×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Tess of the d’Urbervilles by Thomas Hardy, CHAPTER III

CHAPTER III

As for Tess Durbeyfield, she did not so easily dislodge the incident from her consideration. She had no spirit to dance again for a long time, though she might have had plenty of partners; but ah! they did not speak so nicely as the strange young man had done. It was not till the rays of the sun had absorbed the young stranger's retreating figure on the hill that she shook off her temporary sadness and answered her would-be partner in the affirmative. She remained with her comrades till dusk, and participated with a certain zest in the dancing; though, being heart-whole as yet, she enjoyed treading a measure purely for its own sake; little divining when she saw "the soft torments, the bitter sweets, the pleasing pains, and the agreeable distresses" of those girls who had been wooed and won, what she herself was capable of in that kind. The struggles and wrangles of the lads for her hand in a jig were an amusement to her—no more; and when they became fierce she rebuked them.

She might have stayed even later, but the incident of her father's odd appearance and manner returned upon the girl's mind to make her anxious, and wondering what had become of him she dropped away from the dancers and bent her steps towards the end of the village at which the parental cottage lay. While yet many score yards off, other rhythmic sounds than those she had quitted became audible to her; sounds that she knew well—so well. They were a regular series of thumpings from the interior of the house, occasioned by the violent rocking of a cradle upon a stone floor, to which movement a feminine voice kept time by singing, in a vigorous gallopade, the favourite ditty of "The Spotted Cow"— I saw her lie do'-own in yon'-der green gro'-ove; Come, love!' and I'll tell' you where!' The cradle-rocking and the song would cease simultaneously for a moment, and an exclamation at highest vocal pitch would take the place of the melody.

"God bless thy diment eyes! And thy waxen cheeks! And thy cherry mouth! And thy Cubit's thighs! And every bit o' thy blessed body!" After this invocation the rocking and the singing would recommence, and the "Spotted Cow" proceed as before. So matters stood when Tess opened the door and paused upon the mat within it, surveying the scene.

The interior, in spite of the melody, struck upon the girl's senses with an unspeakable dreariness. From the holiday gaieties of the field—the white gowns, the nosegays, the willow-wands, the whirling movements on the green, the flash of gentle sentiment towards the stranger—to the yellow melancholy of this one-candled spectacle, what a step! Besides the jar of contrast there came to her a chill self-reproach that she had not returned sooner, to help her mother in these domesticities, instead of indulging herself out-of-doors.

There stood her mother amid the group of children, as Tess had left her, hanging over the Monday washing-tub, which had now, as always, lingered on to the end of the week. Out of that tub had come the day before—Tess felt it with a dreadful sting of remorse—the very white frock upon her back which she had so carelessly greened about the skirt on the damping grass—which had been wrung up and ironed by her mother's own hands. As usual, Mrs Durbeyfield was balanced on one foot beside the tub, the other being engaged in the aforesaid business of rocking her youngest child. The cradle-rockers had done hard duty for so many years, under the weight of so many children, on that flagstone floor, that they were worn nearly flat, in consequence of which a huge jerk accompanied each swing of the cot, flinging the baby from side to side like a weaver's shuttle, as Mrs Durbeyfield, excited by her song, trod the rocker with all the spring that was left in her after a long day's seething in the suds. Nick-knock, nick-knock, went the cradle; the candle-flame stretched itself tall, and began jigging up and down; the water dribbled from the matron's elbows, and the song galloped on to the end of the verse, Mrs Durbeyfield regarding her daughter the while. Even now, when burdened with a young family, Joan Durbeyfield was a passionate lover of tune. No ditty floated into Blackmoor Vale from the outer world but Tess's mother caught up its notation in a week. There still faintly beamed from the woman's features something of the freshness, and even the prettiness, of her youth; rendering it probable that the personal charms which Tess could boast of were in main part her mother's gift, and therefore unknightly, unhistorical. "I'll rock the cradle for 'ee, mother," said the daughter gently. "Or I'll take off my best frock and help you wring up? I thought you had finished long ago." Her mother bore Tess no ill-will for leaving the housework to her single-handed efforts for so long; indeed, Joan seldom upbraided her thereon at any time, feeling but slightly the lack of Tess's assistance whilst her instinctive plan for relieving herself of her labours lay in postponing them. To-night, however, she was even in a blither mood than usual. There was a dreaminess, a pre-occupation, an exaltation, in the maternal look which the girl could not understand.

"Well, I'm glad you've come," her mother said, as soon as the last note had passed out of her. "I want to go and fetch your father; but what's more'n that, I want to tell 'ee what have happened. Y'll be fess enough, my poppet, when th'st know!" (Mrs Durbeyfield habitually spoke the dialect; her daughter, who had passed the Sixth Standard in the National School under a London-trained mistress, spoke two languages: the dialect at home, more or less; ordinary English abroad and to persons of quality.)

"Since I've been away?" Tess asked.

"Ay!" "Had it anything to do with father's making such a mommet of himself in thik carriage this afternoon? Why did 'er? I felt inclined to sink into the ground with shame!" "That wer all a part of the larry! We've been found to be the greatest gentlefolk in the whole county—reaching all back long before Oliver Grumble's time—to the days of the Pagan Turks—with monuments, and vaults, and crests, and 'scutcheons, and the Lord knows what all. In Saint Charles's days we was made Knights o' the Royal Oak, our real name being d'Urberville! … Don't that make your bosom plim? 'Twas on this account that your father rode home in the vlee; not because he'd been drinking, as people supposed." "I'm glad of that. Will it do us any good, mother?" "O yes! 'Tis thoughted that great things may come o't. No doubt a mampus of volk of our own rank will be down here in their carriages as soon as 'tis known. Your father learnt it on his way hwome from Shaston, and he has been telling me the whole pedigree of the matter." "Where is father now?" asked Tess suddenly.

Her mother gave irrelevant information by way of answer: "He called to see the doctor to-day in Shaston. It is not consumption at all, it seems. It is fat round his heart, 'a says. There, it is like this." Joan Durbeyfield, as she spoke, curved a sodden thumb and forefinger to the shape of the letter C, and used the other forefinger as a pointer. "'At the present moment,' he says to your father, 'your heart is enclosed all round there, and all round there; this space is still open,' 'a says. 'As soon as it do meet, so,'"—Mrs Durbeyfield closed her fingers into a circle complete—"'off you will go like a shadder, Mr Durbeyfield,' 'a says. 'You mid last ten years; you mid go off in ten months, or ten days.'" Tess looked alarmed. Her father possibly to go behind the eternal cloud so soon, notwithstanding this sudden greatness!

"But where is father?" she asked again.

Her mother put on a deprecating look. "Now don't you be bursting out angry! The poor man—he felt so rafted after his uplifting by the pa'son's news—that he went up to Rolliver's half an hour ago. He do want to get up his strength for his journey to-morrow with that load of beehives, which must be delivered, family or no. He'll have to start shortly after twelve to-night, as the distance is so long." "Get up his strength!" said Tess impetuously, the tears welling to her eyes. "O my God! Go to a public-house to get up his strength! And you as well agreed as he, mother!" Her rebuke and her mood seemed to fill the whole room, and to impart a cowed look to the furniture, and candle, and children playing about, and to her mother's face. "No," said the latter touchily, "I be not agreed. I have been waiting for 'ee to bide and keep house while I go fetch him." "I'll go." "O no, Tess. You see, it would be no use." Tess did not expostulate. She knew what her mother's objection meant. Mrs Durbeyfield's jacket and bonnet were already hanging slily upon a chair by her side, in readiness for this contemplated jaunt, the reason for which the matron deplored more than its necessity. "And take the Compleat Fortune-Teller to the outhouse," Joan continued, rapidly wiping her hands, and donning the garments. The Compleat Fortune-Teller was an old thick volume, which lay on a table at her elbow, so worn by pocketing that the margins had reached the edge of the type. Tess took it up, and her mother started.

This going to hunt up her shiftless husband at the inn was one of Mrs Durbeyfield's still extant enjoyments in the muck and muddle of rearing children. To discover him at Rolliver's, to sit there for an hour or two by his side and dismiss all thought and care of the children during the interval, made her happy. A sort of halo, an occidental glow, came over life then. Troubles and other realities took on themselves a metaphysical impalpability, sinking to mere mental phenomena for serene contemplation, and no longer stood as pressing concretions which chafed body and soul. The youngsters, not immediately within sight, seemed rather bright and desirable appurtenances than otherwise; the incidents of daily life were not without humorousness and jollity in their aspect there. She felt a little as she had used to feel when she sat by her now wedded husband in the same spot during his wooing, shutting her eyes to his defects of character, and regarding him only in his ideal presentation as lover.

Tess, being left alone with the younger children, went first to the outhouse with the fortune-telling book, and stuffed it into the thatch. A curious fetishistic fear of this grimy volume on the part of her mother prevented her ever allowing it to stay in the house all night, and hither it was brought back whenever it had been consulted. Between the mother, with her fast-perishing lumber of superstitions, folk-lore, dialect, and orally transmitted ballads, and the daughter, with her trained National teachings and Standard knowledge under an infinitely Revised Code, there was a gap of two hundred years as ordinarily understood. When they were together the Jacobean and the Victorian ages were juxtaposed.

Returning along the garden path Tess mused on what the mother could have wished to ascertain from the book on this particular day. She guessed the recent ancestral discovery to bear upon it, but did not divine that it solely concerned herself. Dismissing this, however, she busied herself with sprinkling the linen dried during the day-time, in company with her nine-year-old brother Abraham, and her sister Eliza-Louisa of twelve and a half, called "'Liza-Lu," the youngest ones being put to bed. There was an interval of four years and more between Tess and the next of the family, the two who had filled the gap having died in their infancy, and this lent her a deputy-maternal attitude when she was alone with her juniors. Next in juvenility to Abraham came two more girls, Hope and Modesty; then a boy of three, and then the baby, who had just completed his first year.

All these young souls were passengers in the Durbeyfield ship—entirely dependent on the judgement of the two Durbeyfield adults for their pleasures, their necessities, their health, even their existence. If the heads of the Durbeyfield household chose to sail into difficulty, disaster, starvation, disease, degradation, death, thither were these half-dozen little captives under hatches compelled to sail with them—six helpless creatures, who had never been asked if they wished for life on any terms, much less if they wished for it on such hard conditions as were involved in being of the shiftless house of Durbeyfield. Some people would like to know whence the poet whose philosophy is in these days deemed as profound and trustworthy as his song is breezy and pure, gets his authority for speaking of "Nature's holy plan." It grew later, and neither father nor mother reappeared. Tess looked out of the door, and took a mental journey through Marlott. The village was shutting its eyes. Candles and lamps were being put out everywhere: she could inwardly behold the extinguisher and the extended hand.

Her mother's fetching simply meant one more to fetch. Tess began to perceive that a man in indifferent health, who proposed to start on a journey before one in the morning, ought not to be at an inn at this late hour celebrating his ancient blood.

"Abraham," she said to her little brother, "do you put on your hat—you bain't afraid?—and go up to Rolliver's, and see what has gone wi' father and mother." The boy jumped promptly from his seat, and opened the door, and the night swallowed him up. Half an hour passed yet again; neither man, woman, nor child returned. Abraham, like his parents, seemed to have been limed and caught by the ensnaring inn.

"I must go myself," she said. 'Liza-Lu then went to bed, and Tess, locking them all in, started on her way up the dark and crooked lane or street not made for hasty progress; a street laid out before inches of land had value, and when one-handed clocks sufficiently subdivided the day.


CHAPTER III KAPITEL III CAPÍTULO III CAPÍTULO III ГЛАВА III

As for Tess Durbeyfield, she did not so easily dislodge the incident from her consideration. Quant à Tess Durbeyfield, elle n'a pas si facilement délogé l'incident de sa considération. She had no spirit to dance again for a long time, though she might have had plenty of partners; but ah! they did not speak so nicely as the strange young man had done. It was not till the rays of the sun had absorbed the young stranger's retreating figure on the hill that she shook off her temporary sadness and answered her would-be partner in the affirmative. Ce ne fut que lorsque les rayons du soleil eurent absorbé la silhouette en retraite du jeune étranger sur la colline qu'elle secoua sa tristesse passagère et répondit par l'affirmative à son partenaire potentiel. She remained with her comrades till dusk, and participated with a certain zest in the dancing; though, being heart-whole as yet, she enjoyed treading a measure purely for its own sake; little divining when she saw "the soft torments, the bitter sweets, the pleasing pains, and the agreeable distresses" of those girls who had been wooed and won, what she herself was capable of in that kind. Elle resta avec ses camarades jusqu'au crépuscule, et participa avec un certain zeste à la danse ; bien que, ayant encore un cœur entier, elle aimait marcher sur une mesure purement pour elle-même ; peu devin lorsqu'elle vit « les tourments doux, les douceurs amères, les douleurs agréables et les détresses agréables » de ces filles qui avaient été courtisées et conquises, ce dont elle-même était capable de ce genre. The struggles and wrangles of the lads for her hand in a jig were an amusement to her—no more; and when they became fierce she rebuked them. Les luttes et les querelles des garçons pour sa main dans une gigue étaient un amusement pour elle – pas plus ; et quand ils sont devenus féroces, elle les a réprimandés.

She might have stayed even later, but the incident of her father's odd appearance and manner returned upon the girl's mind to make her anxious, and wondering what had become of him she dropped away from the dancers and bent her steps towards the end of the village at which the parental cottage lay. Elle est peut-être restée encore plus tard, mais l'incident de l'apparence et des manières étranges de son père est revenu dans l'esprit de la fille pour la rendre anxieuse, et se demandant ce qu'il était devenu, elle s'est éloignée des danseurs et a courbé ses pas vers la fin du village. où se trouvait le cottage parental. While yet many score yards off, other rhythmic sounds than those she had quitted became audible to her; sounds that she knew well—so well. A plusieurs dizaines de mètres encore, d'autres sons rythmiques que ceux qu'elle avait quittés lui devenaient audibles ; des sons qu'elle connaissait bien, si bien. They were a regular series of thumpings from the interior of the house, occasioned by the violent rocking of a cradle upon a stone floor, to which movement a feminine voice kept time by singing, in a vigorous gallopade, the favourite ditty of "The Spotted Cow"— C'étaient une série régulière de coups sourds de l'intérieur de la maison, occasionnés par le violent balancement d'un berceau sur un sol de pierre, auquel mouvement une voix féminine rythmait en chantant, dans une vigoureuse galopade, la chansonnette favorite de « The Spotted Vache"- I saw her lie do'-own in yon'-der green gro'-ove; Come, love!' Je l'ai vue mentir do'-own in yon'-der green gro'-ove; Viens, mon amour !' and I'll tell' you where!' The cradle-rocking and the song would cease simultaneously for a moment, and an exclamation at highest vocal pitch would take the place of the melody. Le bercement du berceau et le chant cesseraient simultanément pendant un instant, et une exclamation à la hauteur vocale la plus élevée prendrait la place de la mélodie.

"God bless thy diment eyes! And thy waxen cheeks! Et tes joues de cire ! And thy cherry mouth! And thy Cubit's thighs! And every bit o' thy blessed body!" After this invocation the rocking and the singing would recommence, and the "Spotted Cow" proceed as before. So matters stood when Tess opened the door and paused upon the mat within it, surveying the scene. Les choses en étaient donc là lorsque Tess ouvrit la porte et s'arrêta sur le tapis à l'intérieur, observant la scène.

The interior, in spite of the melody, struck upon the girl's senses with an unspeakable dreariness. L'intérieur, malgré la mélodie, frappait les sens de la jeune fille avec une indicible tristesse. From the holiday gaieties of the field—the white gowns, the nosegays, the willow-wands, the whirling movements on the green, the flash of gentle sentiment towards the stranger—to the yellow melancholy of this one-candled spectacle, what a step! Besides the jar of contrast there came to her a chill self-reproach that she had not returned sooner, to help her mother in these domesticities, instead of indulging herself out-of-doors. Outre le pot de contraste, il lui vint une froide reproche qu'elle n'était pas revenue plus tôt, pour aider sa mère dans ces domestiques, au lieu de se faire plaisir en plein air.

There stood her mother amid the group of children, as Tess had left her, hanging over the Monday washing-tub, which had now, as always, lingered on to the end of the week. Là se tenait sa mère au milieu du groupe d'enfants, telle que Tess l'avait laissée, suspendue au-dessus de la cuvette du lundi qui, comme toujours, s'était attardée jusqu'à la fin de la semaine. Out of that tub had come the day before—Tess felt it with a dreadful sting of remorse—the very white frock upon her back which she had so carelessly greened about the skirt on the damping grass—which had been wrung up and ironed by her mother's own hands. De cette baignoire était sortie la veille - Tess le sentit avec une horrible pointe de remords - la robe très blanche sur son dos qu'elle avait si négligemment verdifiée autour de la jupe sur l'herbe humide - qui avait été essorée et repassée par elle les propres mains de la mère. Из этой ванны за день до этого вышло то самое белое платье, которое она так небрежно задрала на влажной траве, которое было отжато и выглажено руками ее матери, - Тэсс почувствовала это с ужасным укором совести. As usual, Mrs Durbeyfield was balanced on one foot beside the tub, the other being engaged in the aforesaid business of rocking her youngest child. Comme d'habitude, Mme Durbeyfield était en équilibre sur un pied à côté de la baignoire, l'autre étant occupé à bercer son plus jeune enfant. The cradle-rockers had done hard duty for so many years, under the weight of so many children, on that flagstone floor, that they were worn nearly flat, in consequence of which a huge jerk accompanied each swing of the cot, flinging the baby from side to side like a weaver's shuttle, as Mrs Durbeyfield, excited by her song, trod the rocker with all the spring that was left in her after a long day's seething in the suds. Les berceaux à bascule avaient fait un dur travail pendant tant d'années, sous le poids de tant d'enfants, sur ce sol dallé, qu'ils étaient portés presque à plat, en conséquence de quoi une énorme secousse accompagnait chaque balancement du lit, jetant le bébé d'un côté à l'autre comme la navette d'un tisserand, tandis que Mrs Durbeyfield, excitée par sa chanson, foulait la bascule avec tout le ressort qui lui restait après une longue journée bouillonnante dans la mousse. Nick-knock, nick-knock, went the cradle; the candle-flame stretched itself tall, and began jigging up and down; the water dribbled from the matron's elbows, and the song galloped on to the end of the verse, Mrs Durbeyfield regarding her daughter the while. Nick-toc, nick-toc, est allé le berceau; la flamme de la bougie s'étira haut et commença à s'agiter de haut en bas ; l'eau coulait des coudes de la matrone, et la chanson galopait jusqu'à la fin du vers, Mrs Durbeyfield regardant sa fille pendant ce temps. Even now, when burdened with a young family, Joan Durbeyfield was a passionate lover of tune. No ditty floated into Blackmoor Vale from the outer world but Tess's mother caught up its notation in a week. Aucune chansonnette n'a flotté dans Blackmoor Vale du monde extérieur, mais la mère de Tess a rattrapé sa notation en une semaine. There still faintly beamed from the woman's features something of the freshness, and even the prettiness, of her youth; rendering it probable that the personal charms which Tess could boast of were in main part her mother's gift, and therefore unknightly, unhistorical. Là rayonnait encore faiblement des traits de la femme quelque chose de la fraîcheur et même de la joliesse de sa jeunesse ; ce qui rend probable que les charmes personnels dont Tess pouvait se vanter étaient en grande partie le cadeau de sa mère, et donc sans aucun chevalier, non historiques. "I'll rock the cradle for 'ee, mother," said the daughter gently. "Or I'll take off my best frock and help you wring up? « Ou je vais enlever ma plus belle robe et vous aider à vous tordre ? I thought you had finished long ago." Her mother bore Tess no ill-will for leaving the housework to her single-handed efforts for so long; indeed, Joan seldom upbraided her thereon at any time, feeling but slightly the lack of Tess's assistance whilst her instinctive plan for relieving herself of her labours lay in postponing them. Sa mère n'en voulait à Tess d'avoir laissé les tâches ménagères à elle seule pendant si longtemps ; en effet, Joan l'a rarement reproché à ce sujet à tout moment, ne ressentant que légèrement le manque d'aide de Tess tandis que son plan instinctif pour se soulager de ses travaux consistait à les reporter. To-night, however, she was even in a blither mood than usual. Ce soir, cependant, elle était même d'humeur plus joyeuse que d'habitude. There was a dreaminess, a pre-occupation, an exaltation, in the maternal look which the girl could not understand. Il y avait une rêverie, une préoccupation, une exaltation, dans le regard maternel que la jeune fille ne pouvait comprendre.

"Well, I'm glad you've come," her mother said, as soon as the last note had passed out of her. "Eh bien, je suis contente que tu sois venu," dit sa mère, dès que la dernière note fut passée d'elle. "I want to go and fetch your father; but what's more'n that, I want to tell 'ee what have happened. Y'll be fess enough, my poppet, when th'st know!" Tu sauras assez, mon petit, quand tu sauras ! (Mrs Durbeyfield habitually spoke the dialect; her daughter, who had passed the Sixth Standard in the National School under a London-trained mistress, spoke two languages: the dialect at home, more or less; ordinary English abroad and to persons of quality.) (Mme Durbeyfield parlait habituellement le dialecte ; sa fille, qui avait passé le sixième standard à la National School sous la direction d'une maîtresse formée à Londres, parlait deux langues : le dialecte à la maison, plus ou moins ; l'anglais ordinaire à l'étranger et aux personnes de qualité. )

"Since I've been away?" « Depuis que je suis parti ? » Tess asked.

"Ay!" "Had it anything to do with father's making such a mommet of himself in thik carriage this afternoon? « Est-ce que cela avait quelque chose à voir avec le fait que père se soit fait un tel mommet dans cette voiture cet après-midi ? Why did 'er? I felt inclined to sink into the ground with shame!" "That wer all a part of the larry! « Cela faisait tous partie du larry ! We've been found to be the greatest gentlefolk in the whole county—reaching all back long before Oliver Grumble's time—to the days of the Pagan Turks—with monuments, and vaults, and crests, and 'scutcheons, and the Lord knows what all. Nous nous sommes avérés être les plus grands gentilshommes de tout le comté - remontant bien avant l'époque d'Oliver Grumble - jusqu'à l'époque des Turcs païens - avec des monuments, des voûtes, des crêtes et des écussons, et le Seigneur sait quoi tout. In Saint Charles's days we was made Knights o' the Royal Oak, our real name being d'Urberville! À l'époque de Saint Charles, nous étions nommés chevaliers du Royal Oak, notre vrai nom étant d'Urberville ! … Don't that make your bosom plim? … Cela ne rend-il pas votre poitrine plim? 'Twas on this account that your father rode home in the vlee; not because he'd been drinking, as people supposed." C'est à cause de cela que ton père rentra chez lui dans la vallée ; pas parce qu'il avait bu, comme les gens le supposaient." "I'm glad of that. Will it do us any good, mother?" Cela nous fera-t-il du bien, mère ? » "O yes! 'Tis thoughted that great things may come o't. On pense que de grandes choses peuvent arriver. No doubt a mampus of volk of our own rank will be down here in their carriages as soon as 'tis known. Nul doute qu'un mampus de volk de notre rang sera descendu ici dans leurs voitures dès qu'on le saura. Your father learnt it on his way hwome from Shaston, and he has been telling me the whole pedigree of the matter." "Where is father now?" asked Tess suddenly.

Her mother gave irrelevant information by way of answer: "He called to see the doctor to-day in Shaston. Sa mère a donné des informations non pertinentes en guise de réponse : « Il a appelé pour voir le médecin aujourd'hui à Shaston. It is not consumption at all, it seems. It is fat round his heart, 'a says. C'est gros autour de son cœur, dit-il. There, it is like this." Joan Durbeyfield, as she spoke, curved a sodden thumb and forefinger to the shape of the letter C, and used the other forefinger as a pointer. Joan Durbeyfield, pendant qu'elle parlait, a courbé un pouce et un index trempés en la forme de la lettre C, et a utilisé l'autre index comme pointeur. "'At the present moment,' he says to your father, 'your heart is enclosed all round there, and all round there; this space is still open,' 'a says. « En ce moment, dit-il à votre père, votre cœur est enfermé tout autour là, et tout autour là ; cet espace est encore ouvert », dit a. 'As soon as it do meet, so,'"—Mrs Durbeyfield closed her fingers into a circle complete—"'off you will go like a shadder, Mr Durbeyfield,' 'a says. « Dès qu'il se rencontrera, alors » » – Mme Durbeyfield a fermé ses doigts dans un cercle complet – « « vous partirez comme un shadder, M. Durbeyfield », dit a. 'You mid last ten years; you mid go off in ten months, or ten days.'" « Vous au milieu des dix dernières années ; tu t'en vas dans dix mois ou dix jours.'" Tess looked alarmed. Her father possibly to go behind the eternal cloud so soon, notwithstanding this sudden greatness! Son père ira peut-être si tôt derrière le nuage éternel, malgré cette soudaine grandeur !

"But where is father?" she asked again.

Her mother put on a deprecating look. "Now don't you be bursting out angry! « N'allez pas vous mettre en colère ! The poor man—he felt so rafted after his uplifting by the pa'son's news—that he went up to Rolliver's half an hour ago. Le pauvre homme – il se sentait tellement ravi après son élévation par les nouvelles du père – qu'il est monté chez Rolliver il y a une demi-heure. He do want to get up his strength for his journey to-morrow with that load of beehives, which must be delivered, family or no. Il veut reprendre des forces pour son voyage de demain avec ce chargement de ruches qu'il faut livrer, familiales ou non. He'll have to start shortly after twelve to-night, as the distance is so long." "Get up his strength!" « Lève sa force ! » said Tess impetuously, the tears welling to her eyes. dit Tess avec impétuosité, les larmes lui montaient aux yeux. "O my God! Go to a public-house to get up his strength! Allez dans un cabaret pour reprendre des forces ! And you as well agreed as he, mother!" Her rebuke and her mood seemed to fill the whole room, and to impart a cowed look to the furniture, and candle, and children playing about, and to her mother's face. Sa réprimande et son humeur semblaient remplir toute la pièce et donner un air intimidé aux meubles, à la bougie, aux enfants qui jouaient et au visage de sa mère. "No," said the latter touchily, "I be not agreed. I have been waiting for 'ee to bide and keep house while I go fetch him." J'ai attendu qu'il attende et garde la maison pendant que je vais le chercher." "I'll go." "O no, Tess. You see, it would be no use." Tess did not expostulate. Tess n'a pas dénoncé. She knew what her mother's objection meant. Mrs Durbeyfield's jacket and bonnet were already hanging slily upon a chair by her side, in readiness for this contemplated jaunt, the reason for which the matron deplored more than its necessity. La veste et le bonnet de Mrs Durbeyfield pendaient déjà sournoisement sur une chaise à côté d'elle, en vue de cette escapade envisagée, la raison pour laquelle la matrone déplorait plus que sa nécessité. "And take the Compleat Fortune-Teller to the outhouse," Joan continued, rapidly wiping her hands, and donning the garments. "Et emmenez la diseuse de bonne aventure complète à la dépendance", continua Joan, s'essuyant rapidement les mains et enfilant les vêtements. The Compleat Fortune-Teller was an old thick volume, which lay on a table at her elbow, so worn by pocketing that the margins had reached the edge of the type. Tess took it up, and her mother started.

This going to hunt up her shiftless husband at the inn was one of Mrs Durbeyfield's still extant enjoyments in the muck and muddle of rearing children. To discover him at Rolliver's, to sit there for an hour or two by his side and dismiss all thought and care of the children during the interval, made her happy. A sort of halo, an occidental glow, came over life then. Troubles and other realities took on themselves a metaphysical impalpability, sinking to mere mental phenomena for serene contemplation, and no longer stood as pressing concretions which chafed body and soul. The youngsters, not immediately within sight, seemed rather bright and desirable appurtenances than otherwise; the incidents of daily life were not without humorousness and jollity in their aspect there. She felt a little as she had used to feel when she sat by her now wedded husband in the same spot during his wooing, shutting her eyes to his defects of character, and regarding him only in his ideal presentation as lover.

Tess, being left alone with the younger children, went first to the outhouse with the fortune-telling book, and stuffed it into the thatch. A curious fetishistic fear of this grimy volume on the part of her mother prevented her ever allowing it to stay in the house all night, and hither it was brought back whenever it had been consulted. Between the mother, with her fast-perishing lumber of superstitions, folk-lore, dialect, and orally transmitted ballads, and the daughter, with her trained National teachings and Standard knowledge under an infinitely Revised Code, there was a gap of two hundred years as ordinarily understood. When they were together the Jacobean and the Victorian ages were juxtaposed.

Returning along the garden path Tess mused on what the mother could have wished to ascertain from the book on this particular day. She guessed the recent ancestral discovery to bear upon it, but did not divine that it solely concerned herself. Dismissing this, however, she busied herself with sprinkling the linen dried during the day-time, in company with her nine-year-old brother Abraham, and her sister Eliza-Louisa of twelve and a half, called "'Liza-Lu," the youngest ones being put to bed. There was an interval of four years and more between Tess and the next of the family, the two who had filled the gap having died in their infancy, and this lent her a deputy-maternal attitude when she was alone with her juniors. Next in juvenility to Abraham came two more girls, Hope and Modesty; then a boy of three, and then the baby, who had just completed his first year.

All these young souls were passengers in the Durbeyfield ship—entirely dependent on the judgement of the two Durbeyfield adults for their pleasures, their necessities, their health, even their existence. If the heads of the Durbeyfield household chose to sail into difficulty, disaster, starvation, disease, degradation, death, thither were these half-dozen little captives under hatches compelled to sail with them—six helpless creatures, who had never been asked if they wished for life on any terms, much less if they wished for it on such hard conditions as were involved in being of the shiftless house of Durbeyfield. Some people would like to know whence the poet whose philosophy is in these days deemed as profound and trustworthy as his song is breezy and pure, gets his authority for speaking of "Nature's holy plan." It grew later, and neither father nor mother reappeared. Tess looked out of the door, and took a mental journey through Marlott. The village was shutting its eyes. Candles and lamps were being put out everywhere: she could inwardly behold the extinguisher and the extended hand.

Her mother's fetching simply meant one more to fetch. Tess began to perceive that a man in indifferent health, who proposed to start on a journey before one in the morning, ought not to be at an inn at this late hour celebrating his ancient blood.

"Abraham," she said to her little brother, "do you put on your hat—you bain't afraid?—and go up to Rolliver's, and see what has gone wi' father and mother." The boy jumped promptly from his seat, and opened the door, and the night swallowed him up. Half an hour passed yet again; neither man, woman, nor child returned. Abraham, like his parents, seemed to have been limed and caught by the ensnaring inn.

"I must go myself," she said. 'Liza-Lu then went to bed, and Tess, locking them all in, started on her way up the dark and crooked lane or street not made for hasty progress; a street laid out before inches of land had value, and when one-handed clocks sufficiently subdivided the day.