×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Alice in Wonderland, Abridged, Solo reading, American Accent, 4. The Rabbit Sends In A Little Bill

Abridged, Solo reading, American Accent, 4. The Rabbit Sends In A Little Bill

4. THE RABBIT SENDS IN A LITTLE BILL

It was the White Rabbit, trotting slowly back again and looking anxiously about as it went, as if it had lost something; Alice heard it muttering to itself, "The Duchess! The Duchess! Oh, my dear paws! Oh, my fur and whiskers! She'll get me executed, as sure as ferrets are ferrets! Where can I have dropped them, I wonder?" Alice guessed in a moment that it was looking for the fan and the pair of white kid-gloves and she very good-naturedly began hunting about for them, but they were nowhere to be seen—everything seemed to have changed since her swim in the pool, and the great hall, with the glass table and the little door, had vanished completely.

Very soon the Rabbit noticed Alice, and called to her, in an angry tone, "Why, Mary Ann, what are you doing out here? Run home this moment and fetch me a pair of gloves and a fan! Quick, now!" "He took me for his housemaid!" said Alice, as she ran off. "How surprised he'll be when he finds out who I am!" As she said this, she came upon a neat little house, on the door of which was a bright brass plate with the name "W. RABBIT" engraved upon it. She went in without knocking and hurried upstairs, in great fear lest she should meet the real Mary Ann and be turned out of the house before she had found the fan and gloves.

By this time, Alice had found her way into a tidy little room with a table in the window, and on it a fan and two or three pairs of tiny white kid-gloves; she took up the fan and a pair of the gloves and was just going to leave the room, when her eyes fell upon a little bottle that stood near the looking-glass. She uncorked it and put it to her lips, saying to herself, "I do hope it'll make me grow large again, for, really, I'm quite tired of being such a tiny little thing!" Before she had drunk half the bottle, she found her head pressing against the ceiling, and had to stoop to save her neck from being broken. She hastily put down the bottle, remarking, "That's quite enough—I hope I sha'n't grow any more." Alas! It was too late to wish that! She went on growing and growing and very soon she had to kneel down on the floor. Still she went on growing, and, as a last resource, she put one arm out of the window and one foot up the chimney, and said to herself, "Now I can do no more, whatever happens. What will become of me?" Luckily for Alice, the little magic bottle had now had its full effect and she grew no larger. After a few minutes she heard a voice outside and stopped to listen.

"Mary Ann! Mary Ann!" said the voice. "Fetch me my gloves this moment!" Then came a little pattering of feet on the stairs. Alice knew it was the Rabbit coming to look for her and she trembled till she shook the house, quite forgetting that she was now about a thousand times as large as the Rabbit and had no reason to be afraid of it.

Presently the Rabbit came up to the door and tried to open it; but as the door opened inwards and Alice's elbow was pressed hard against it, that attempt proved a failure. Alice heard it say to itself, "Then I'll go 'round and get in at the window." " That you won't!" thought Alice; and after waiting till she fancied she heard the Rabbit just under the window, she suddenly spread out her hand and made a snatch in the air. She did not get hold of anything, but she heard a little shriek and a fall and a crash of broken glass, from which she concluded that it was just possible it had fallen into a cucumber-frame or something of that sort.

Next came an angry voice—the Rabbit's—"Pat! Pat! Where are you?" And then a voice she had never heard before, "Sure then, I'm here! Digging for apples, yer honor!" "Here! Come and help me out of this! Now tell me, Pat, what's that in the window?" "Sure, it's an arm, yer honor!" "Well, it's got no business there, at any rate; go and take it away!" There was a long silence after this and Alice could only hear whispers now and then, and at last she spread out her hand again and made another snatch in the air. This time there were two little shrieks and more sounds of broken glass. "I wonder what they'll do next!" thought Alice. "As for pulling me out of the window, I only wish they could !" She waited for some time without hearing anything more. At last came a rumbling of little cart-wheels and the sound of a good many voices all talking together. She made out the words: "Where's the other ladder? Bill's got the other—Bill! Here, Bill! Will the roof bear?—Who's to go down the chimney?—Nay, I sha'n't! You do it! Here, Bill! The master says you've got to go down the chimney!" Alice drew her foot as far down the chimney as she could and waited till she heard a little animal scratching and scrambling about in the chimney close above her; then she gave one sharp kick and waited to see what would happen next.

The first thing she heard was a general chorus of "There goes Bill!" then the Rabbit's voice alone—"Catch him, you by the hedge!" Then silence and then another confusion of voices—"Hold up his head—Brandy now—Don't choke him—What happened to you?" Last came a little feeble, squeaking voice, "Well, I hardly know—No more, thank ye. I'm better now—all I know is, something comes at me like a Jack-in-the-box and up I goes like a sky-rocket!" After a minute or two of silence, they began moving about again, and Alice heard the Rabbit say, "A barrowful will do, to begin with." "A barrowful of what ?" thought Alice. But she had not long to doubt, for the next moment a shower of little pebbles came rattling in at the window and some of them hit her in the face. Alice noticed, with some surprise, that the pebbles were all turning into little cakes as they lay on the floor and a bright idea came into her head. "If I eat one of these cakes," she thought, "it's sure to make some change in my size." So she swallowed one of the cakes and was delighted to find that she began shrinking directly. As soon as she was small enough to get through the door, she ran out of the house and found quite a crowd of little animals and birds waiting outside. They all made a rush at Alice the moment she appeared, but she ran off as hard as she could and soon found herself safe in a thick wood.

"The Duchess tucked her arm affectionately into Alice's." "The first thing I've got to do," said Alice to herself, as she wandered about in the wood, "is to grow to my right size again; and the second thing is to find my way into that lovely garden. I suppose I ought to eat or drink something or other, but the great question is 'What?'" Alice looked all around her at the flowers and the blades of grass, but she could not see anything that looked like the right thing to eat or drink under the circumstances. There was a large mushroom growing near her, about the same height as herself. She stretched herself up on tiptoe and peeped over the edge and her eyes immediately met those of a large blue caterpillar, that was sitting on the top, with its arms folded, quietly smoking a long hookah and taking not the smallest notice of her or of anything else.

Abridged, Solo reading, American Accent, 4. The Rabbit Sends In A Little Bill Gekürzt, Solo-Lesung, Amerikanischer Akzent, 4. Das Kaninchen schickt einen kleinen Schein ein Abridged, Lectura en solitario, Acento americano, 4. El conejo envía un billetito خلاصه شده، خوانش انفرادی، لهجه آمریکایی، 4. The Rabbit Send In A Little Bill 要約、独唱、アメリカン・アクセント、4.ラビット・センドス・イン・ア・リトル・ビル 요약, 독해, 미국식 억양, 4. 토끼가 작은 청구서를 보냅니다. Streszczenie, Czytanie solo, Amerykański akcent, 4. Królik wysyła mały rachunek Abridged, Leitura a solo, Sotaque americano, 4. The Rabbit Sends In A Little Bill Сокращенно, чтение соло, американский акцент, 4. Кролик присылает маленький счет Kısaltılmış, Solo okuma, Amerikan Aksanı, 4. Tavşan Küçük Bir Fatura Gönderiyor Скорочено, читання соло, американський акцент, 4. кролик надсилає маленьку купюру 节选,独读,美国口音,4. 兔子寄来一张小钞票 節選,獨讀,美國口音,4. 兔子寄來一張小鈔

4\\\\. THE RABBIT SENDS IN A LITTLE BILL 卯の花が賽の河原を行く

It was the White Rabbit, trotting slowly back again and looking anxiously about as it went, as if it had lost something; Alice heard it muttering to itself, "The Duchess! それは白ウサギで、またゆっくりと小走りで戻り、何かを失ったかのように不安げな顔をしていました。アリスはそれが独り言のように「公爵夫人」とつぶやくのを聞きました! The Duchess! Oh, my dear paws! Oh, my fur and whiskers! She'll get me executed, as sure as ferrets are ferrets! Sie wird mich hinrichten lassen, so sicher wie Frettchen Frettchen sind! フェレットがフェレットであるように、彼女は私を処刑するだろう! Where can I have dropped them, I wonder?" どこで落としたんだろう?" Alice guessed in a moment that it was looking for the fan and the pair of white kid-gloves and she very good-naturedly began hunting about for them, but they were nowhere to be seen—everything seemed to have changed since her swim in the pool, and the great hall, with the glass table and the little door, had vanished completely.

Very soon the Rabbit noticed Alice, and called to her, in an angry tone, "Why, Mary Ann, what are you doing out here? すぐにウサギはアリスに気づき、怒ったような口調で「メリーアン、こんなところで何をしているんだ」と呼びかけました。 Run home this moment and fetch me a pair of gloves and a fan! 今すぐ家に帰り、手袋と扇子を取ってきてくれ! Quick, now!" "He took me for his housemaid!" "彼は私を家政婦にした!" said Alice, as she ran off. "How surprised he'll be when he finds out who I am!" As she said this, she came upon a neat little house, on the door of which was a bright brass plate with the name "W. RABBIT" engraved upon it. She went in without knocking and hurried upstairs, in great fear lest she should meet the real Mary Ann and be turned out of the house before she had found the fan and gloves. 彼女はノックもせずに中に入り、本物のメリーアンに会って、扇子と手袋を見つける前に家から追い出されてしまわないか、とても心配しながら2階へ急いだ。

By this time, Alice had found her way into a tidy little room with a table in the window, and on it a fan and two or three pairs of tiny white kid-gloves; she took up the fan and a pair of the gloves and was just going to leave the room, when her eyes fell upon a little bottle that stood near the looking-glass. その頃、アリスは整然とした小部屋に入り、窓際にテーブルを置いて、その上に扇子と小さな白い子供用手袋を2、3組置いていた。扇子と手袋を手に取り、部屋を出ようとしたとき、眼鏡のそばに置いてあった小さな瓶に目が留まった。 She uncorked it and put it to her lips, saying to herself, "I do hope it'll make me grow large again, for, really, I'm quite tired of being such a tiny little thing!" Before she had drunk half the bottle, she found her head pressing against the ceiling, and had to stoop to save her neck from being broken. 半分も飲まないうちに、天井に頭を押し付けられ、首が折れそうになったので、しゃがみこまなければならなかった。 She hastily put down the bottle, remarking, "That's quite enough—I hope I sha'n't grow any more." Alas! It was too late to wish that! She went on growing and growing and very soon she had to kneel down on the floor. Still she went on growing, and, as a last resource, she put one arm out of the window and one foot up the chimney, and said to herself, "Now I can do no more, whatever happens. What will become of me?" 私はどうなってしまうのだろう。" Luckily for Alice, the little magic bottle had now had its full effect and she grew no larger. 幸いなことに、アリスは小さな魔法瓶の効果を十分に発揮し、大きくなることはなかった。 After a few minutes she heard a voice outside and stopped to listen.

"Mary Ann! Mary Ann!" said the voice. "Fetch me my gloves this moment!" Then came a little pattering of feet on the stairs. すると、階段で小さな足音がした。 Alice knew it was the Rabbit coming to look for her and she trembled till she shook the house, quite forgetting that she was now about a thousand times as large as the Rabbit and had no reason to be afraid of it. アリスはウサギが自分を探しに来たと知り、家を揺るがすほど震えた。

Presently the Rabbit came up to the door and tried to open it; but as the door opened inwards and Alice's elbow was pressed hard against it, that attempt proved a failure. しかし、扉は内側に開いており、アリスの肘が扉に強く当たっていたため、この試みは失敗に終わりました。 Alice heard it say to itself, "Then I'll go 'round and get in at the window." " That you won't!" thought Alice; and after waiting till she fancied she heard the Rabbit just under the window, she suddenly spread out her hand and made a snatch in the air. アリスは、窓の下でウサギの鳴き声が聞こえたと思ったら、突然、手を広げて空中でひったくりをした。 She did not get hold of anything, but she heard a little shriek and a fall and a crash of broken glass, from which she concluded that it was just possible it had fallen into a cucumber-frame or something of that sort. 彼女は何もつかめなかったが、小さな悲鳴と落下音、ガラスの割れる音を聞いて、キュウリの枠かその種のものに落ちた可能性があると判断した。

Next came an angry voice—the Rabbit's—"Pat! Pat! Where are you?" And then a voice she had never heard before, "Sure then, I'm here! Digging for apples, yer honor!" リンゴを掘るんだ、閣下!」。 "Here! Come and help me out of this! Now tell me, Pat, what's that in the window?" "Sure, it's an arm, yer honor!" "Well, it's got no business there, at any rate; go and take it away!" "そんなの関係ない、さっさと持って行け!"と。 There was a long silence after this and Alice could only hear whispers now and then, and at last she spread out her hand again and made another snatch in the air. This time there were two little shrieks and more sounds of broken glass. "I wonder what they'll do next!" thought Alice. "As for pulling me out of the window, I only wish they could !" "私を窓から引きずり出すことについては、彼らができることを願うだけです!" She waited for some time without hearing anything more. At last came a rumbling of little cart-wheels and the sound of a good many voices all talking together. She made out the words: "Where's the other ladder? 彼女はその言葉を聞き取った:"もうひとつのハシゴはどこ? Bill's got the other—Bill! ビルがもう一人、ビルに! Here, Bill! Will the roof bear?—Who's to go down the chimney?—Nay, I sha'n't! 屋根は耐えられるのか、煙突を降りるのは誰なのか、いや、私は降りない! You do it! Du machst das! Here, Bill! The master says you've got to go down the chimney!" Alice drew her foot as far down the chimney as she could and waited till she heard a little animal scratching and scrambling about in the chimney close above her; then she gave one sharp kick and waited to see what would happen next. アリスは煙突の奥まで足を入れて、小動物が煙突の中を掻き回す音が聞こえるまで待ちました。そして、鋭い蹴りを入れて、次に何が起こるか待ちました。

The first thing she heard was a general chorus of "There goes Bill!" Das erste, was sie hörte, war ein allgemeines "Das war's mit Bill!". 彼女が最初に聞いたのは、"There goes Bill!"という大合唱だった。 then the Rabbit's voice alone—"Catch him, you by the hedge!" すると、ウサギの声だけが聞こえてきた。"垣根のそばで捕まえろ!"と。 Then silence and then another confusion of voices—"Hold up his head—Brandy now—Don't choke him—What happened to you?" その後、沈黙が続き、また声が乱れました。"頭を上げろ、ブランディだ、首を絞めるな、どうしたんだ"。 Last came a little feeble, squeaking voice, "Well, I hardly know—No more, thank ye. そして最後に、小さな弱々しい、キーキーとした声で、「まあ、ほとんどわからないけど、もう結構です。 I'm better now—all I know is, something comes at me like a Jack-in-the-box and up I goes like a sky-rocket!" もう大丈夫です。私が知っているのは、何かがジャック・イン・ザ・ボックスのように襲ってきて、空飛ぶロケットのように上昇することです。" After a minute or two of silence, they began moving about again, and Alice heard the Rabbit say, "A barrowful will do, to begin with." 1、2分の沈黙の後、彼らは再び動き出し、アリスはウサギが "A barrowful will do, to begin of "と言うのを聞いた。 "A barrowful of what ?" "バロウフルの何?" thought Alice. But she had not long to doubt, for the next moment a shower of little pebbles came rattling in at the window and some of them hit her in the face. しかし、疑う間もなく、次の瞬間、窓から小石がゴロゴロと入ってきて、そのうちのいくつかが彼女の顔に当たってしまった。 Alice noticed, with some surprise, that the pebbles were all turning into little cakes as they lay on the floor and a bright idea came into her head. "If I eat one of these cakes," she thought, "it's sure to make some change in my size." So she swallowed one of the cakes and was delighted to find that she began shrinking directly. そこで、彼女はケーキを1つ飲み込むと、そのまま縮み始めたことに喜びを感じた。 As soon as she was small enough to get through the door, she ran out of the house and found quite a crowd of little animals and birds waiting outside. They all made a rush at Alice the moment she appeared, but she ran off as hard as she could and soon found herself safe in a thick wood.

"The Duchess tucked her arm affectionately into Alice's." "公爵夫人はアリスの腕に愛情を込めて抱きついた。" "The first thing I've got to do," said Alice to herself, as she wandered about in the wood, "is to grow to my right size again; and the second thing is to find my way into that lovely garden. I suppose I ought to eat or drink something or other, but the great question is 'What?'" Alice looked all around her at the flowers and the blades of grass, but she could not see anything that looked like the right thing to eat or drink under the circumstances. アリスは、花や草の葉など周囲を見渡したが、この状況で食べたり飲んだりするのに適したものらしきものは見当たらない。 There was a large mushroom growing near her, about the same height as herself. She stretched herself up on tiptoe and peeped over the edge and her eyes immediately met those of a large blue caterpillar, that was sitting on the top, with its arms folded, quietly smoking a long hookah and taking not the smallest notice of her or of anything else. 彼女はつま先立ちで体を伸ばし、端から覗き込むと、すぐに大きな青い毛虫と目が合った。毛虫は腕組みをして上部に座り、静かに長いホッカを吸いながら、彼女にも他のものにも少しも関心を示さない。