelesen, die sich verbrannt, von wilden Tieren aufgefressen und andere unangenehme Dinge erlebt hatten, weil sie sich nicht an die einfachen Regeln erinnern wollten, die ihre Freunde ihnen beigebracht hatten: Dass man sich an einem glühenden Schürhaken verbrennt, wenn man ihn zu lange in der Hand hält, dass man sich mit einem Messer sehr tief in den Finger schneidet und dass es in der Regel blutet, und dass man, wenn man viel aus einer Flasche trinkt, auf der "Gift" steht, fast sicher ist, dass sie einem früher oder später nicht mehr schmeckt, hatte sie nie vergessen. ‘No, I'll look first,' she said, ‘and see whether it's marked “poison” or not'; for she had read several nice little histories about children who had got burnt, and eaten up by wild beasts and other unpleasant things, all because they would not remember the simple rules their friends had taught them: such as, that a red-hot poker will burn you if you hold it too long; and that if you cut your finger very deeply with a knife, it usually bleeds; and she had never forgotten that, if you drink much from a bottle marked ‘poison,' it is almost certain to disagree with you, sooner or later. No, primero miraré", dijo, "y veré si pone "veneno" o no", porque había leído varias historias muy bonitas de niños que se habían quemado y habían sido devorados por bestias salvajes y otras cosas desagradables, todo porque no recordaban las sencillas reglas que sus amigos les habían enseñado: Por ejemplo, que un atizador al rojo vivo te quema si lo sostienes demasiado tiempo; que si te cortas un dedo muy profundo con un cuchillo, suele sangrar; y nunca había olvidado que, si bebes mucho de una botella marcada con la palabra "veneno", es casi seguro que tarde o temprano te dará un disgusto. Non, je vais d'abord regarder, dit-elle, et voir si c'est marqué "poison" ou non ; car elle avait lu plusieurs belles histoires d'enfants qui avaient été brûlés, dévorés par des bêtes sauvages et d'autres choses désagréables, tout cela parce qu'ils ne se souvenaient pas des règles simples que leurs amis leur avaient enseignées : Elle n'avait jamais oublié que si l'on boit beaucoup d'une bouteille portant l'inscription "poison", il est presque certain qu'elle ne vous conviendra pas, tôt ou tard. "No, guarderò prima", disse, "e vedo se c'è scritto "veleno" o no"; perché aveva letto diverse simpatiche storielle di bambini che erano stati bruciati e divorati da bestie feroci e altre cose spiacevoli, tutto perché non ricordavano le semplici regole che i loro amici avevano insegnato loro: come, che un attizzatoio rovente ti brucerà se lo tieni troppo a lungo; e che se ti tagli un dito molto profondamente con un coltello, di solito sanguina; e non aveva mai dimenticato che, se bevi molto da una bottiglia contrassegnata con "veleno", è quasi certo che non sarai d'accordo, prima o poi. 「いいえ、最初に調べます」と彼女は言いました。「そしてそれが「毒」とマークされているかどうかを確認します」。彼女は、火傷を負い、野獣やその他の不快なものに食べられた子供たちについてのいくつかの素敵な小さな歴史を読んだことがありました。なぜなら、彼らは友人が彼らに教えた簡単な規則を覚えていなかったからです。長く持ちすぎると火傷します。そして、ナイフで指を非常に深く切ると、通常は出血します。そして彼女は、「毒」と記されたボトルからたくさん飲むと、遅かれ早かれあなたに反対することはほぼ確実であることを決して忘れませんでした。 '아니요, 제가 먼저 볼게요.'라고 그녀는 말했다. 그녀는 불에 타서 야수들과 다른 불쾌한 것들에 의해 먹힌 아이들에 관한 멋진 작은 역사를 몇 개 읽었 기 때문입니다. 그들은 친구들이 그들에게 가르쳐 준 간단한 규칙을 기억하지 못했기 때문입니다. 너무 오래 잡으면 화상을 입을 것입니다. 그리고 칼로 손가락을 아주 깊게 자르면 보통 피가 난다. 그리고 그녀는 당신이 '독'이라고 표시된 병에서 많이 마시면 조만간 당신과 동의하지 않을 것이 거의 확실하다는 것을 결코 잊지 않았습니다. 'Não, vou olhar primeiro', ela disse, 'e ver se está marcado 'veneno' ou não'; pois ela tinha lido várias pequenas histórias sobre crianças que foram queimadas e comidas por animais selvagens e outras coisas desagradáveis, tudo porque não se lembravam das regras simples que seus amigos lhes ensinaram: como, que um atiçador em brasa vai queimá-lo se você o segurar por muito tempo; e que se você cortar o dedo muito profundamente com uma faca, geralmente sangra; e ela nunca esqueceu que, se você bebe muito de uma garrafa marcada como 'veneno', é quase certo que vai fazer mal a você, mais cedo ou mais tarde. «Нет, я сначала посмотрю, - сказала она, - и посмотрю, помечен ли он как« яд »или нет»; поскольку она прочитала несколько хороших маленьких историй о детях, которые были сожжены и съедены дикими зверями и другими неприятными вещами, потому что они не будут помнить простые правила, которым их друзья научили их: например, раскаленный покер сожгу тебя, если ты подержишь слишком долго; и что, если вы сильно порежете палец ножом, он обычно кровоточит; и она никогда не забывала, что, если вы пьете много из бутылки с надписью «яд», она почти наверняка не согласится с вами, рано или поздно. 'Ne, najprej bom pogledala,' je rekla, 'in videla, ali je označeno 'strup' ali ne'; kajti prebrala je nekaj lepih majhnih zgodovin o otrocih, ki so se opekli in jih požrle divje zveri in druge neprijetne stvari, vse zato, ker se niso hoteli spomniti preprostih pravil, ki so jih jih naučili prijatelji: na primer, da je razbeljen žep opekel vas bo, če ga boste držali predolgo; in da če si z nožem zelo globoko urežeš prst, običajno zakrvavi; in nikoli ni pozabila, da če piješ veliko iz steklenice z oznako 'strup', je skoraj gotovo, da se s tabo prej ali slej ne strinjaš. 'Hayır, önce ben bakacağım' dedi, 've üzerinde 'zehir' olup olmadığına bakacağım'; çünkü yanmış, vahşi hayvanlar ve diğer tatsız şeyler tarafından yenmiş çocuklar hakkında birkaç güzel hikaye okumuştu, çünkü hepsi arkadaşlarının onlara öğrettiği basit kuralları hatırlamayacaklardı: ateşli bir maşa gibi. çok uzun tutarsan seni yakar; ve parmağınızı bir bıçakla çok derinden keserseniz, genellikle kanar; ve üzerinde 'zehir' yazan bir şişeden çok fazla içersen, er ya da geç seninle aynı fikirde olmayacağını hiç unutmamıştı. «Ні, я спочатку подивлюся, — сказала вона, — і побачу, чи на ній написано «отрута» чи ні»; бо вона прочитала кілька гарних маленьких історій про дітей, які обгоріли, з’їли дикі звірі та інші неприємні речі, і все тому, що вони не пам’ятали простих правил, яких їх навчили їхні друзі: наприклад, що розпечена кочерга спалить вас, якщо тримати його занадто довго; і що якщо ви дуже глибоко поріжете палець ножем, він зазвичай кровоточить; і вона ніколи не забувала, що якщо вип’єш багато з пляшки з позначкою «отрута», то рано чи пізно майже напевно з тобою не погодишся. 'Không, trước tiên tôi sẽ xem xét,' cô ấy nói, 'và xem liệu nó có được đánh dấu là "độc" hay không'; vì cô đã đọc một số câu chuyện ngắn thú vị về những đứa trẻ bị bỏng, bị thú rừng ăn thịt và những điều khó chịu khác, tất cả chỉ vì chúng không nhớ những quy tắc đơn giản mà bạn bè đã dạy chúng: chẳng hạn như một bài poker nóng đỏ. sẽ đốt cháy bạn nếu bạn giữ nó quá lâu; và nếu bạn dùng dao cắt vào ngón tay rất sâu, nó thường chảy máu; và cô ấy chưa bao giờ quên rằng, nếu bạn uống nhiều từ một cái chai có nhãn 'thuốc độc', thì sớm hay muộn gần như chắc chắn bạn sẽ không đồng ý với bạn. “不,我先看看,”她说,“看看上面有没有标明‘有毒’”;因为她读过几本关于孩子们被烧伤、被野兽吃掉和其他不愉快的事情的精彩小故事,这一切都是因为他们不记得朋友们教给他们的简单规则:比如,一根烧红的扑克牌如果你握得太久会烧伤你;如果你用刀深深地割伤手指,通常会流血;她从来没有忘记,如果你从标有“毒药”的瓶子里喝了很多,那么几乎肯定迟早会不同意你的观点。 However, this bottle was not marked ‘poison,' so Alice ventured to taste it, and finding it very nice, (it had, in fact, a sort of mixed flavour of cherry-tart, custard, pine-apple, roast turkey, toffee, and hot buttered toast,) she very soon finished it off. ومع ذلك ، لم يتم وضع علامة "سم" على هذه الزجاجة ، لذلك غامر أليس بتذوقها ، ووجدتها لطيفة جدًا ، (في الواقع ، كان لديها نوع من نكهة مختلطة من لاذع الكرز ، والكاسترد ، والصنوبر ، والديك الرومي المشوي ، التوفي والخبز المحمص الساخن بالزبدة ،) سرعان ما أنهته. Tato láhev však nebyla označena nápisem "jed", a tak se Alice odvážila ochutnat a shledala, že je velmi dobrá (ve skutečnosti měla jakousi smíšenou chuť třešňového koláče, pudinku, ananasu, pečeného krocana, karamelu a horkého toastu s máslem), a velmi brzy ji dopila. Diese Flasche war jedoch nicht als "Gift" gekennzeichnet, so dass Alice es wagte, sie zu probieren, und da sie sie sehr gut fand (sie hatte in der Tat eine Art gemischten Geschmack von Kirschtorte, Vanillepudding, Ananas, gebratenem Truthahn, Toffee und heißem gebutterten Toast), trank sie sie sehr bald aus. However, this bottle was not marked ‘poison,' so Alice ventured to taste it, and finding it very nice, (it had, in fact, a sort of mixed flavour of cherry-tart, custard, pine-apple, roast turkey, toffee, and hot buttered toast,) she very soon finished it off. Sin embargo, esta botella no estaba marcada como "veneno", por lo que Alice se aventuró a probarla y la encontró muy agradable (tenía, de hecho, una especie de sabor mixto de tarta de cereza, natillas, piña, pavo asado, caramelo y tostadas calientes con mantequilla), muy pronto se lo terminó. Cependant, cette bouteille ne portait pas la mention "poison", et Alice se risqua à la goûter. Elle la trouva très bonne (elle avait, en fait, une sorte de goût mélangé de tarte aux cerises, de crème anglaise, de pomme d'ananas, de dinde rôtie, de caramel et de toast chaud beurré), et la termina très vite. Tuttavia, questa bottiglia non recava la dicitura "veleno", così Alice si azzardò ad assaggiarla e, trovandola molto gradevole (aveva, infatti, una sorta di sapore misto di crostata di ciliegie, crema pasticcera, mela renetta, tacchino arrosto, caramella mou e pane caldo imburrato), la finì molto presto. しかし、このボトルには「毒」のマークが付いていなかったので、アリスはあえて味わい、とても素敵だと感じました(実際、チェリータルト、カスタード、パイナップル、ローストターキーの一種の混合フレーバーがありました。タフィー、そして熱いバターを塗ったトースト、)彼女はすぐにそれを終えました。 하지만 이 병에는 '독'이라고 표시되어 있지 않았기 때문에 앨리스는 과감히 맛을 보았고, 체리 타르트, 커스터드, 파인애플, 로스트 칠면조, 토피, 핫 버터 토스트가 섞인 맛이 아주 좋다는 것을 알고는 곧 마셔버렸어요. No entanto, esta garrafa não estava marcada como 'veneno', então Alice se aventurou a prová-la e achou muito agradável (tinha, na verdade, uma espécie de sabor misto de torta de cereja, creme, abacaxi, peru assado, caramelo e torrada quente com manteiga), ela logo terminou. Тем не менее, эта бутылка не была помечена как «яд», поэтому Алиса решилась попробовать ее и нашла ее очень приятной (на самом деле она имела своего рода смешанный вкус вишневого пирога, заварного крема, ананаса, жареной индейки, ириска, и тост с горячими маслами) она очень скоро покончила с этим. Vendar ta steklenica ni bila označena kot 'strup', zato si jo je Alice drznila poskusiti in ugotovila, da je zelo prijetna (v resnici je imela nekakšen mešan okus češnjevega kolača, kreme, ananasa, pečenega purana, karamel in vroč toast z maslom) ga je zelo kmalu pokončala. Bununla birlikte, bu şişe 'zehir' olarak işaretlenmemişti, bu yüzden Alice onu tatmaya cesaret etti ve çok hoş buldu (aslında, bir çeşit karışık vişneli turta, muhallebi, ananas, kızarmış hindi aroması vardı. şekerleme ve sıcak tereyağlı tost,) çok geçmeden bitirdi. Однак на цій пляшці не було напису «отрута», тож Аліса наважилася спробувати її, і знайшла, що вона дуже приємна (насправді вона мала щось на кшталт змішаного смаку вишневого пирога, заварного крему, ананаса, смаженої індички, іриска та гарячі тости, змащені маслом,) вона дуже скоро закінчила це. 不过,这瓶酒上并没有标明“有毒”,所以爱丽丝冒险尝了尝,发现味道非常好(事实上,它有一种樱桃馅饼、蛋奶冻、菠萝、烤火鸡的混合味道,太妃糖和热黄油吐司,)她很快就吃完了。 *       *       *       *       *       *       * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

*       *       *       *       *       * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

*       *       *       *       *       *       * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

‘What a curious feeling! "To je zvláštní pocit! Was für ein seltsames Gefühl! ‘What a curious feeling! '¡Qué sensación tan curiosa! Quel curieux sentiment ! 「なんて不思議な感じ! '정말 궁금합니다! 'Que sentimento curioso! «Какое странное чувство! 'Ne tuhaf bir duygu! «Яке дивне відчуття! 'Thật là một cảm giác tò mò! ‘多么奇怪的感觉!

' said Alice; ‘I must be shutting up like a telescope. ' ' řekla Alice; "musím se zavřít jako teleskop. ' ', sagte Alice, 'ich muss wie ein Teleskop geschlossen sein. ' ' said Alice; ‘I must be shutting up like a telescope. ' ' dijo Alice; 'debo estar cerrando como un telescopio. ' dit Alice ; je dois être enfermée comme un télescope. ' disse Alice; «Devo essere chiuso come un telescopio. ' 'アリスは言った。 「私は望遠鏡のように黙っているに違いない。 ' '앨리스; '나는 망원경처럼 닥치고 있어야합니다. ' ' disse Alice; 'Devo estar fechando como um telescópio. ' сказала Алиса; «Я должен заткнуться, как телескоп. ' « je rekla Alice; »Mogoče utihnem kot teleskop. ' ' dedi Alice; 'Bir teleskop gibi susuyor olmalıyım. ' – сказала Аліса; «Я, мабуть, мовчу, як телескоп. ' ' Alice nói; 'Có lẽ tôi đang im lặng như một chiếc kính thiên văn. ' ’爱丽丝说; “我一定像望远镜一样闭嘴了。 ' And so it was indeed: she was now only ten inches high, and her face brightened up at the thought that she was now the right size for going through the little door into that lovely garden. وهكذا كان الأمر بالفعل: لقد كان ارتفاعها الآن عشر بوصات فقط ، وكان وجهها لامعًا عندما اعتقدت أنها أصبحت الآن بالحجم المناسب لدخولها من الباب الصغير إلى تلك الحديقة الجميلة. A tak tomu skutečně bylo: byla teď jen deset centimetrů vysoká a její tvář se rozjasnila při pomyšlení, že je teď správně velká, aby mohla projít malými dveřmi do té krásné zahrady. Und so war es auch: Sie war jetzt nur noch zehn Zentimeter groß, und ihr Gesicht erhellte sich bei dem Gedanken, dass sie jetzt die richtige Größe hatte, um durch die kleine Tür in diesen schönen Garten zu gehen. And so it was indeed: she was now only ten inches high, and her face brightened up at the thought that she was now the right size for going through the little door into that lovely garden. Y así fue: ahora sólo medía diez centímetros de altura, y su cara se iluminó al pensar que ahora tenía el tamaño adecuado para atravesar la puertecita que daba a aquel precioso jardín. Et ce fut effectivement le cas : elle ne mesurait plus que dix pouces de haut, et son visage s'éclaira à l'idée qu'elle avait désormais la bonne taille pour franchir la petite porte menant à ce charmant jardin. E così era davvero: ora era alta solo dieci pollici, e il suo viso si illuminò al pensiero che ora aveva la taglia giusta per attraversare la porticina in quel bel giardino. そしてそれは確かにそうでした:彼女は今わずか10インチの高さであり、彼女は今や小さなドアを通ってその素敵な庭に入るのに適切なサイズであると思って顔を明るくしました。 그리고 그것은 실제로 : 그녀는 이제 단지 10 인치 높이 였고, 그녀는 이제 작은 문을 통해 그 사랑스러운 정원으로 들어가기에 적합한 크기라는 생각에 얼굴이 밝아졌습니다. E assim foi de fato: ela agora tinha apenas vinte centímetros de altura, e seu rosto se iluminou ao pensar que agora ela tinha o tamanho certo para passar pela portinha para aquele lindo jardim. И это действительно было так: теперь она была всего лишь десять дюймов в высоту, и ее лицо прояснилось при мысли, что теперь она подходящего размера, чтобы пройти через маленькую дверь в этот прекрасный сад. In res je bilo tako: zdaj je bila visoka le še deset centimetrov in obraz se ji je razvedril ob misli, da je zdaj prave velikosti, da gre skozi majhna vrata v ta ljubki vrt. Ve gerçekten de öyleydi: Boyu sadece on santimdi ve artık o küçük kapıdan o güzel bahçeye girmek için doğru bedende olduğu düşüncesiyle yüzü aydınlandı. Так воно і було: її зріст тепер становив лише десять дюймів, і її обличчя проясніло від думки, що вона тепер саме того розміру, щоб пройти через маленькі дверцята в цей чудовий сад. Và quả thật như vậy: bây giờ cô chỉ cao có mười inch, và khuôn mặt cô sáng bừng lên khi nghĩ rằng giờ đây cô đã có kích thước phù hợp để đi qua cánh cửa nhỏ vào khu vườn xinh xắn đó. 事实确实如此:她现在只有十英寸高,一想到她现在的尺寸适合穿过小门进入那个可爱的花园,她的脸就容光焕发。

First, however, she waited for a few minutes to see if she was going to shrink any further: she felt a little nervous about this; ‘for it might end, you know,' said Alice to herself, ‘in my going out altogether, like a candle. أولاً ، مع ذلك ، انتظرت لبضع دقائق لترى ما إذا كانت ستقلص أكثر: شعرت بالتوتر قليلاً حيال ذلك ؛ قالت أليس لنفسها "لأنه قد ينتهي ، كما تعلم" ، في خروجي تمامًا ، مثل الشموع. Nejprve však několik minut čekala, jestli se ještě zmenší: byla z toho trochu nervózní, "protože by to mohlo skončit," řekla si Alice, "tím, že zhasnu úplně jako svíčka. Zuerst wartete sie jedoch ein paar Minuten, um zu sehen, ob sie noch weiter schrumpfen würde: Sie war deswegen etwas nervös; „denn es könnte enden, weißt du,“ sagte Alice zu sich selbst, „damit ich ganz erlösche, wie eine Kerze. First, however, she waited for a few minutes to see if she was going to shrink any further: she felt a little nervous about this; ‘for it might end, you know,' said Alice to herself, ‘in my going out altogether, like a candle. Primero, sin embargo, esperó unos minutos para ver si se iba a encoger más: se sentía un poco nerviosa por esto; 'pues podría terminar, ya sabes', se dijo Alicia, 'en que me apague por completo, como una vela. Cependant, elle attendit d'abord quelques minutes pour voir si elle allait rétrécir davantage : elle se sentait un peu nerveuse à ce sujet, " car cela pourrait finir, vous savez, se dit Alice, par m'éteindre complètement, comme une chandelle ". Prima, però, aspettò qualche minuto per vedere se si sarebbe rimpicciolita ulteriormente: si sentiva un po' nervosa per questo; "perché potrebbe finire, sai," si disse Alice, "con il mio spegnersi del tutto, come una candela. しかし、最初に、彼女はさらに縮小するかどうかを確認するために数分待った。彼女はこれについて少し緊張した。 「それが終わるかもしれないので、あなたは知っている」とアリスは自分自身に言った、「ろうそくのように、私の外出の中で。 그러나, 그녀는 더 이상 줄어들지 않을지 몇 분 동안 기다렸다. 그녀는 이것에 대해 약간 긴장했다. '내가 촛불처럼 외출 할 때 앨리스는 자신에게 말했다. Primeiro, porém, ela esperou alguns minutos para ver se iria encolher ainda mais: ela se sentiu um pouco nervosa com isso; 'pois isso pode acabar, você sabe', disse Alice para si mesma, 'com a minha total extinção, como uma vela. Однако сначала она подождала несколько минут, чтобы узнать, не собирается ли она еще больше сжиматься: она немного нервничала по этому поводу; «потому что это может закончиться, вы знаете, - сказала себе Алиса, - когда я ухожу совсем, как свеча. Najprej pa je nekaj minut počakala, da bi videla, ali se bo še zmanjšala: zaradi tega je bila kar malo nervozna; »kajti lahko se konča, veš,« je rekla Alice sama pri sebi, »s tem, da popolnoma ugasnem, kot sveča. Ancak önce, daha fazla küçülüp küçülmeyeceğini görmek için birkaç dakika bekledi: Bu konuda biraz gergin hissetti; Alice kendi kendine, 'çünkü sona erebilir, biliyorsun' dedi, 'bir mum gibi tamamen dışarı çıkmamda. Однак спочатку вона почекала кілька хвилин, щоб побачити, чи збирається вона ще більше зменшуватися: вона трохи нервувала з цього приводу; «Знаєш, це може закінчитися, — сказала собі Аліса, — тим, що я взагалі згасну, як свічка». Tuy nhiên, trước tiên cô đợi vài phút để xem liệu mình có co lại thêm nữa không: cô cảm thấy hơi lo lắng về điều này; 'vì nó có thể kết thúc, bạn biết đấy,' Alice tự nhủ, 'khi mình ra đi hoàn toàn, giống như một ngọn nến. 然而,首先,她等了几分钟,看看她是否会进一步缩小:她对此感到有些紧张; “因为它可能会结束,你知道,”爱丽丝自言自语,“我完全出去了,就像蜡烛一样。 I wonder what I should be like then?' أتساءل كيف يجب أن أكون بعد ذلك؟ Zajímalo by mě, jaká bych pak měla být? Ich frage mich, wie ich dann wohl sein werde?' I wonder what I should be like then?' Me pregunto cómo seré entonces". Je me demande comment je devrais être à ce moment-là". Mi chiedo come dovrei essere allora?' 私はその時どうなるのだろうか?」 그때 내가 어떻게되어야하는지 궁금해? ' Eu me pergunto como eu deveria ser então?' Интересно, каким я должен быть? Sprašujem se, kakšna naj bi bila potem?' Acaba o zaman nasıl olmalıyım?' Цікаво, яким я тоді маю бути?» Tôi tự hỏi lúc đó tôi sẽ như thế nào?' 我想知道那时我应该是什么样子? And she tried to fancy what the flame of a candle is like after the candle is blown out, for she could not remember ever having seen such a thing. وحاولت أن تتخيل كيف تبدو لهب الشمعة بعد أن أطفأتها الشمعة ، لأنها لم تستطع أن تتذكر أنها شاهدت شيئًا كهذا. A snažila se představit si, jak vypadá plamen svíčky po sfouknutí, protože si nemohla vzpomenout, že by něco takového někdy viděla. Und sie versuchte sich vorzustellen, wie die Flamme einer Kerze aussieht, nachdem sie ausgeblasen wurde, denn sie konnte sich nicht erinnern, so etwas jemals gesehen zu haben. And she tried to fancy what the flame of a candle is like after the candle is blown out, for she could not remember ever having seen such a thing. Y trató de imaginarse cómo es la llama de una vela después de apagarla, porque no recordaba haber visto nunca tal cosa. Et elle essayait de s'imaginer ce qu'est la flamme d'une bougie une fois qu'elle est éteinte, car elle ne se souvenait pas d'avoir jamais vu une telle chose. E cercò di immaginare com'è la fiamma di una candela dopo che la candela si è spenta, perché non ricordava di aver mai visto una cosa del genere. そして、ろうそくが吹き消された後のろうそくの炎がどのようなものかを想像しようとしました。彼女はそのようなものを見たことがなかったからです。 그녀는 촛불이 터진 후 촛불의 불꽃이 어떤 것인지 공상하려고 노력했습니다. E ela tentou imaginar como é a chama de uma vela depois que a vela é apagada, pois ela não conseguia se lembrar de ter visto tal coisa. И она пыталась представить, на что похоже пламя свечи после того, как свеча взорвалась, потому что она не могла вспомнить, чтобы когда-либо видела такую вещь. In poskušala si je predstavljati, kakšen je plamen sveče, potem ko je sveča upihnjena, saj se ni spomnila, da bi kdaj videla kaj takega. Ve mum söndükten sonra mum alevinin nasıl olduğunu hayal etmeye çalıştı, çünkü böyle bir şey gördüğünü hiç hatırlamıyordu. І вона спробувала уявити собі, яким є полум’я свічки, коли свічку задувають, бо не пам’ятала, щоб колись бачила таке. Và cô cố tưởng tượng ngọn lửa của một ngọn nến sẽ như thế nào sau khi ngọn nến tắt, vì cô không thể nhớ mình đã từng nhìn thấy thứ gì như vậy chưa. 她试着想象蜡烛吹灭后的火焰是什么样子,因为她不记得曾经见过这样的东西。

After a while, finding that nothing more happened, she decided on going into the garden at once; but, alas for poor Alice! بعد فترة ، وجدت أنه لم يحدث شيء أكثر ، قررت الذهاب إلى الحديقة في الحال ؛ ولكن ، للأسف أليس المسكين! Když po chvíli zjistila, že se nic dalšího neděje, rozhodla se, že se ihned vydá do zahrady, ale bohužel pro ubohou Alenku! Als sie nach einer Weile feststellte, dass nichts weiter passierte, beschloss sie, sofort in den Garten zu gehen; aber leider war es um die arme Alice geschehen! After a while, finding that nothing more happened, she decided on going into the garden at once; but, alas for poor Alice! Al cabo de un rato, al ver que no ocurría nada más, decidió salir de inmediato al jardín; pero, ¡ay de la pobre Alicia! Au bout d'un moment, constatant qu'il ne se passait plus rien, elle décida d'aller tout de suite dans le jardin ; mais, hélas pour la pauvre Alice ! Dopo un po', vedendo che non succedeva più niente, decise di andare subito in giardino; ma, ahimè per la povera Alice! しばらくして、それ以上何も起こらなかったことに気づき、彼女はすぐに庭に入ることに決めました。しかし、悲しいかな、貧しいアリスのために! 잠시 후, 더 이상 아무 일도 일어나지 않는다는 것을 알게되자 그녀는 한 번에 정원으로 가기로 결정했습니다. 그러나 가난한 앨리스에게는 아아! Depois de um tempo, vendo que nada mais acontecia, ela decidiu ir imediatamente para o jardim; mas, ai da pobre Alice! Через некоторое время, обнаружив, что больше ничего не произошло, она решила пойти в сад сразу; но увы для бедной Алисы! Bir süre sonra başka bir şey olmadığını anlayınca hemen bahçeye çıkmaya karar verdi; ama ne yazık ki zavallı Alice! Через деякий час, побачивши, що більше нічого не сталося, вона вирішила негайно піти в сад; але, на жаль, бідолашній Алісі! 过了一会,发现没什么事,她决定马上进花园去;但是,唉,可怜的爱丽丝!

when she got to the door, she found she had forgotten the little golden key, and when she went back to the table for it, she found she could not possibly reach it: she could see it quite plainly through the glass, and she tried her best to climb up one of the legs of the table, but it was too slippery; and when she had tired herself out with trying, the poor little thing sat down and cried. عندما وصلت إلى الباب ، وجدت أنها نسيت المفتاح الذهبي الصغير ، وعندما عادت إلى الطاولة من أجله ، وجدت أنها لا تستطيع الوصول إليه: كان بإمكانها رؤيته بوضوح من خلال الزجاج ، وحاولت كان من الأفضل لها أن تتسلق إحدى أرجل الطاولة ، لكنها كانت زلقة للغاية ؛ وعندما سئمت نفسها من المحاولة ، جلس المسكين الصغير وبكى. když došla ke dveřím, zjistila, že zapomněla malý zlatý klíček, a když se pro něj vrátila ke stolu, zjistila, že na něj nedosáhne: přes sklo ho viděla docela dobře a snažila se ze všech sil vylézt na jednu z nohou stolu, ale bylo to příliš kluzké; a když se unavila snahou, chudinka si sedla a rozplakala se. Als sie zur Tür kam, stellte sie fest, dass sie den kleinen goldenen Schlüssel vergessen hatte, und als sie zurück zum Tisch ging, um ihn zu holen, stellte sie fest, dass sie ihn unmöglich erreichen konnte: Sie konnte ihn ganz deutlich durch das Glas sehen, und sie versuchte ihr Bestes, um an einem der Tischbeine hinaufzuklettern, aber es war zu rutschig; und als sie sich mit dem Versuch erschöpft hatte, setzte sich das arme kleine Ding hin und weinte. when she got to the door, she found she had forgotten the little golden key, and when she went back to the table for it, she found she could not possibly reach it: she could see it quite plainly through the glass, and she tried her best to climb up one of the legs of the table, but it was too slippery; and when she had tired herself out with trying, the poor little thing sat down and cried. cuando llegó a la puerta, se dio cuenta de que había olvidado la llavecita de oro, y cuando volvió a la mesa a buscarla, se dio cuenta de que no podía alcanzarla: podía verla claramente a través del cristal, y trató hizo lo posible por trepar por una de las patas de la mesa, pero estaba demasiado resbaladiza; y cuando se cansó de intentarlo, la pobrecita se sentó y lloró. Lorsqu'elle arriva à la porte, elle s'aperçut qu'elle avait oublié la petite clé d'or, et lorsqu'elle retourna la chercher sur la table, elle s'aperçut qu'elle ne pouvait pas l'atteindre : elle la voyait très bien à travers la vitre, et elle essaya tant bien que mal de grimper sur un des pieds de la table, mais c'était trop glissant ; et lorsqu'elle se fut épuisée à essayer, la pauvre petite s'assit et se mit à pleurer. quando arrivò alla porta, scoprì di aver dimenticato la piccola chiave d'oro, e quando tornò al tavolo per prenderla, scoprì che non poteva raggiungerla: poteva vederla chiaramente attraverso il vetro, e cercò di fece del suo meglio per arrampicarsi su una delle gambe del tavolo, ma era troppo scivolosa; e quando si fu stancata di provare, la povera piccola si sedette e pianse. 彼女がドアに着いたとき、彼女は小さな金色の鍵を忘れていたことに気づきました、そして彼女がそれのためにテーブルに戻ったとき、彼女はおそらくそれに達することができないことに気づきました:彼女はガラスを通してそれを非常にはっきりと見ることができました、そして彼女は試みました彼女はテーブルの片方の脚を登るのに最善でしたが、滑りすぎました。そして、彼女が試して疲れ果てたとき、かわいそうなものは座って泣きました。 quando chegou à porta, descobriu que havia esquecido a chavinha de ouro e, quando voltou à mesa para pegá-la, descobriu que não poderia alcançá-la: podia vê-la claramente através do vidro e tentou fez o possível para escalar uma das pernas da mesa, mas era muito escorregadia; e quando ela se cansou de tentar, a pobre coisinha sentou-se e chorou. Когда она подошла к двери, она обнаружила, что она забыла маленький золотой ключик, и когда она вернулась к столу за ним, она обнаружила, что не может достать его: она могла видеть его довольно ясно через стекло, и она попыталась ей лучше всего взобраться на одну из ножек стола, но было слишком скользко; и когда она устала от попыток, бедняжка села и заплакала. kapıya vardığında küçük altın anahtarı unuttuğunu fark etti ve almak için masaya geri döndüğünde ona ulaşmasının mümkün olmadığını gördü: camdan gayet açık bir şekilde görebiliyordu ve masanın ayaklarından birine tırmanmak için elinden geleni yaptı ama çok kaygandı; ve denemekten yorulduğunda, zavallı küçük şey oturdu ve ağladı. коли вона підійшла до дверей, то виявила, що забула маленького золотого ключика, а коли повернулася до столу за ним, то виявила, що не може до нього дотягнутися: вона бачила його досить чітко крізь скло, і вона спробувала їй найкраще піднятися на одну з ніжок столу, але було надто слизько; і коли вона втомилася від спроб, бідолаха сіла й заплакала. Khi đến cửa, cô phát hiện mình đã quên chiếc chìa khóa nhỏ bằng vàng, và khi quay lại bàn lấy nó, cô nhận ra mình không thể với tới nó: cô có thể nhìn thấy nó khá rõ ràng qua tấm kính, và cô thử cô cố hết sức trèo lên một chân bàn, nhưng nó quá trơn; và khi cố gắng đã mệt mỏi, cô bé tội nghiệp ngồi xuống và khóc. 当她走到门口时,她发现自己忘记了那把小金钥匙,当她回到桌子旁去拿它时,她发现她不可能够到它:她可以透过玻璃清楚地看到它,然后她尝试了她尽力爬上桌腿,但太滑了。当她尝试得筋疲力尽时,可怜的小东西就坐下来哭了。

‘Come, there’s no use in crying like that! "No tak, nemá cenu takhle brečet! Komm, es hat keinen Sinn, so zu weinen! ‘Come, there's no use in crying like that! '¡Vamos, no sirve de nada llorar así! Allez, ce n'est pas la peine de pleurer comme ça ! «Suvvia, non serve a niente piangere così! 「さあ、そのように泣いても無駄だ! '와서 울고 쓸모가 없어! 'Venha, não adianta chorar assim! «Пойдем, бесполезно так плакать! »Daj, nima smisla tako jokati! 'Gel, böyle ağlamanın bir faydası yok! — Давай, нема сенсу так плакати! 'Nào, khóc lóc như thế cũng chẳng ích gì! ‘得了,这样哭也没用!

' said Alice to herself, rather sharply; ‘I advise you to leave off this minute!' قالت أليس لنفسها بحدة إلى حد ما؛ "أنصحك بترك هذه اللحظة!" "Radím ti, abys toho hned nechala!" řekla si Alice poněkud ostře. “ sagte Alice ziemlich scharf zu sich selbst; „Ich rate Ihnen, in diesem Moment aufzuhören!“ ' said Alice to herself, rather sharply; ‘I advise you to leave off this minute!' ', se dijo Alicia a sí misma, bastante bruscamente; ¡Te aconsejo que lo dejes ahora mismo! Je vous conseille de vous en aller à l'instant même", s'est dit Alice d'un ton assez vif. disse Alice a se stessa, piuttosto bruscamente; "Ti consiglio di smettere subito!" 'アリスは、かなり鋭く自分に言いました。 「この分をやめることをお勧めします!」 '앨리스 자신에게, 오히려 날카롭게 말했다; '이 순간을 떠나는 것이 좋습니다!' ' disse Alice para si mesma, um tanto bruscamente; 'Eu aconselho você a parar neste minuto!' сказала Алиса про себя, довольно резко; «Я советую вам прекратить эту минуту! « je rekla Alice precej ostro sama pri sebi; 'Svetujem ti, da ta trenutek odnehaš!' ' dedi Alice kendi kendine oldukça sert bir şekilde; 'Bu dakikayı bırakmanızı tavsiye ederim!' — досить різко сказала собі Аліса; "Я раджу вам покинути цю хвилину!" ' Alice tự nhủ, khá gay gắt; 'Tôi khuyên bạn nên rời đi ngay lúc này!' ’爱丽丝相当尖锐地自言自语道; “我建议你现在就停下来!” She generally gave herself very good advice, (though she very seldom followed it), and sometimes she scolded herself so severely as to bring tears into her eyes; and once she remembered trying to box her own ears for having cheated herself in a game of croquet she was playing against herself, for this curious child was very fond of pretending to be two people. أعطت لنفسها نصيحة جيدة بشكل عام ، (رغم أنها نادراً ما اتبعت ذلك) ، وأحياناً كانت توبيخ نفسها بشدة لدرجة أنها تبكي في عينيها ؛ وبمجرد أن تذكرت محاولتها أن تحاصر أذنيها لأنها خدعت نفسها في لعبة الكروكيه ، كانت تلعب ضد نفسها ، لأن هذا الطفل الفضولي كان مغرمًا جدًا بالتظاهر بأنه شخصان. Obvykle si dávala velmi dobré rady (i když se jimi řídila jen velmi zřídka) a někdy si vynadala tak přísně, až jí vhrkly slzy do očí; a jednou si vzpomněla, jak se snažila dát si za uši za to, že se podvedla ve hře kroket, kterou hrála sama proti sobě, protože tohle zvědavé dítě velmi rádo předstíralo, že je dvěma lidmi. Im Allgemeinen gab sie sich selbst sehr gute Ratschläge (die sie allerdings nur selten befolgte), und manchmal schimpfte sie so heftig mit sich selbst, dass ihr die Tränen in die Augen stiegen; und einmal erinnerte sie sich daran, wie sie versuchte, sich selbst zu ohrfeigen, weil sie sich bei einem Krocketspiel, das sie gegen sich selbst spielte, betrogen hatte, denn dieses neugierige Kind liebte es sehr, sich für zwei Personen auszugeben. She generally gave herself very good advice, (though she very seldom followed it), and sometimes she scolded herself so severely as to bring tears into her eyes; and once she remembered trying to box her own ears for having cheated herself in a game of croquet she was playing against herself, for this curious child was very fond of pretending to be two people. Generalmente se daba a sí misma muy buenos consejos (aunque muy rara vez los seguía), ya veces se reprendía tan severamente que se le llenaban los ojos de lágrimas; y una vez recordó haber tratado de darse una bofetada por haberse engañado a sí misma en un juego de croquet que estaba jugando contra sí misma, pues a esta niña curiosa le gustaba mucho hacerse pasar por dos personas. Elle se donnait généralement de très bons conseils (bien qu'elle ne les suivît que très rarement), et parfois elle se grondait si sévèrement qu'elle en avait les larmes aux yeux ; et une fois, elle se souvint d'avoir essayé de se boxer les oreilles pour s'être trompée dans une partie de croquet qu'elle jouait contre elle-même, car cette curieuse enfant aimait beaucoup faire semblant d'être deux personnes. Generalmente si dava ottimi consigli (sebbene li seguisse molto di rado), e talvolta si rimproverava così severamente da farle venire le lacrime agli occhi; e una volta si ricordò di aver provato a darsi uno schiaffo alle orecchie per essersi imbrogliata in una partita di croquet che stava giocando contro se stessa, perché a questa bimba curiosa piaceva molto fingere di essere due persone. 彼女は一般的に非常に良いアドバイスをしました(彼女はそれに従うことはめったにありませんでしたが)、そして時々彼女は彼女の目に涙をもたらすほどひどく叱りました。そして、自分と対戦していたクロケットの試合で自分をだまして自分の耳をふさぐことを思い出したとき、この好奇心旺盛な子供は二人のふりをするのがとても好きだったからです。 그녀는 일반적으로 자신에게 아주 좋은 충고를했으며 (그녀는 그것을 거의 따르지 않았지만) 때로는 눈물을 흘리도록 너무 심하게 꾸짖 었습니다. 그리고 그녀가 크로켓 게임에서 자신을 속이는 것에 대해 자신의 귀를 박 으려고했던 것을 기억하면 그녀는 자신과 대결을하고있었습니다. Ela geralmente dava conselhos muito bons a si mesma (embora raramente os seguisse), e às vezes ela se repreendia tão severamente que trazia lágrimas aos olhos; e uma vez ela se lembrou de tentar dar um tapa nas próprias orelhas por ter trapaceado em um jogo de croquet que estava jogando contra si mesma, pois essa criança curiosa gostava muito de fingir ser duas pessoas. Обычно она давала себе очень хороший совет (хотя она очень редко следовала ему), и иногда она ругала себя так сильно, что в ее глазах появлялись слезы; и однажды она вспомнила, как пыталась уложить свои уши за то, что она обманула себя в игре в крокет, в которую она играла против себя, потому что этот любопытный ребенок очень любил притворяться двумя людьми. Na splošno si je dajala zelo dobre nasvete (čeprav jih je zelo redko upoštevala) in včasih se je grajala tako hudo, da so ji prišle solze v oči; in nekoč se je spomnila, da si je poskušala zamašiti lastna ušesa, ker je goljufala sama sebe v igri kroketa, ki jo je igrala sama s sabo, kajti ta radovedni otrok se je zelo rad pretvarjal, da sta dve osebi. Genelde kendine çok iyi öğütler verirdi (gerçi bunu çok nadiren uygulardı) ve bazen kendini öyle şiddetli azarlardı ki gözleri yaşarırdı; ve bir kez kendine karşı oynadığı bir kroket oyununda kendini kandırdığı için kulaklarını tıkamaya çalıştığını hatırladı, çünkü bu meraklı çocuk iki kişi gibi davranmayı çok severdi. Загалом вона давала собі дуже слушні поради (хоча дуже рідко дотримувалася їх), а часом лаяла себе так суворо, що на очах у неї наверталися сльози; і одного разу вона пригадала, як намагалася затиснути собі вуха за те, що вона обдурила себе в грі в крокет, у яку грала сама проти себе, бо ця цікава дитина дуже любила прикидатися двома людьми. Nói chung, cô ấy thường tự cho mình những lời khuyên rất bổ ích (mặc dù cô ấy rất hiếm khi làm theo), và đôi khi cô ấy tự mắng mình nặng nề đến mức rơi nước mắt; và có lần cô nhớ mình đã cố tự vả vào tai mình vì đã lừa dối mình trong một ván bóng vồ, cô đang chơi với chính mình, vì đứa trẻ tò mò này rất thích giả làm hai người. 她一般都会给自己很好的建议(尽管她很少听从),有时她会严厉地责备自己,以致让她热泪盈眶。有一次,她记得自己在一场槌球游戏中欺骗了自己,试图打自己的耳朵,因为她正在和自己比赛,因为这个好奇的孩子非常喜欢假装成两个人。 她通常會給自己很好的建議(儘管她很少聽從),有時她會嚴厲地責備自己,以致讓她熱淚盈眶。有一次,她記得自己在一場槌球遊戲中欺騙了自己,試圖打自己的耳朵,因為她正在和自己比賽,因為這個好奇的孩子非常喜歡假裝成兩個人。 ‘But it’s no use now,' thought poor Alice, ‘to pretend to be two people! "ولكن ليس هناك فائدة الآن ،" فكرت أليس المسكينة ، للتظاهر بأنك شخصان! "Ale teď už to nemá cenu," pomyslela si ubohá Alice, "předstírat, že jsme dva! Aber es hat keinen Sinn mehr", dachte die arme Alice, "so zu tun, als wären wir zwei Personen! ‘But it's no use now,' thought poor Alice, ‘to pretend to be two people! 'Pero ahora no sirve de nada', pensó la pobre Alicia, '¡pretender ser dos personas! Mais ce n'est plus la peine, pensait la pauvre Alice, de faire semblant d'être deux personnes ! 'Ma è inutile ora,' pensò la povera Alice, 'far finta di essere due persone! 「でも今はダメだな」と貧しいアリスは思った。 '하지만 지금은 쓸모가 없습니다.'가난한 앨리스는 '두 사람인 것처럼 가장했습니다! 'Mas agora não adianta', pensou a pobre Alice, 'fingir ser duas pessoas! «Но теперь бесполезно, - подумала бедная Алиса, - притворяться двумя людьми! »Ampak zdaj nima smisla,« je pomislila uboga Alice, »pretvarjati se, da sta dve osebi! "Ama şimdi," diye düşündü zavallı Alice, "iki kişi gibi davranmanın! «Але тепер марно, — подумала бідна Аліса, — прикидатися двома людьми! Why, there’s hardly enough of me left to make one respectable person! ' لماذا ، غادر مني ما يكفي لجعل شخص واحد محترم! ' Vždyť ze mě zbylo sotva tolik, že by to stačilo na jednoho slušného člověka! ' Es ist ja kaum noch genug von mir übrig, um eine anständige Person zu sein! ' Why, there's hardly enough of me left to make one respectable person! ' Apenas queda de mí una persona respetable. ' Il reste à peine assez de moi pour faire une personne respectable ! ' Perché, di me è rimasto appena abbastanza per fare una persona rispettabile! ' なぜ、一人の立派な人を作るのに私が足りないのか! ' 왜 저를 존경 할만한 사람으로 만들기에 충분하지 않습니까? ' Ora, quase não sobrou o suficiente de mim para ser uma pessoa respeitável! ' Да ведь от меня вряд ли останется достаточно одного респектабельного человека! ' Zakaj, komaj me je ostalo toliko, da bi bila ena ugledna oseba! ' Neden, saygın bir insan yapacak kadar az kaldı benden! ' Бо мене навряд чи залишилося, щоб зробити одну поважну людину! ' Tại sao, tôi hầu như không còn đủ để trở thành một người đáng kính! ' 唉,我的身体已经不足以成为一个受人尊敬的人了! ' 為什麼,我所剩無幾,不足以成為一個受人尊敬的人! ' Soon her eye fell on a little glass box that was lying under the table: she opened it, and found in it a very small cake, on which the words ‘EAT ME' were beautifully marked in currants. سرعان ما سقطت عينها على صندوق زجاجي صغير كان ممددًا تحت الطاولة: فتحته ووجدت فيه كعكة صغيرة جدًا ، تم تمييز كلمة "EAT ME" عليها بشكل جميل في الكشمش. Brzy jí padl zrak na malou skleněnou krabičku, která ležela pod stolem: otevřela ji a našla v ní velmi malý dortík, na němž bylo rybízem krásně napsáno "SNÍŠ MĚ". Bald fiel ihr Blick auf eine kleine Glasschachtel, die unter dem Tisch lag: Sie öffnete sie und fand darin einen sehr kleinen Kuchen, auf dem mit Johannisbeeren schön die Worte "EAT ME" geschrieben standen. Soon her eye fell on a little glass box that was lying under the table: she opened it, and found in it a very small cake, on which the words ‘EAT ME' were beautifully marked in currants. Pronto su mirada se posó en una pequeña caja de vidrio que estaba debajo de la mesa: la abrió y encontró en ella un pastel muy pequeño, en el que las palabras 'CÓMEME' estaban bellamente marcadas con grosellas. Elle l'ouvrit et y trouva un tout petit gâteau sur lequel les mots "MANGEZ-MOI" étaient joliment marqués avec des raisins de Corinthe. Ben presto le cadde l'occhio su una piccola scatola di vetro che giaceva sotto il tavolo: la aprì e vi trovò una torta molto piccola, sulla quale le parole "MANGIAMI" erano splendidamente segnate in ribes. すぐに彼女の目はテーブルの下に横たわっている小さなガラスの箱に落ちました。彼女はそれを開けると、その中に非常に小さなケーキがあり、その上に「EATME」という言葉がスグリで美しくマークされていました。 곧 그녀의 눈은 탁자 아래에 누워있는 작은 유리 상자에 떨어졌습니다. 그녀는 그것을 열어 매우 작은 케이크를 발견했습니다. Logo seu olhar caiu sobre uma caixinha de vidro que estava debaixo da mesa: ela a abriu e encontrou dentro um bolo muito pequeno, no qual as palavras 'COMA-ME' estavam lindamente marcadas em groselha. Вскоре ее взгляд упал на маленькую стеклянную коробку, которая лежала под столом: она открыла его и нашла в нем очень маленький пирог, на котором слова «ЕСТЬ МЕНЯ» были красиво отмечены в смородине. Kmalu ji je oko padlo na majhno stekleno škatlo, ki je ležala pod mizo: odprla jo je in v njej našla zelo majhno pecivo, na katerem je bil v ribezu lepo napisan napis 'JEJ ME'. Çok geçmeden gözü masanın altında duran küçük bir cam kutuya takıldı: kutuyu açtı ve içinde, üzerinde kuş üzümü ile güzel bir şekilde "BENİ YİYİN" yazan çok küçük bir kek buldu. Незабаром її погляд упав на маленьку скляну коробочку, що лежала під столом: вона відкрила її і знайшла в ній дуже маленьке тістечко, на якому смородиною було гарно написано «З’ЇЖ МЕНЕ». Chẳng bao lâu, mắt cô nhìn thấy một chiếc hộp thủy tinh nhỏ nằm dưới gầm bàn: cô mở nó ra và tìm thấy trong đó một chiếc bánh rất nhỏ, trên đó có khắc dòng chữ 'ĂN TÔI' rất đẹp bằng quả lý chua. 很快,她的目光落在了桌子底下的一个小玻璃盒上:她打开它,发现里面有一个很小的蛋糕,上面用葡萄干漂亮地写着“吃我”几个字。 很快地她的目光落在了桌子底下的一個小玻璃盒子上:她打開它,發現裡面有一個很小的蛋糕,上面用葡萄乾漂亮地寫著「吃我」。 ‘Well, I’ll eat it,' said Alice, ‘and if it makes me grow larger, I can reach the key; and if it makes me grow smaller, I can creep under the door; so either way I’ll get into the garden, and I don’t care which happens! ' قالت أليس: `` حسنًا ، سأأكلها ، وإذا جعلني أكبر ، يمكنني الوصول إلى المفتاح ؛ وإذا جعلني أصغر ، يمكنني أن أتسلل تحت الباب ؛ في كلتا الحالتين سأدخل الحديقة ، ولا يهمني ما يحدث! " "No, já to sním," řekla Alenka, "a když se po tom zvětším, dostanu se ke klíči, a když se zmenším, proplížím se pod dveřmi, takže se tak jako tak dostanu do zahrady, a je mi jedno, jak to dopadne! ' 'Nun, ich werde es essen', sagte Alice, 'und wenn ich dadurch größer werde, kann ich den Schlüssel erreichen; und wenn ich dadurch kleiner werde, kann ich unter der Tür durchkriechen; so oder so werde ich in den Garten gelangen, und es ist mir egal, was passiert! ' ‘Well, I'll eat it,' said Alice, ‘and if it makes me grow larger, I can reach the key; and if it makes me grow smaller, I can creep under the door; so either way I'll get into the garden, and I don't care which happens! ' Bueno, me lo comeré", dijo Alicia, "y si me hace más grande, podré alcanzar la llave; y si me hace más pequeña, podré colarme por debajo de la puerta; así que de cualquier manera entraré en el jardín, ¡y no me importa lo que ocurra! ' Eh bien, je vais le manger, dit Alice, et si cela me fait grandir, je pourrai atteindre la clé ; et si cela me fait rapetisser, je pourrai me glisser sous la porte ; alors, d'une façon ou d'une autre, j'entrerai dans le jardin, et peu importe ce qui arrivera ! ' 'Beh, lo mangerò', disse Alice, 'e se mi farà diventare più grande, potrò raggiungere la chiave; e se mi farà diventare più piccola, potrò strisciare sotto la porta; così, in ogni caso, entrerò in giardino, e non mi importa cosa succederà! ' 「まあ、私はそれを食べます」とアリスは言いました。そしてそれが私を小さくするなら、私はドアの下に忍び寄ることができます。どちらにしても私は庭に入ります、そして私はどちらが起こるかは気にしません! ' 앨리스는 이렇게 말했다. 그것이 더 작아지면 문 아래로 기어 들어갑니다. 어느 쪽이든 나는 정원에 들어갈 것이고 어떤 일이 일어나는지는 상관하지 않습니다! ' 'Bem, eu vou comê-lo', disse Alice, 'e se isso me fizer crescer, posso alcançar a chave; e se isso me faz diminuir, posso rastejar por baixo da porta; então, de qualquer maneira, vou para o jardim e não me importo com o que aconteça! ' «Хорошо, я съем это, - сказала Алиса, - и если это заставит меня расти больше, я могу достать ключ; и если это заставляет меня становиться меньше, я могу ползти под дверью; так или иначе я попаду в сад, и мне все равно, что произойдет! ' »No, pojedla ga bom,« je rekla Alice, »in če se zaradi tega povečam, lahko dosežem ključ; in če se zaradi tega zmanjšam, se lahko splazim pod vrata; tako ali tako bom šel na vrt in vseeno mi je, kaj se zgodi! ' 'Pekala, onu yiyeceğim' dedi Alice, 've eğer beni büyütürse, anahtara ulaşabilirim; ve eğer beni küçültürse, kapının altından sürünebilirim; her iki şekilde de bahçeye gireceğim ve hangisi olduğu umurumda değil! ' «Ну, я з’їм його, — сказала Аліса, — і якщо він змусить мене збільшитися, я зможу дістати ключ; і якщо це змусить мене стати меншим, я можу пролізти під двері; так що в будь-якому випадку я потраплю в сад, і мені байдуже, що трапиться! ' “好吧,我会吃掉它,”爱丽丝说,“如果它能让我变大,我就能拿到钥匙;如果它让我变小,我可以钻到门下;所以无论哪种方式我都会进入花园,我不在乎会发生什么! ' 「好吧,我會吃掉它,」愛麗絲說,「如果它能讓我變大,我就能拿到鑰匙;如果它讓我變小,我就可以從門底下爬過去;所以無論如何我都會進入花園,我不在乎發生什麼! ' She ate a little bit, and said anxiously to herself, ‘Which way? أكلت قليلاً ، وقالت لنفسها بقلق: "بأي طريقة؟ Trochu se najedla a znepokojeně si řekla: "Kudy? Sie aß ein wenig und fragte sich besorgt: "Wohin? She ate a little bit, and said anxiously to herself, ‘Which way? Comió un poco y se dijo ansiosa: "¿Por dónde? Elle mangea un peu et se dit avec anxiété : "Quelle direction ? Ne mangiò un po' e si disse ansiosa: 'Da che parte? 彼女は少し食べて、心配そうに自分に言いました。 그녀는 조금 먹었고 '어떻게 되었습니까? Ela comeu um pouco e disse ansiosamente para si mesma: 'Qual caminho? Она немного поела и с тревогой сказала себе: «Каким образом? Malo je pojedla in si zaskrbljeno rekla: »Kam? Biraz yedi ve kendi kendine endişeyle, "Ne tarafa?" diye sordu. Вона трохи поїла і з тривогою сказала собі: «Куди? 她吃了一点,焦急地自言自语道,‘哪条路?

Which way? Kudy? Welche Richtung? Which way? ¿Por dónde? どちら? Qual caminho? Куди?

', holding her hand on the top of her head to feel which way it was growing, and she was quite surprised to find that she remained the same size: to be sure, this generally happens when one eats cake, but Alice had got so much into the way of expecting nothing but out-of-the-way things to happen, that it seemed quite dull and stupid for life to go on in the common way. ، تمسك بيدها أعلى رأسها لتشعر بالطريقة التي تنمو بها ، وقد فوجئت تمامًا عندما وجدت أنها بقيت بنفس الحجم: للتأكد من ذلك ، يحدث هذا عمومًا عندما يأكل المرء كعكة ، لكن أليس قد شعرت بذلك. كثيرًا في طريق توقع حدوث أشياء خارج الطريق ، بدا الأمر مملًا وغبيًا للغاية أن تستمر الحياة بالطريقة الشائعة. ', podržela si ruku na temeni hlavy, aby cítila, jakým směrem roste, a docela ji překvapilo, že zůstala stejně velká: jistě, to se obvykle stává, když člověk jí dort, ale Alice si tak zvykla očekávat, že se budou dít jen věci, které se jí vymykají, že jí připadalo docela nudné a hloupé, aby život pokračoval běžným způsobem. Sie hielt ihre Hand auf den Scheitel, um zu fühlen, in welche Richtung er wuchs, und war ziemlich überrascht, als sie feststellte, dass er gleich groß blieb: Das passiert zwar normalerweise, wenn man Kuchen isst, aber Alice hatte sich so sehr daran gewöhnt, dass nur noch ausgefallene Dinge passierten, dass es ihr ziemlich langweilig und dumm vorkam, wenn das Leben auf die übliche Weise weiterging. ', holding her hand on the top of her head to feel which way it was growing, and she was quite surprised to find that she remained the same size: to be sure, this generally happens when one eats cake, but Alice had got so much into the way of expecting nothing but out-of-the-way things to happen, that it seemed quite dull and stupid for life to go on in the common way. ', sosteniéndose la mano en la parte superior de la cabeza para sentir en qué dirección estaba creciendo, y se sorprendió mucho al descubrir que seguía siendo del mismo tamaño: sin duda, esto generalmente sucede cuando uno come pastel, pero Alice se había puesto tan muy en la forma de esperar que sucedieran nada más que cosas fuera de lo común, que parecía bastante aburrido y estúpido que la vida siguiera de la manera común. Elle fut très surprise de constater qu'elle n'avait pas changé de taille. Certes, cela se produit généralement lorsqu'on mange du gâteau, mais Alice avait tellement pris l'habitude de s'attendre à ce qu'il ne se passe rien d'autre que des choses extraordinaires, qu'il lui semblait tout à fait ennuyeux et stupide que la vie se poursuive de la manière habituelle. tenendo la mano sulla testa per sentire da che parte stava crescendo, e fu piuttosto sorpresa di scoprire che era rimasta della stessa misura: a dire il vero, questo succede generalmente quando si mangia una torta, ma Alice si era talmente abituata ad aspettarsi che non succedessero altro che cose fuori dal comune, che le sembrava piuttosto noioso e stupido che la vita continuasse nel modo comune. '、頭のてっぺんに手をかざして、どのように成長しているのかを感じて、彼女が同じサイズのままであることに非常に驚いた:確かに、これは一般的にケーキを食べるときに起こるが、アリスはそうなった予想外のことが起こること以外何も期待していませんが、人生が普通のやり方で進むのは非常に退屈で馬鹿げているように見えました。 ', 머리 위로 손을 잡고 자라는 방식을 느끼고 그녀는 같은 크기를 유지하고 있다는 사실에 놀랐습니다. 밖에서 일어날 일 외에는 아무것도 기대하지 않는 방식으로, 삶이 일반적인 방식으로 진행되는 것은 상당히 둔하고 어리석은 것처럼 보입니다. ', segurando a mão no topo da cabeça para sentir em que direção estava crescendo, e ela ficou bastante surpresa ao descobrir que ela permaneceu do mesmo tamanho: com certeza, isso geralmente acontece quando se come bolo, mas Alice ficou tão tanto no modo de esperar que nada além de coisas fora do comum acontecesse, que parecia bastante enfadonho e estúpido que a vida continuasse da maneira comum. Она держала руку на макушке головы, чтобы почувствовать, в каком направлении она растет, и она с удивлением обнаружила, что она остается того же размера: конечно, это обычно происходит, когда едят торт, но Алиса так в значительной степени в ожидании ничего, кроме необычных вещей, которые казались довольно скучными и глупыми для жизни в общем пути. « in jo držala za roko na vrhu glave, da bi začutila, v katero smer raste, in bila je precej presenečena, ko je ugotovila, da je ostala enake velikosti: res je, to se običajno zgodi, ko človek jede torto, toda Alice je tako dobila precej v načinu pričakovati, da se bodo zgodile le nenavadne stvari, da se je zdelo precej dolgočasno in neumno, da se življenje nadaljuje na običajen način. ', hangi yönde büyüdüğünü hissetmek için elini başının üstünde tutarak ve aynı boyutta kaldığını görünce oldukça şaşırdı: Elbette, bu genellikle kek yerken olur, ama Alice'in Hayatın sıradan bir şekilde devam etmesinin oldukça sıkıcı ve aptalca göründüğü, yoldan çıkmış şeylerin gerçekleşmesinden başka bir şey beklememe yoluna çok fazla. ', тримаючи руку на маківці, щоб відчути, в який бік він росте, і вона була дуже здивована, виявивши, що вона залишилася такого самого розміру: звичайно, це зазвичай трапляється, коли хтось їсть торт, але Аліса стала такою багато в тому, як очікувати, що трапляться лише дивовижні речі, що здавалося досить нудним і дурним, щоб життя продовжувалося звичайним шляхом. ', đưa tay lên đỉnh đầu để xem nó đang phát triển theo hướng nào, và cô khá ngạc nhiên khi thấy mình vẫn giữ nguyên kích thước: chắc chắn rằng điều này thường xảy ra khi người ta ăn bánh, nhưng Alice đã có được điều đó. theo kiểu không mong đợi gì ngoài những điều không bình thường sẽ xảy ra, đến nỗi việc cuộc sống cứ tiếp diễn theo cách thông thường có vẻ khá buồn tẻ và ngu ngốc. ”,把手放在头顶上,感受它向哪个方向生长,她很惊讶地发现自己的尺寸保持不变:当然,这通常发生在吃蛋糕的时候,但爱丽丝却得到了这样的结果。那种只期待一些不寻常的事情发生的方式,让生活以平常的方式继续下去似乎是相当乏味和愚蠢的。 ”,把手放在頭頂上,感受它向哪個方向生長,她很驚訝地發現自己的尺寸保持不變:當然,這通常發生在吃蛋糕的時候,但愛麗絲卻得到了這樣的結果。那種只期待一些不尋常的事情發生的方式,讓生活以平常的方式繼續下去似乎是相當乏味和愚蠢的。 So she set to work, and very soon finished off the cake. لذا شرعت في العمل ، وسرعان ما أنهت الكعكة. Pustila se tedy do práce a velmi brzy dort dokončila. Also machte sie sich an die Arbeit und war schon bald mit dem Kuchen fertig. So she set to work, and very soon finished off the cake. Así que se puso manos a la obra y no tardó en terminar la tarta. Elle s'est donc mise au travail et a très vite terminé le gâteau. Così si mise al lavoro e ben presto finì la torta. それで彼女は仕事に取り掛かり、すぐにケーキを完成させました。 그래서 그녀는 일을 시작했고 곧 케이크를 완성했습니다. Então ela começou a trabalhar e logo terminou o bolo. Поэтому она взялась за работу и очень скоро покончила с тортом. Tako se je lotila dela in zelo kmalu pokončala torto. Böylece işe koyuldu ve çok geçmeden pastayı bitirdi. Тож вона взялася за роботу і дуже скоро доїла торт. Thế là cô bắt tay vào làm và chẳng mấy chốc đã ăn xong chiếc bánh. 于是她开始工作,很快就完成了蛋糕。 於是她開始工作,很快就完成了蛋糕。