×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Alice in Wonderland, Abridged, Solo reading, American Accent, 2. The Pool of Tears

Abridged, Solo reading, American Accent, 2. The Pool of Tears

2. THE POOL OF TEARS

"Curiouser and curiouser!" cried Alice (she was so much surprised that for the moment she quite forgot how to speak good English). "Now I'm opening out like the largest telescope that ever was! Good-by, feet! Oh, my poor little feet, I wonder who will put on your shoes and stockings for you now, dears? I shall be a great deal too far off to trouble myself about you." Just at this moment her head struck against the roof of the hall; in fact, she was now rather more than nine feet high, and she at once took up the little golden key and hurried off to the garden door.

Poor Alice! It was as much as she could do, lying down on one side, to look through into the garden with one eye; but to get through was more hopeless than ever. She sat down and began to cry again.

She went on shedding gallons of tears, until there was a large pool all 'round her and reaching half down the hall. After a time, she heard a little pattering of feet in the distance and she hastily dried her eyes to see what was coming. It was the White Rabbit returning, splendidly dressed, with a pair of white kid-gloves in one hand and a large fan in the other. He came trotting along in a great hurry, muttering to himself, "Oh! the Duchess, the Duchess! Oh! won't she be savage if I've kept her waiting!" When the Rabbit came near her, Alice began, in a low, timid voice, "If you please, sir—" The Rabbit started violently, dropped the white kid-gloves and the fan and skurried away into the darkness as hard as he could go. Alice took up the fan and gloves and she kept fanning herself all the time she went on talking. "Dear, dear! How queer everything is to-day! And yesterday things went on just as usual. Was I the same when I got up this morning? But if I'm not the same, the next question is, 'Who in the world am I?' Ah, that's the great puzzle!" As she said this, she looked down at her hands and was surprised to see that she had put on one of the Rabbit's little white kid-gloves while she was talking. "How can I have done that?" she thought. "I must be growing small again." She got up and went to the table to measure herself by it and found that she was now about two feet high and was going on shrinking rapidly. She soon found out that the cause of this was the fan she was holding and she dropped it hastily, just in time to save herself from shrinking away altogether.

"That was a narrow escape!" said Alice, a good deal frightened at the sudden change, but very glad to find herself still in existence. "And now for the garden!" And she ran with all speed back to the little door; but, alas! the little door was shut again and the little golden key was lying on the glass table as before. "Things are worse than ever," thought the poor child, "for I never was so small as this before, never!" As she said these words, her foot slipped, and in another moment, splash! she was up to her chin in salt-water. Her first idea was that she had somehow fallen into the sea. However, she soon made out that she was in the pool of tears which she had wept when she was nine feet high.

Just then she heard something splashing about in the pool a little way off, and she swam nearer to see what it was: she soon made out that it was only a mouse that had slipped in like herself.

"Would it be of any use, now," thought Alice, "to speak to this mouse? Everything is so out-of-the-way down here that I should think very likely it can talk; at any rate, there's no harm in trying." So she began, "O Mouse, do you know the way out of this pool? I am very tired of swimming about here, O Mouse!" The Mouse looked at her rather inquisitively and seemed to her to wink with one of its little eyes, but it said nothing.

"Perhaps it doesn't understand English," thought Alice. "I dare say it's a French mouse, come over with William the Conqueror." So she began again: "Où est ma chatte?" which was the first sentence in her French lesson-book. The Mouse gave a sudden leap out of the water and seemed to quiver all over with fright. "Oh, I beg your pardon!" cried Alice hastily, afraid that she had hurt the poor animal's feelings. "I quite forgot you didn't like cats." "Not like cats!" cried the Mouse in a shrill, passionate voice. "Would you like cats, if you were me?" "Well, perhaps not," said Alice in a soothing tone; "don't be angry about it. And yet I wish I could show you our cat Dinah. I think you'd take a fancy to cats, if you could only see her. She is such a dear, quiet thing." The Mouse was bristling all over and she felt certain it must be really offended. "We won't talk about her any more, if you'd rather not." "We, indeed!" cried the Mouse, who was trembling down to the end of its tail. "As if I would talk on such a subject! Our family always hated cats —nasty, low, vulgar things! Don't let me hear the name again!" Alice at the Mad Tea Party.

"I won't indeed!" said Alice, in a great hurry to change the subject of conversation. "Are you—are you fond—of—of dogs? There is such a nice little dog near our house, I should like to show you! It kills all the rats and—oh, dear!" cried Alice in a sorrowful tone. "I'm afraid I've offended it again!" For the Mouse was swimming away from her as hard as it could go, and making quite a commotion in the pool as it went.

So she called softly after it, "Mouse dear! Do come back again, and we won't talk about cats, or dogs either, if you don't like them!" When the Mouse heard this, it turned 'round and swam slowly back to her; its face was quite pale, and it said, in a low, trembling voice, "Let us get to the shore and then I'll tell you my history and you'll understand why it is I hate cats and dogs." It was high time to go, for the pool was getting quite crowded with the birds and animals that had fallen into it; there were a Duck and a Dodo, a Lory and an Eaglet, and several other curious creatures. Alice led the way and the whole party swam to the shore.


Abridged, Solo reading, American Accent, 2. The Pool of Tears Gekürzt, Solo-Lesung, American Accent, 2. The Pool of Tears Abridged, Solo reading, American Accent, 2. The Pool of Tears Abreviado, Lectura en solitario, Acento americano, 2. El estanque de las lágrimas خلاصه شده، تک خوانی، لهجه آمریکایی، 2. حوض اشک Abrégé, lecture solo, accent américain, 2. La piscine des larmes Abbreviato, lettura solitaria, accento americano, 2. Lo stagno delle lacrime 要約、ソロリーディング、アメリカンアクセント、2.涙のプール Streszczenie, Czytanie solo, Amerykański akcent, 2. Basen łez Abridged, Leitura a solo, Sotaque americano, 2. The Pool of Tears Сокращенно, одиночное чтение, американский акцент, 2. The Pool of Tears Kısaltılmış, Tek başına okuma, Amerikan Aksanı, 2. Gözyaşı Havuzu Скорочено, Сольне читання, Американський акцент, 2. Басейн сліз 节选,独读,美国口音,2.泪水潭 節選,獨讀,美國口音,2.淚水潭

2\\. 2\\\\. THE POOL OF TEARS

"Curiouser and curiouser!" "Seltsamer und seltsamer!" "Sempre più curioso e più curioso!" cried Alice (she was so much surprised that for the moment she quite forgot how to speak good English). esclamò Alice (era così sorpresa che per il momento dimenticò completamente come si parla bene l'inglese). "Now I'm opening out like the largest telescope that ever was! "Ora mi sto aprendo come il più grande telescopio che sia mai esistito! "今、私は、かつてないほど大きな望遠鏡のように開口している! Good-by, feet! Addio, piedi! Oh, my poor little feet, I wonder who will put on your shoes and stockings for you now, dears? Oh, miei poveri piedini, mi chiedo chi vi metterà le scarpe e le calze adesso, cari? ああ、私のかわいそうな足。誰があなたのために靴とストッキングを履いてくれるのかしら、あなたたち? I shall be a great deal too far off to trouble myself about you." Sarò troppo lontano per preoccuparmi di te." 私は、あなたのことで悩むには、あまりにも遠い存在になるでしょう。" Just at this moment her head struck against the roof of the hall; in fact, she was now rather more than nine feet high, and she at once took up the little golden key and hurried off to the garden door. Proprio in quel momento la sua testa urtò contro il tetto della sala; infatti, adesso era alta poco più di tre metri, e subito prese la piccola chiave d'oro e si affrettò verso la porta del giardino. ちょうどその時、彼女の頭が広間の屋根にぶつかったのです。

Poor Alice! It was as much as she could do, lying down on one side, to look through into the garden with one eye; but to get through was more hopeless than ever. Era tutto quello che poteva fare, sdraiata su un fianco, guardare attraverso il giardino con un occhio solo; ma farcela era più disperato che mai. She sat down and began to cry again.

She went on shedding gallons of tears, until there was a large pool all 'round her and reaching half down the hall. Sie vergoss immer mehr Tränen, bis sich eine große Lache um sie herum bildete, die den halben Flur hinunterreichte. Continuò a versare litri di lacrime, finché non ci fu una grande pozza tutt'intorno a lei che arrivava a metà del corridoio. 彼女は何度も何度も涙を流し、彼女の周りには大きな水溜りができ、ホールの半分まで達していました。 After a time, she heard a little pattering of feet in the distance and she hastily dried her eyes to see what was coming. しばらくすると、遠くで小さな足音が聞こえてきたので、慌てて目を乾かして何が来るか確認した。 It was the White Rabbit returning, splendidly dressed, with a pair of white kid-gloves in one hand and a large fan in the other. He came trotting along in a great hurry, muttering to himself, "Oh! the Duchess, the Duchess! Oh! won't she be savage if I've kept her waiting!" を待たせたら、野蛮になるんじゃないのか? When the Rabbit came near her, Alice began, in a low, timid voice, "If you please, sir—" The Rabbit started violently, dropped the white kid-gloves and the fan and skurried away into the darkness as hard as he could go. Alice took up the fan and gloves and she kept fanning herself all the time she went on talking. アリスは扇子と手袋を手に取り、彼女が話し続ける間、ずっと扇いでいた。 "Dear, dear! How queer everything is to-day! And yesterday things went on just as usual. そして、昨日もいつもと同じように過ごしていました。 Was I the same when I got up this morning? War ich derselbe, als ich heute Morgen aufgestanden bin? 今朝起きた時の私は、同じだったのでしょうか。 But if I'm not the same, the next question is, 'Who in the world am I?' Ah, that's the great puzzle!" As she said this, she looked down at her hands and was surprised to see that she had put on one of the Rabbit's little white kid-gloves while she was talking. そう言って自分の手を見ると、話している間にウサギの小さな白い子供用手袋をひとつはめていたことに驚きました。 "How can I have done that?" she thought. "I must be growing small again." She got up and went to the table to measure herself by it and found that she was now about two feet high and was going on shrinking rapidly. She soon found out that the cause of this was the fan she was holding and she dropped it hastily, just in time to save herself from shrinking away altogether. その原因が持っていた扇子にあることがすぐにわかり、慌てて扇子を落とし、完全に縮こまるのを免れた。

"That was a narrow escape!" "危うく逃げられた!" said Alice, a good deal frightened at the sudden change, but very glad to find herself still in existence. "And now for the garden!" And she ran with all speed back to the little door; but, alas! そして、彼女は全速力で小さなドアに駆け戻ったが、残念! the little door was shut again and the little golden key was lying on the glass table as before. "Things are worse than ever," thought the poor child, "for I never was so small as this before, never!" "事態はかつてないほど悪化している "と貧しい子供は思った。"私はこれまでこんなに小さかったことはない、決して!"と。 As she said these words, her foot slipped, and in another moment, splash! その言葉を発した瞬間、彼女の足が滑り、一瞬にして水しぶきが上がった! she was up to her chin in salt-water. あごまで塩水に浸かっていた。 Her first idea was that she had somehow fallen into the sea. However, she soon made out that she was in the pool of tears which she had wept when she was nine feet high.

Just then she heard something splashing about in the pool a little way off, and she swam nearer to see what it was: she soon made out that it was only a mouse that had slipped in like herself. そのとき、少し離れたプールで何かがはねる音がしたので、近づいて見てみると、自分と同じように滑り込んできたネズミだとすぐにわかった。

"Would it be of any use, now," thought Alice, "to speak to this mouse? "今、このネズミに話しかけても無駄だろう "と、アリスは思った。 Everything is so out-of-the-way down here that I should think very likely it can talk; at any rate, there's no harm in trying." この辺りは何もかもが突飛だから、話せる可能性は高いと思う。とにかく、試してみても損はないだろう。 So she began, "O Mouse, do you know the way out of this pool? I am very tired of swimming about here, O Mouse!" The Mouse looked at her rather inquisitively and seemed to her to wink with one of its little eyes, but it said nothing. ネズミは不思議そうに彼女を見つめ、小さな目でウインクしているように見えたが、何も言わなかった。

"Perhaps it doesn't understand English," thought Alice. "I dare say it's a French mouse, come over with William the Conqueror." "あえて言うなら、フランスのネズミだ。" "ウィリアム征服王と一緒に来てくれ" So she began again: "Où est ma chatte?" which was the first sentence in her French lesson-book. The Mouse gave a sudden leap out of the water and seemed to quiver all over with fright. ネズミは突然水面から飛び出し、恐怖で全身を震わせているようだった。 "Oh, I beg your pardon!" "おお、失礼しました!" cried Alice hastily, afraid that she had hurt the poor animal's feelings. アリスは、かわいそうな動物の気持ちを害してしまったのではないかと思い、慌てて叫んだ。 "I quite forgot you didn't like cats." "Not like cats!" cried the Mouse in a shrill, passionate voice. "Would you like cats, if you were me?" "Well, perhaps not," said Alice in a soothing tone; "don't be angry about it. And yet I wish I could show you our cat Dinah. I think you'd take a fancy to cats, if you could only see her. この子を見れば、あなたも猫に好かれるんじゃないかしら? She is such a dear, quiet thing." The Mouse was bristling all over and she felt certain it must be really offended. "We won't talk about her any more, if you'd rather not." "これ以上、彼女の話はしませんよ" "We, indeed!" "私たち、確かに!" cried the Mouse, who was trembling down to the end of its tail. と、尻尾の先まで震えているネズミが叫びました。 "As if I would talk on such a subject! "そんなテーマで話すのか "と思うような! Our family always hated cats —nasty, low, vulgar things! Don't let me hear the name again!" 二度とその名を聞かせないでくれ!" Alice at the Mad Tea Party. アリス・アット・ザ・マッド・ティーパーティー

"I won't indeed!" said Alice, in a great hurry to change the subject of conversation. "Are you—are you fond—of—of dogs? There is such a nice little dog near our house, I should like to show you! 家の近くにこんな素敵な小型犬がいるんですよ、見せてあげたいくらいです! It kills all the rats and—oh, dear!" cried Alice in a sorrowful tone. "I'm afraid I've offended it again!" For the Mouse was swimming away from her as hard as it could go, and making quite a commotion in the pool as it went. マウスは全力で泳ぎ去り、プールの中で大騒ぎをしていたからだ。

So she called softly after it, "Mouse dear! そこで彼女は、「ネズミちゃん」とやさしく呼びかけました! Do come back again, and we won't talk about cats, or dogs either, if you don't like them!" When the Mouse heard this, it turned 'round and swam slowly back to her; its face was quite pale, and it said, in a low, trembling voice, "Let us get to the shore and then I'll tell you my history and you'll understand why it is I hate cats and dogs." It was high time to go, for the pool was getting quite crowded with the birds and animals that had fallen into it; there were a Duck and a Dodo, a Lory and an Eaglet, and several other curious creatures. アヒルやドードー、ローリーやイーグレットなど、不思議な生き物もいて、プールは大賑わいだったのです。 Alice led the way and the whole party swam to the shore. アリスが先導し、一行は岸辺まで泳ぎました。