×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

The Old Man and the Sea - Ernest Hemingway, CHAPTER FIVE Shark Attack

CHAPTER FIVE Shark Attack

He took all his pain and what was left of his strength and his long-gone pride and he put it against the fish's agony. The fish came over onto his side and swam gently and started to pass the boat.

The old man dropped the line and put his foot on it and lifted the harpoon as high as he could and drove it down with all his strength into the fish's side just behind the great chest fin. He felt the iron go in and he leaned on it and drove it further and then pushed all his weight after it.

Then the fish came alive, with his death in him, and rose high out of the water showing all his great length and width and all his power and his beauty. He seemed to hang in the air above the old man in the skiff. Then he fell into the water with a crash.

The old man felt faint and sick and he could not see well. But he cleared the harpoon line and let it run slowly through his raw hands and when he could see, he saw the fish was on his back with his silver belly up. The shaft of the harpoon was projecting at an angle from the fish's shoulder and the sea was red with the blood from his heart. The fish was silvery and still and floated with the waves. The old man laid his head on his hands.

"Keep my head clear," he said. "I am a tired old man. But I have killed this fish which is my brother and now I must do the slave work." Now I must prepare the rope to tie him alongside the skiff, he thought. This skiff will never hold him. He started to pull the fish in to have him alongside the skiff. I want to see him, he thought, and to touch and to feel him. He is my fortune, he thought. But that is not why I wish to feel him. I think I felt his heart when I pushed on the harpoon the second time. Bring him in now and get the noose around his tail and another around his middle to tie him to the skiff.

"Get to work, old man," he said. He took a very small drink of water.

"There is much slave work to do now that the fight is over." He looked up at the sky and then out to his fish.

"Come on, fish," he said. But the fish did not come, instead he lay there and the old man pulled the skiff up to him.

When the fish's head was against the bow he could not believe his size. "It was the only way to kill him," the old man said, he was feeling better and his head was clear, he's over fifteen hundred pounds, he thought. Maybe much more.

"I think the great DiMaggio would be proud of me today." He fastened the fish, to the bow, to the stem and to the middle thwart. He was so big it was like lashing a much bigger skiff alongside. He could see the fish and he had only to look at his hands and feel his back against the stem to know that this had truly happened and was not a dream.

They were sailing together lashed side by side and the old man thought, let him bring me in if it pleases him. I am only better than him through trickery and he meant me no harm.

It was an hour before the first shark hit him. The shark had come up from deep down in the water as the dark cloud of blood had settled and dispersed in the mile-deep sea. He had come up so fast that he broke the surface of the blue water and was in the sun. Then he fell back into the sea and picked up the scent and started following the skiff and the fish. Sometimes he lost the scent. But he would pick it up again and he swam fast and hard. He was a very big Mako shark built to swim as fast as the fastest fish in the sea and everything about him was beautiful except his jaws. His back was as blue as a swordfish's and his belly was silver and his hide was smooth and handsome. Inside the closed double lip of his jaws all of his eight rows of teeth were slanted inwards. They were not the ordinary pyramid-shaped teeth of most sharks. They wore shaped like a man's fingers when they are curled like claws. They were nearly as long as the fingers of the old man and they had razor-sharp cutting edges on both sides.

When the old man saw him coming he knew that this was a shark that had no fear at all and would do exactly what he wished. He prepared the harpoon and the rope while he watched the shark come forward.

The old man's head was clear and good now and he was full of resolution but he had little hope. It was too good to last, he thought, it might as well have been a dream. I cannot keep him from hitting me but maybe I can get him. Dentuso, he thought. Bad luck to your mother.

When the shark hit the fish the old man saw his mouth open and his strange eyes. He heard the clicking sound of the teeth as he tore into the meat just above the tail. He rammed the harpoon down into the shark's head and into his brain. He hit it with his bloody hands driving the harpoon with all his strength. He hit it without hope but with resolution and complete malignancy. The shark swung over and the old man saw his eye was not alive. The old man knew that he was dead but the shark would not accept it. It ploughed over the water as a speed boat does. Then he lay quietly for a little while and went down very slowly.

"He took about forty pounds and my harpoon," the old man said. He did not like to look at the fish any more since he had been mutilated. When the fish had been hit it was as though he himself were hit.

It was too good to last, he thought. I wish it had been a dream now and that I had never hooked the fish and was alone in bed on the newspapers.

"But man is not made for defeat," he said. "A man can be destroyed but not defeated." I am sorry that I killed the fish though, he thought. Now the bad time is coming and I do not even have the harpoon.

"Don't think, old man," he said aloud. "Sail on and take it when it comes." He knew quite well the pattern of what could happen when he reached the inner part of the current. But there was nothing to be done now.

"Yes, there is," he said aloud. "I can lash my knife to the butt of one of the oars." So he did that.

"Now, I am still an old man. But I am not unarmed." He watched only the forward part of the fish and some of his hope returned.

It is silly not to hope, he thought. Besides I believe it is a sin. Do not think about sin. There are enough problems now without sin.

I have no understanding of it and I am not sure that I believe in it. Perhaps it was a sin to kill the fish. I suppose it was though I did it to keep me alive and feed many people. But then everything is a sin. Do not think about sin. You were born to be a fisherman. You did not kill the fish only to keep alive and to sell for food, he thought. You killed him for pride and because you are a fisherman. You loved him when he was alive and you loved him after. If you love him it is not a sin to kill him. Or is it more?

But you enjoyed killing the dentuso, he thought.

"I killed him in self-defense," the old man said aloud. "And I killed him well." Besides, he thought, everything kills everything else in some way. Fishing kills me exactly as it keeps me alive. The boy keeps me alive. I must not deceive myself too much.

CHAPTER FIVE Shark Attack KAPITEL FÜNF Hai-Angriff CAPÍTULO CINCO Ataque de tiburón CHAPITRE CINQ Attaque de requin CAPITOLO QUINTO Attacco dello squalo 第五章 サメの襲撃 챕터 5 상어의 공격 HOOFDSTUK VIJF Haaienaanval ROZDZIAŁ PIĄTY Atak rekina CAPÍTULO CINCO Ataque de tubarão ГЛАВА ПЯТАЯ Атака акулы BEŞİNCİ BÖLÜM Köpekbalığı Saldırısı Розділ п'ятий Напад акули 第五章 鲨鱼袭击

He took all his pain and what was left of his strength and his long-gone pride and he put it against the fish's agony. Er nahm all seinen Schmerz und das, was von seiner Kraft und seinem längst verlorenen Stolz übrig war, und setzte es gegen die Qualen des Fisches. Πήρε όλο του τον πόνο και ό,τι είχε απομείνει από τη δύναμή του και την περήφανη περηφάνια του και τον έβαλε ενάντια στην αγωνία του ψαριού. He took all his pain and what was left of his strength and his long-gone pride and he put it against the fish's agony. Il a pris toute sa douleur, ce qui restait de sa force et de sa fierté depuis longtemps disparue, et l'a mis en opposition à l'agonie du poisson. 彼は彼のすべての痛みと彼の強さと残されたプライドの残されたものをすべて取り、彼はそれを魚の苦痛に負わせました。 Xxxxxx. Yxxxx yyyyy Ele tomou toda a sua dor e o que restava de sua força e seu orgulho de longa data e colocou-o contra a agonia do peixe. Он взял всю свою боль и то, что осталось от его силы, и его давно ушедшую гордость, и он противопоставил агонию рыбы. Zobral všetku svoju bolesť a to, čo zostalo z jeho sily a jeho dávnej pýchy, a postavil to proti agónii rýb. Він забрав весь свій біль і те, що залишилося від його сили та його давно зниклої гордості, і він поставив це проти агонії риби. 他承受了他所有的痛苦,他的力量和他早已消失的骄傲,他把它与鱼的痛苦相抗衡。 他承受了他所有的痛苦,他的力量和他早已消失的骄傲,他把它与鱼的痛苦相抗衡。 他承受了他所有的痛苦,他的力量和他早已消失的驕傲,他把它與魚的痛苦相抗衡。 他承受了他所有的痛苦,他的力量和他早已消失的驕傲,他把它與魚的痛苦相抗衡。 The fish came over onto his side and swam gently and started to pass the boat. Der Fisch kam auf seine Seite, schwamm sanft und begann, das Boot zu passieren. 魚は彼の側にやって来て、穏やかに泳ぎ、ボートを通過し始めました。 O peixe veio para o lado dele e nadou suavemente e começou a passar pelo barco. Рыба перебралась на его бок, плавно поплыла и начала обгонять лодку. Риба перекинулася на його бік, м’яко попливла й почала повз човен. 鱼来到他的身边,轻轻游动,开始通过船。 魚來到他的身邊,輕輕游動,開始通過船。

The old man dropped the line and put his foot on it and lifted the harpoon as high as he could and drove it down with all his strength into the fish's side just behind the great chest fin. Der alte Mann ließ die Leine fallen, stellte seinen Fuß darauf, hob die Harpune so hoch er konnte und rammte sie mit aller Kraft in die Seite des Fisches, direkt hinter die große Brustflosse. Ο γέρος έριξε τη πετονιά και έβαλε το πόδι του πάνω της και σήκωσε το καμάκι όσο πιο ψηλά μπορούσε και το οδήγησε με όλη του τη δύναμη στην πλευρά του ψαριού ακριβώς πίσω από το μεγάλο πτερύγιο του στήθους. Le vieil homme lâcha la ligne, mit le pied dessus, leva le harpon aussi haut qu'il le put et l'enfonça de toutes ses forces dans le flanc du poisson, juste derrière la grande nageoire pectorale. 老人はラインを落とし、足をその上に置き、モリを可能な限り高く持ち上げ、大きな胸のひれのすぐ後ろにある魚の側面に力を入れて降ろしました。 Xxxx xxx O velho largou a corda e pôs o pé nela, ergueu o arpão o mais alto que pôde e o empurrou com toda a força para o lado do peixe logo atrás da grande barbatana do peito. Старик бросил леску, поставил на нее ногу, поднял гарпун как можно выше и изо всех сил вонзил его в бок рыбы сразу за большим грудным плавником. Старий кинув линву, поставив на неї ногу, підняв гарпун якомога вище й увігнав його з усієї сили в бік риби прямо за великий грудний плавник. 老人放下钓线,把脚踩在上面,把鱼叉举到尽可能高的地方,用尽全身的力气把它往下刺,就在大胸鳍后面的鱼身上。 老人放下钓线,把脚踩在上面,把鱼叉举到尽可能高的地方,用尽全身的力气把它往下刺,就在大胸鳍后面的鱼身上。 老人放下魚線,把腳踩在上面,把魚叉舉到盡可能高的地方,用盡全身的力氣將魚叉刺進大胸鰭後面的魚身。 老人放下魚線,把腳踩在上面,把魚叉舉到盡可能高的地方,用盡全身的力氣將魚叉刺進大胸鰭後面的魚身。 He felt the iron go in and he leaned on it and drove it further and then pushed all his weight after it. Er spürte, wie das Eisen hineinging und er stützte sich darauf und trieb es weiter, dann drückte er sein ganzes Gewicht nach. Il a senti le fer s'enfoncer, il s'est appuyé dessus et l'a poussé plus loin, puis il a pesé de tout son poids sur le fer. 彼は鉄が入っているのを感じ、それに寄りかかってそれをさらに運転し、それから彼の体重をすべて押しました。 Ele sentiu o ferro entrar, apoiou-se nele e dirigiu-o ainda mais, e depois empurrou todo o seu peso atrás dele. Он почувствовал, как вошло железо, и он оперся на него и толкнул его дальше, а затем толкнул его всем своим весом. Він відчув, як залізо ввійшло всередину, сперся на нього і погнав його далі, а потім штовхнув за ним усією своєю вагою. Anh ta cảm thấy thanh sắt đi vào và anh ta dựa vào nó và đẩy nó đi xa hơn rồi dồn toàn bộ sức nặng của mình theo sau nó. 他感觉到铁进入了,他靠在上面,把它推得更远,然后把所有的重量都推了过去。 他感覺到鐵進入了,他靠在上面,把它推得更遠,然後把所有的重量都推了過去。

Then the fish came alive, with his death in him, and rose high out of the water showing all his great length and width and all his power and his beauty. Dann wurde der Fisch lebendig, mit seinem Tod in ihm, und stieg hoch aus dem Wasser und zeigte seine ganze Länge und Breite und seine ganze Kraft und Schönheit. Τότε το ψάρι ζωντάνεψε, με τον θάνατό του μέσα του, και σηκώθηκε ψηλά από το νερό δείχνοντας όλο το μεγάλο του μήκος και πλάτος και όλη του τη δύναμη και την ομορφιά του. Alors le poisson s'anima, avec sa mort en lui, et s'éleva hors de l'eau, montrant toute sa longueur et toute sa largeur, toute sa puissance et toute sa beauté. それから魚は生き返り、彼の死と共に彼のすばらしさや幅、力、美しさを見せて水から浮き上がった。 Então o peixe ganhou vida, com sua morte nele, e subiu alto da água, mostrando todo seu grande comprimento e largura, todo seu poder e sua beleza. Тогда рыба ожила, со смертью в себе, и поднялась высоко из воды, показывая всю свою огромную длину и ширину, всю свою силу и свою красоту. Тоді риба ожила, зі своєю смертю в собі, і піднялася високо з води, показуючи всю свою довжину й ширину, всю свою силу й красу. 然后鱼活了过来,带着他的死亡,从水中高高升起,展示了他所有的长度和宽度,以及他所有的力量和他的美丽。 然後魚活了過來,帶著他的死亡,從水中高高地升起,展示了他所有的長度和寬度,以及他所有的力量和他的美麗。 He seemed to hang in the air above the old man in the skiff. Er schien in der Luft zu schweben, über dem alten Mann im Skiff. Έμοιαζε να κρέμεται στον αέρα πάνω από τον γέρο στο σκίφ. Sembrava sospeso in aria sopra il vecchio sulla barca. 彼はスキフの老人の上空にぶら下がっているようだった。 Ele parecia pairar no ar acima do velho no esquife. Казалось, он повис в воздухе над стариком в ялике. Він ніби завис у повітрі над старим на човні. 他似乎悬在小艇上老人头顶的空中。 他似乎懸在小艇上老人頭頂的空中。 Then he fell into the water with a crash. Poi è caduto in acqua con uno schianto. それから彼は衝突で水に落ちた。 Então ele caiu na água com um estrondo. Потом он с грохотом упал в воду. Потім він з гуркотом впав у воду. 然后他砰的一声掉进了水里。 然後他砰的一聲掉進了水里。

The old man felt faint and sick and he could not see well. Der alte Mann fühlte sich schwach und krank und konnte nicht gut sehen. Il vecchio si sentiva debole e malato e non riusciva a vedere bene. その老人は気が遠くて気分が悪く、よく見えなかった。 O velho sentiu-se fraco e doente e não conseguiu enxergar bem. Старик почувствовал слабость и тошноту, плохо видел. Старий почувався слабким, хворим і погано бачив. 老人感到頭暈目眩,看不清東西。 But he cleared the harpoon line and let it run slowly through his raw hands and when he could see, he saw the fish was on his back with his silver belly up. Aber er löste die Harpunenschnur und ließ sie langsam durch seine rauen Hände laufen, und als er sehen konnte, sah er, dass der Fisch mit dem silbernen Bauch nach oben auf seinem Rücken lag. Αλλά καθάρισε τη γραμμή του καμάκι και το άφησε να περάσει αργά από τα ωμά χέρια του και όταν μπορούσε να δει, είδε το ψάρι να ήταν στην πλάτη του με την ασημένια κοιλιά του ψηλά. Ma superò la lenza dell'arpione e la lasciò scorrere lentamente tra le sue mani ruvide e quando poté vedere vide che il pesce era sulla schiena con la pancia argentata in su. しかし、彼はモリラインをクリアし、それを彼の生の手を通してゆっくりと走らせました、そして、彼が見ることができたとき、彼は魚が彼の銀の腹を上にして背中にあるのを見ました。 Mas ele limpou a linha do arpão e a deixou correr lentamente por suas mãos cruas e, quando pôde ver, viu que o peixe estava de costas com a barriga prateada para cima. Но он очистил леску от гарпуна и позволил ей медленно скользнуть сквозь свои иссохшие руки, а когда смог разглядеть, то увидел, что рыба лежит у него на спине серебристым брюхом вверх. Але він очистив волосінь гарпуна й дозволив їй повільно пробігти крізь його сирі руки, і коли він побачив, то побачив, що риба лежала на спині зі сріблястим черевом догори. Nhưng anh ta tháo dây lao và để nó từ từ luồn qua đôi bàn tay thô kệch của mình và khi anh ta có thể nhìn thấy, anh ta thấy con cá đang nằm ngửa với cái bụng bạc hếch lên. 但他清理了鱼叉线,让它慢慢地穿过他生硬的双手,当他看到的时候,他看到那条鱼在他的背上,银色的肚皮朝上。 但他清理了魚叉的線,讓它慢慢地穿過他生硬的雙手,當他看到的時候,他看到魚在他的背上,銀色的肚皮朝上。 The shaft of the harpoon was projecting at an angle from the fish's shoulder and the sea was red with the blood from his heart. Der Schaft der Harpune ragte schräg aus der Schulter des Fisches, und das Meer war rot vom Blut aus seinem Herzen. Ο άξονας του καμακιού έβγαινε υπό γωνία από τον ώμο του ψαριού και η θάλασσα ήταν κόκκινη από το αίμα από την καρδιά του. La hampe du harpon dépassait en biais de l'épaule du poisson et la mer était rougie par le sang de son cœur. L'asta dell'arpione sporgeva ad angolo dalla spalla del pesce e il mare era rosso del sangue del suo cuore. モリのシャフトは魚の肩から斜めに突き出ていて、海は彼の心臓からの血で真っ赤でした。 A haste do arpão projetava-se em ângulo do ombro do peixe e o mar estava vermelho com o sangue do coração. Ствол гарпуна торчал из плеча рыбы под углом, и море было красным от крови из его сердца. Стрижень гарпуна виступала під кутом із плеча риби, і море було червоне від крові з його серця. 鱼叉的柄从鱼肩上斜着伸出,海水被他心脏的血染红了。 魚叉的柄從魚肩上斜著伸出來,海水被他心臟的血染紅了。 The fish was silvery and still and floated with the waves. Le poisson était argenté et immobile et flottait avec les vagues. Il pesce era argenteo e immobile e galleggiava con le onde. 魚は銀色で静かで波に浮かんだ。 O peixe estava prateado e parado e flutuava com as ondas. Рыбка была серебристой и неподвижной и плыла по волнам. Риба була сріблястою та нерухомою і пливла разом із хвилями. 那条鱼银白的,一动不动,随波荡漾。 那條魚銀白的,一動不動,隨波蕩漾。 The old man laid his head on his hands. Il vecchio appoggiò la testa sulle mani. その老人は頭を両手に置いた。 O velho deitou a cabeça nas mãos. Старик положил голову на руки. Старий поклав голову на руки. 老人把頭靠在他的手上。

"Keep my head clear," he said. 「頭をきれいに保ちなさい」と彼は言った。 "Mantenha minha cabeça limpa", disse ele. «Держи мою голову ясной», — сказал он. — Тримай мою голову ясною, — сказав він. "I am a tired old man. 「私は疲れた老人です。 "Я усталый старик. «Я втомлений старий. “我是一个疲惫的老人。 But I have killed this fish which is my brother and now I must do the slave work." Ma ho ucciso questo pesce che è mio fratello e ora devo fare il lavoro da schiavo". しかし、私は私の兄弟であるこの魚を殺しました、そして今私は奴隷労働をしなければなりません。」 Mas eu matei esse peixe que é meu irmão e agora devo fazer o trabalho escravo. " Но я убил эту рыбу, которая является моим братом, и теперь я должен выполнять рабскую работу». Але я вбив цю рибу, яка є моїм братом, і тепер я повинен виконувати рабську роботу». 但我已经杀死了这条鱼,它是我的兄弟,现在我必须做奴隶的工作。” 但我已經殺死了這條魚,它是我的兄弟,現在我必須做奴隸的工作。” Now I must prepare the rope to tie him alongside the skiff, he thought. Jetzt muss ich das Seil vorbereiten, um ihn an der Seite des Skiffs festzubinden, dachte er. Adesso devo preparare la corda per legarlo alla barca, pensò. 今、私は彼をスキフと一緒に結ぶためにロープを準備しなければならない、と彼は思った。 Agora devo preparar a corda para amarrá-lo ao lado do esquife, ele pensou. «Теперь я должен подготовить веревку, чтобы связать его рядом с лодкой», — подумал он. «Тепер я маю підготувати мотузку, щоб прив’язати його до човна», — подумав він. 现在我必须准备绳子把他绑在小船旁边,他想。 現在我必須準備繩子把他綁在小船旁邊,他想。 This skiff will never hold him. Dieses Boot wird ihn niemals halten. Questa barca non lo tratterrà mai. このスキフは彼を保持することはありません。 Este esquife nunca irá segurá-lo. Этот скиф никогда не удержит его. Цей катер ніколи його не втримає. 這艘小船永遠不會抓住他。 He started to pull the fish in to have him alongside the skiff. Il a commencé à tirer le poisson pour l'amener le long de l'esquif. Cominciò a tirare dentro il pesce per averlo accanto alla barca. 彼は魚を引き寄せ始め、スキフと一緒に連れて行った。 Ele começou a puxar o peixe para tê-lo ao lado do esquife. Он начал подтягивать рыбу, чтобы она оказалась рядом с лодкой. Він почав підтягувати рибу, щоб мати її поруч із човном. 他开始把鱼拉到小艇旁边。 他開始把魚拉到小艇旁邊。 I want to see him, he thought, and to touch and to feel him. Voglio vederlo, pensò, e toccarlo e sentirlo. 私は彼に会いたい、彼は思った、そして彼に触れて感じたいと思った。 Quero vê-lo, ele pensou, tocá-lo e senti-lo. Я хочу увидеть его, думал он, и прикоснуться к нему, и почувствовать его. «Я хочу побачити його, — подумав він, — доторкнутися й відчути його. 我想见他,他想,想触摸他,感受他。 He is my fortune, he thought. È la mia fortuna, pensò. 彼は私の運命だと彼は思った。 Ele é minha fortuna, ele pensou. Он мое счастье, подумал он. Він — моє багатство, — подумав він. 他是我的幸运儿,他想。 But that is not why I wish to feel him. Aber das ist nicht der Grund, warum ich ihn spüren möchte. Ma non è per questo che desidero sentirlo. しかし、それが私が彼を感じたい理由ではありません。 Mas não é por isso que desejo senti-lo. Но не поэтому я хочу чувствовать его. Але не тому я хочу його відчувати. I think I felt his heart when I pushed on the harpoon the second time. Ich glaube, ich habe sein Herz gespürt, als ich zum zweiten Mal auf die Harpune drückte. 二度目にモリを押した時、彼の心を感じたと思います。 Acho que senti o coração dele quando empurrei o arpão pela segunda vez. Кажется, я почувствовал его сердце, когда толкнул гарпун во второй раз. Здається, я відчув його серце, коли вдруге натиснув на гарпун. 我想当我第二次推鱼叉时,我感觉到了他的心。 我想當我第二次推魚叉時,我感覺到了他的心。 Bring him in now and get the noose around his tail and another around his middle to tie him to the skiff. Bringt ihn jetzt rein und legt ihm die Schlinge um den Schwanz und eine weitere um die Mitte, um ihn an das Boot zu binden. Φέρτε τον τώρα και βάλτε τη θηλιά γύρω από την ουρά του και μια άλλη στη μέση του για να τον δέσετε στο σκίφ. 今すぐ彼を連れてきて、尾の周りに輪を付け、中央に別の輪を付けて、彼をスキフに結び付けます。 Traga-o agora e coloque o laço no rabo e outro no meio para amarrá-lo ao esquife. Приведи его сейчас же и накинь петлю на его хвост и еще одну на середину, чтобы привязать его к скифу. Приведіть його зараз і закрутіть петлю навколо його хвоста, а іншу навколо його середини, щоб прив’язати його до човна. 现在把他带进来,在他的尾巴上套上一个套索,在他的中间套上一个套索,把他绑在小船上。 現在把他帶進來,在他的尾巴上套上一個套索,在他的中間套上一個套索,把他綁在小船上。

"Get to work, old man," he said. 「仕事を始めなさい、老人」と彼は言った。 — Принимайся за работу, старик, — сказал он. — До роботи, старий, — сказав він. He took a very small drink of water. 彼はごく少量の水を飲んだ。 Ele tomou um pequeno gole de água. Он сделал очень маленький глоток воды. Він зробив дуже маленький ковток води. 他喝了一小口水。

"There is much slave work to do now that the fight is over." "Jetzt, wo der Kampf vorbei ist, gibt es viel Sklavenarbeit zu tun. "Il y a beaucoup de travail d'esclave à faire maintenant que le combat est terminé. 「戦いが終わった今、やるべき奴隷の仕事がたくさんある」 "Há muito trabalho escravo para fazer agora que a luta acabou." «Теперь, когда битва окончена, предстоит выполнить много рабской работы». «Тепер, коли боротьба закінчилася, потрібно виконати багато рабської роботи». “战斗结束了,现在还有很多奴隶工作要做。” He looked up at the sky and then out to his fish. Er schaute in den Himmel und dann zu seinem Fisch. 彼は空を見上げ、それから彼の魚に向かった。 Ele olhou para o céu e depois para o peixe. Он посмотрел на небо, а затем на свою рыбу. Він подивився на небо, а потім на свою рибу.

"Come on, fish," he said. 「さあ、魚」と彼は言った。 «Давай, рыбка», — сказал он. — Давай, рибко, — сказав він. But the fish did not come, instead he lay there and the old man pulled the skiff up to him. Aber der Fisch kam nicht, stattdessen lag er da und der alte Mann zog das Boot zu ihm hinauf. Mais le poisson n'est pas venu, il est resté couché et le vieil homme a tiré l'esquif jusqu'à lui. しかし魚は来なかった、代わりに彼はそこに横たわり、老人は彼にスキフを引き上げた。 Mas o peixe não veio, ele ficou deitado e o velho puxou o esquife até ele. Но рыба не пришла, а он лежал, а старик подтягивал к нему лодку. Але риба не прийшла, натомість вона лежала, а старий підтягнув до нього човен. 但是鱼没有来,而是躺在那里,老人把小船拉到他身边。

When the fish's head was against the bow he could not believe his size. Als der Kopf des Fisches am Bug lag, konnte er seine Größe nicht fassen. Όταν το κεφάλι του ψαριού ήταν στο τόξο, δεν μπορούσε να πιστέψει το μέγεθός του. Lorsque la tête du poisson s'est retrouvée contre la proue, il n'a pas pu croire à sa taille. 魚の頭が弓に対抗しているとき、彼は自分のサイズを信じることができませんでした。 Quando a cabeça do peixe estava contra o arco, ele não conseguia acreditar no seu tamanho. Когда голова рыбы оказалась у лука, он не мог поверить своим размерам. Коли голова риби притулилася до лука, він не міг повірити своїм розмірам. 当鱼的头靠在船头上时,他简直不敢相信自己的体型。 當魚的頭靠在船頭上時,他簡直不敢相信自己的體型。 "It was the only way to kill him," the old man said, he was feeling better and his head was clear, he's over fifteen hundred pounds, he thought. "Es war die einzige Möglichkeit, ihn zu töten", sagte der alte Mann, der sich besser fühlte und einen klaren Kopf hatte, er wog über fünfzehnhundert Pfund, dachte er. 「それが彼を殺すための唯一の方法でした」と老人は言った、彼は気分が良く、頭ははっきりしていて、彼は1500ポンドを超えていたと彼は思った。 "Era a única maneira de matá-lo", disse o velho, ele estava se sentindo melhor e com a cabeça limpa, ele tinha mais de mil e quinhentas libras, pensou. «Это был единственный способ убить его», — сказал старик, он чувствовал себя лучше, и голова у него была ясная, он думал, что весит больше полутора сотен фунтов. «Це був єдиний спосіб убити його», — сказав старий, почуваючись краще, і голова його була ясна, він подумав, що важить понад тисячу п’ятсот фунтів. “这是杀死他的唯一方法,”老人说,他感觉好多了,头脑也很清醒,他的体重超过一千五百磅,他想。 “這是殺死他的唯一方法,”老人說,他感覺好多了,頭腦也很清醒,他的體重超過一千五百磅,他想。 Maybe much more. 多分もっと。 Talvez muito mais. Может быть, гораздо больше.

"I think the great DiMaggio would be proud of me today." 「今日の偉大なディマジオは私を誇りに思うと思います。」 "Acho que o grande DiMaggio ficaria orgulhoso de mim hoje." «Думаю, великий Ди Маджио сегодня гордился бы мной». «Я думаю, що великий Ді Маджіо пишався б мною сьогодні». “我认为伟大的迪马乔今天会为我感到骄傲。” He fastened the fish, to the bow, to the stem and to the middle thwart. Er befestigte den Fisch am Bug, am Steven und am mittleren Querbalken. Έδεσε το ψάρι, στην πλώρη, στο κοτσάνι και στη μεσαία αποβολή. Il a fixé le poisson à la proue, à l'étrave et au banc central. 彼は魚を、弓に、茎に、そして中央部に留めた。 Ele prendeu o peixe, ao arco, ao caule e ao meio-fio. Он привязал рыбу к носу, к форштевню и к средней поперечине. Він прив’язав рибу до носа, до стебла й до середнього стрижня. 他把鱼固定在船头、鱼竿和中间的横梁上。 他把魚固定在船頭、魚竿和中間的橫樑上。 He was so big it was like lashing a much bigger skiff alongside. Er war so groß, als hätte man ein viel größeres Skiff längsseits gepeitscht. Ήταν τόσο μεγάλος που ήταν σαν να χτυπούσε ένα πολύ μεγαλύτερο σκίφ δίπλα του. Il était si grand que c'était comme si on l'avait amarré à un skiff beaucoup plus grand. Era così grande che era come legare uno skiff molto più grande a fianco. 彼はとても大きかったので、はるかに大きなスキフを一緒に打ち付けるようなものでした。 Ele era tão grande que era como amarrar um esquife muito maior ao lado. Он был таким большим, что казалось, будто рядом с ним пришвартован гораздо больший скиф. Він був такий великий, що нагадував, як причепити набагато більший катер. 他是如此之大,就像在旁边绑着一条更大的小船。 他是如此之大,就像在旁邊綁著一條更大的小船。 He could see the fish and he had only to look at his hands and feel his back against the stem to know that this had truly happened and was not a dream. Er konnte den Fisch sehen, und er brauchte nur auf seine Hände zu schauen und seinen Rücken am Stamm zu spüren, um zu wissen, dass dies wirklich geschehen war und nicht nur ein Traum. 彼は魚を見ることができました、そして彼は彼の手を見、茎に背を向けるだけで、これは本当に起こったことであり、夢ではなかったことを知ることができました。 Ele podia ver o peixe e só tinha que olhar para as mãos e sentir as costas contra a haste para saber que isso realmente havia acontecido e que não era um sonho. Он мог видеть рыбу, и ему достаточно было взглянуть на свои руки и ощутить себя спиной на форштевне, чтобы понять, что это было на самом деле, а не во сне. Він бачив рибу, і йому достатньо було поглянути на свої руки й доторкнутися спиною до стебла, щоб зрозуміти, що це справді сталося, а не сон. 他可以看到鱼,他只需要看看自己的手,感受一下他的背靠在鱼茎上,就知道这真的发生了,不是梦。 他可以看到魚,他只需要看看自己的手,感受一下他的背靠在魚莖上,就知道這真的發生了,不是夢。

They were sailing together lashed side by side and the old man thought, let him bring me in if it pleases him. Sie segelten zusammen, Seite an Seite, und der alte Mann dachte: "Soll er mich doch reinholen, wenn es ihm Spaß macht. Έπλεαν μαζί μαστιγωμένοι δίπλα-δίπλα και ο γέρος σκέφτηκε, ας με φέρει μέσα αν τον ευχαριστεί. Ils naviguaient ensemble, attachés l'un à l'autre, et le vieil homme s'est dit qu'il pouvait m'emmener avec lui si cela lui plaisait. 彼らは一緒に縛られて一緒に航海していました、そして、老人は彼が気に入れば私に連れて来させてくださいと考えました。 Eles estavam velejando juntos, amarrados lado a lado, e o velho pensou: deixe-me me trazer se lhe agrada. Они плыли вместе, привязанные бок о бок, и старик подумал: пусть приведет меня, если ему угодно. Вони пливли разом, прив'язані пліч-о-пліч, і старий подумав: нехай приведе мене, якщо йому це подобається. 他们肩并肩地一起航行,老人想,如果他愿意,就让他带我进去吧。 他們肩並肩地一起航行,老人想,如果他願意,就讓他帶我進去吧。 I am only better than him through trickery and he meant me no harm. Ich bin nur durch eine List besser als er, und er wollte mir nichts Böses. Είμαι καλύτερος από αυτόν μόνο μέσω της απάτης και δεν μου έκανε κακό. Je ne suis meilleur que lui que par la ruse et il ne me voulait aucun mal. 私は策略を通して彼よりも優れており、彼は私に害を及ぼさないことを意味しました。 Eu sou apenas melhor do que ele através de truques e ele não me fez mal. Я лучше его только из-за обмана, и он не хотел мне зла. Я кращий за нього лише хитрощами, і він не хотів мені зла. 我只是通过诡计比他好,他没有伤害我的意思。 我只是通過詭計比他好,他沒有傷害我的意思。

It was an hour before the first shark hit him. Es dauerte eine Stunde, bis ihn der erste Hai traf. Passò un'ora prima che il primo squalo lo colpisse. 最初のサメが彼を襲った1時間前でした。 Passou uma hora antes que o primeiro tubarão o atingisse. Прошел час, прежде чем первая акула ударила его. Пройшла година, перш ніж перша акула вдарила його. 在第一条鲨鱼袭击他之前一个小时。 The shark had come up from deep down in the water as the dark cloud of blood had settled and dispersed in the mile-deep sea. Ο καρχαρίας είχε ανέβει από βαθιά μέσα στο νερό καθώς το σκοτεινό σύννεφο αίματος είχε εγκατασταθεί και διασκορπιστεί στη θάλασσα βαθιά. Le requin avait surgi des profondeurs de l'eau alors que le nuage sombre de sang s'était déposé et dispersé dans la mer profonde d'un kilomètre. 黒い血の雲がマイルマイルの深さの海に落ち着き、分散していたので、サメは水中の深いところから現れました。 O tubarão subiu do fundo da água quando a nuvem escura de sangue se assentou e se dispersou no mar, a quilômetros de profundidade. Акула поднялась из глубины воды, когда темное облако крови осело и рассеялось в море глубиной в милю. Акула піднялася з глибини води, коли темна хмара крові осіла й розсіялася в морі глибиною в милю. 当黑色的血云已经沉降并分散在数英里深的海中时,鲨鱼已经从水的深处浮出水面。 當黑色的血雲已經沉降並分散在數英里深的海中時,鯊魚已經從水的深處浮出水面。 He had come up so fast that he broke the surface of the blue water and was in the sun. Er war so schnell aufgetaucht, dass er die Oberfläche des blauen Wassers durchbrach und in der Sonne lag. Il était remonté si vite qu'il avait quitté la surface de l'eau bleue et se trouvait au soleil. 彼は非常に速く起き上がって、彼は青い水の表面を壊し、太陽の下にいました。 Ele subira tão rápido que rompeu a superfície da água azul e ficou ao sol. Он всплыл так быстро, что вышел из-под поверхности голубой воды и оказался на солнце. Він піднявся так швидко, що вирвався з поверхні блакитної води й опинився на сонці. 他上来的速度如此之快,以至于他冲破了蓝色的水面,并在阳光下。 Then he fell back into the sea and picked up the scent and started following the skiff and the fish. Dann stürzte er zurück ins Meer, nahm die Fährte auf und begann, das Boot und den Fisch zu verfolgen. Έπειτα έπεσε ξανά στη θάλασσα και πήρε το άρωμα και άρχισε να ακολουθεί το σκιφ και το ψάρι. Puis il est retombé dans la mer, a capté l'odeur et s'est mis à suivre l'esquif et le poisson. それから彼は海に落ちて香りを手に取り、スキフと魚を追い始めました。 Então ele voltou a cair no mar, pegou o perfume e começou a seguir o esquife e o peixe. Затем он упал обратно в море, уловил запах и стал преследовать лодку и рыбу. Тоді він упав назад у море, вчув запах і пішов слідом за човном і рибою. 然后他又掉回了海里,闻到了气味,开始跟着小船和鱼走。 Sometimes he lost the scent. Manchmal verlor er die Fährte. A volte ha perso l'odore. 時々、彼はにおいを失いました。 Às vezes ele perdia o cheiro. Иногда он терял запах. Іноді він втрачав запах. 有時他會失去氣味。 But he would pick it up again and he swam fast and hard. Aber er nahm sie wieder auf und schwamm schnell und hart. Το ξανασήκωνε όμως και κολύμπησε γρήγορα και δυνατά. Mais il reprenait et nageait vite et fort. しかし、彼は再びそれを拾い、彼は速くそして激しく泳いだ。 Mas ele iria buscá-lo novamente e nadou rápido e com força. Но он снова поднимал его и плыл быстро и упорно. Але він брав його знову, і він плив швидко і сильно. 但他會再次撿起它,他游得又快又猛。 He was a very big Mako shark built to swim as fast as the fastest fish in the sea and everything about him was beautiful except his jaws. Er war ein sehr großer Mako-Hai, der so schnell schwimmen konnte wie der schnellste Fisch im Meer, und alles an ihm war wunderschön, außer seinem Kiefer. 彼は海で最速の魚と同じくらい速く泳ぐように造られた非常に大きなマコザメでした、そして彼に関するすべては彼の顎を除いて美しかったです。 Ele era um tubarão Mako muito grande, construído para nadar tão rápido quanto o peixe mais rápido do mar e tudo nele era bonito, exceto suas mandíbulas. Это была очень большая акула-мако, созданная для того, чтобы плавать так же быстро, как самая быстрая рыба в море, и все в нем было прекрасно, кроме его челюстей. Він був дуже великою акулою Мако, створеною для того, щоб плавати так швидко, як найшвидша риба в морі, і все в ньому було прекрасне, крім його щелеп. 他是一条非常大的灰鲭鲨,它的游泳速度和海中最快的鱼一样快,除了他的下颚外,他身上的一切都很漂亮。 他是一條非常大的灰鯖鯊,它的游泳速度和海中最快的魚一樣快,除了他的下顎外,他身上的一切都很漂亮。 His back was as blue as a swordfish's and his belly was silver and his hide was smooth and handsome. Sein Rücken war so blau wie der eines Schwertfisches und sein Bauch war silbern und seine Haut war glatt und schön. Η πλάτη του ήταν γαλάζια σαν του ξιφία και η κοιλιά του ήταν ασημένια και η επιδερμίδα του λεία και όμορφη. 彼の背中はメカジキのように青く、腹は銀色で、皮は滑らかでハンサムでした。 Suas costas eram tão azuis quanto as de um peixe-espada, sua barriga era prateada e sua pele era lisa e bonita. Спина у него была синяя, как у рыбы-меч, брюхо серебристое, а шкура гладкая и красивая. Його спина була синя, як у риби-меч, живіт сріблястий, а шкіра гладенька й гарна. 他的背蓝如剑鱼,腹部银白色,皮光滑而俊美。 他的背藍如劍魚,腹部銀白色,皮光滑而俊美。 Inside the closed double lip of his jaws all of his eight rows of teeth were slanted inwards. Innerhalb der geschlossenen Doppellippe seines Kiefers waren alle acht Zahnreihen schräg nach innen gerichtet. Μέσα στο κλειστό διπλό χείλος των σιαγόνων του και οι οκτώ σειρές των δοντιών του ήταν λοξά προς τα μέσα. À l'intérieur de la double lèvre fermée de ses mâchoires, toutes ses huit rangées de dents étaient inclinées vers l'intérieur. 彼の顎の閉じた二重唇の内側で、彼の8列の歯すべてが内側に傾いていました。 Dentro do lábio duplo fechado de suas mandíbulas, todas as oito fileiras de dentes estavam inclinadas para dentro. Внутри сомкнутой двойной губы его челюстей все его восемь рядов зубов были наклонены внутрь. Всередині закритої подвійної губи його щелепи всі його вісім рядів зубів були скошені всередину. 在他紧闭的双唇内,八排牙齿全部向内倾斜。 在他緊閉的雙唇內,八排牙齒全部向內傾斜。 They were not the ordinary pyramid-shaped teeth of most sharks. Es waren nicht die gewöhnlichen pyramidenförmigen Zähne der meisten Haie. Δεν ήταν τα συνηθισμένα δόντια σε σχήμα πυραμίδας των περισσότερων καρχαριών. Il ne s'agissait pas des dents pyramidales ordinaires de la plupart des requins. それらは、ほとんどのサメの通常のピラミッド型の歯ではありませんでした。 Eles não eram os dentes comuns em forma de pirâmide da maioria dos tubarões. Это были не обычные пирамидальные зубы большинства акул. Це не були звичайні зуби у формі піраміди, як у більшості акул. 它们不是大多数鲨鱼的普通金字塔形牙齿。 它們不是大多數鯊魚的普通金字塔形牙齒。 They wore shaped like a man's fingers when they are curled like claws. Sie trugen die Form der Finger eines Mannes, wenn sie wie Krallen gerollt sind. Φορούσαν τα δάχτυλα ενός ανθρώπου όταν είναι κατσαρά σαν νύχια. Ils avaient la forme des doigts d'un homme lorsqu'ils sont recourbés comme des griffes. 彼らは爪のように丸まっているとき、男の指のような形をしていました。 Eles usavam o formato de dedos de um homem quando estavam enrolados como garras. Они носили форму человеческих пальцев, когда сгибались, как когти. Вони носили форму пальців людини, коли вони скручені, як кігті. 当它们像爪子一样卷曲时,它们的形状像男人的手指。 當它們像爪子一樣捲曲時,它們的形狀像男人的手指。 They were nearly as long as the fingers of the old man and they had razor-sharp cutting edges on both sides. Sie waren fast so lang wie die Finger des alten Mannes und hatten auf beiden Seiten rasiermesserscharfe Schneidkanten. Ήταν σχεδόν όσο τα δάχτυλα του γέρου και είχαν αιχμηρές κοπτικές άκρες και στις δύο πλευρές. Elles étaient presque aussi longues que les doigts du vieil homme et avaient des bords tranchants comme des lames de rasoir des deux côtés. 彼らは老人の指とほぼ同じ長さで、両側に鋭い刃がありました。 Tinham quase o comprimento dos dedos do velho e tinham arestas de corte afiadas em ambos os lados. Они были почти такими же длинными, как пальцы старика, и с обеих сторон у них были острые как бритва лезвия. Вони були майже такі ж довгі, як пальці старого, і мали гострі, як бритва, ріжучі краї з обох боків. 它们几乎和老人的手指一样长,两面都有锋利的刀刃。 它們幾乎和老人的手指一樣長,兩面都有鋒利的刀刃。

When the old man saw him coming he knew that this was a shark that had no fear at all and would do exactly what he wished. Als der alte Mann ihn kommen sah, wusste er, dass dies ein Hai war, der keine Angst hatte und genau das tun würde, was er wollte. 老人が彼が来るのを見たとき、彼はこれが全く恐れがなく、彼が望んだことを正確に行うサメであることを知っていました。 Когда старик увидел, что он приближается, он понял, что это акула, которая совсем не боится и сделает именно то, что он пожелает. Коли старий побачив, що він наближається, він зрозумів, що це акула, яка зовсім не боїться і зробить саме те, що він хоче. 老者见他来了,就知道这是一条毫无畏惧的鲨鱼,会如他所愿。 He prepared the harpoon and the rope while he watched the shark come forward. Er bereitete die Harpune und das Seil vor, während er beobachtete, wie sich der Hai näherte. サメが前に出てくるのを見ながら、彼はモリとロープを準備しました。 Он приготовил гарпун и веревку, наблюдая за приближающейся акулой. Він підготував гарпун і мотузку, спостерігаючи, як акула висувається вперед.

The old man's head was clear and good now and he was full of resolution but he had little hope. Το κεφάλι του γέρου ήταν καθαρό και καλό τώρα και ήταν γεμάτος αποφασιστικότητα, αλλά είχε λίγες ελπίδες. 老人の頭は今やはっきりしていて、彼は決意に満ちていましたが、望みはほとんどありませんでした。 O velho tinha agora a cabeça limpa e boa e estava cheio de vontade, mas tinha pouca esperança. Голова старика теперь была ясной и хорошей, и он был полон решимости, но у него было мало надежды. Голова старого тепер була ясною та здоровою, він був сповнений рішучості, але в нього було мало надії. 老人现在头脑清醒了,精神很好,意志坚定,但希望渺茫。 老人現在頭腦清醒了,精神很好,意志堅定,但希望渺茫。 It was too good to last, he thought, it might as well have been a dream. Es war zu schön, um von Dauer zu sein, dachte er, es könnte genauso gut ein Traum gewesen sein. Ήταν πολύ καλό για να διαρκέσει, σκέφτηκε, μπορεί να ήταν και ένα όνειρο. C'était trop beau pour durer, pensait-il, cela aurait pu être un rêve. それは長すぎて夢ではなかったかもしれないと彼は思った。 Era demasiado bom para durar, pensou, mais valia ter sido um sonho. «Это было слишком хорошо, чтобы продолжаться, — подумал он, — с тем же успехом это могло быть сном». «Це було надто добре, щоб тривати», — подумав він, — це міг бути й сон. 这太好了,不能持续下去,他想,这还不如做一场梦。 I cannot keep him from hitting me but maybe I can get him. Ich kann ihn nicht davon abhalten, mich zu schlagen, aber vielleicht kann ich ihn erwischen. Δεν μπορώ να τον εμποδίσω να με χτυπήσει, αλλά ίσως μπορέσω να τον πιάσω. Je ne peux pas l'empêcher de me frapper, mais je peux peut-être l'attraper. 彼が私を殴るのを防ぐことはできませんが、おそらく私は彼を捕まえることができます。 Não posso impedi-lo de me bater, mas talvez o consiga apanhar. Я не могу удержать его от удара меня, но, может быть, я смогу его поймать. Я не можу втримати його від удару, але, можливо, я зможу його дістати. 我无法阻止他打我,但也许我可以得到他。 Dentuso, he thought. Ο Ντεντούζο, σκέφτηκε. Dentuso, pensa-t-il. でんつそうだと思った。 Dentuso, pensou. Дентузо, подумал он. «Дентузо», — подумав він. 登图索,他想。 登圖索,他想。 Bad luck to your mother. Pech für deine Mutter. Pas de chance pour votre mère. お母さんに運が悪い。 Не повезло твоей матери. Нещастя твоїй матері. 你妈妈运气不好。

When the shark hit the fish the old man saw his mouth open and his strange eyes. Als der Hai den Fisch traf, sah der alte Mann sein offenes Maul und seine seltsamen Augen. Όταν ο καρχαρίας χτύπησε το ψάρι, ο γέρος είδε το στόμα του ανοιχτό και τα περίεργα μάτια του. サメが魚に当たったとき、老人は口が開いていて奇妙な目を見ていました。 Когда акула ударила рыбу, старик увидел ее открытый рот и странные глаза. Коли акула влучила в рибу, старий побачив його відкритий рот і дивні очі. 當鯊魚撞到魚時,老人看到他張開的嘴和他奇怪的眼睛。 He heard the clicking sound of the teeth as he tore into the meat just above the tail. Er hörte das Klicken der Zähne, als er das Fleisch direkt über dem Schwanz aufriss. Άκουσε τον κρότο των δοντιών καθώς έσκιζε το κρέας ακριβώς πάνω από την ουρά. Il entendit le cliquetis des dents lorsqu'il déchira la viande juste au-dessus de la queue. 彼は尻尾のすぐ上の肉を引き裂いたとき、歯のカチッという音を聞いた。 Ouviu o estalido dos dentes enquanto rasgava a carne mesmo por cima da cauda. Он услышал щелканье зубов, когда он вгрызся в мясо чуть выше хвоста. Він почув клацання зубів, коли він врізався в м’ясо трохи вище хвоста. 当他撕开尾巴上方的肉时,他听到了牙齿的咔哒声。 He rammed the harpoon down into the shark's head and into his brain. 彼はモリをサメの頭と脳に突き刺しました。 Он вонзил гарпун в голову акулы и в его мозг. Він протаранив гарпун акулі в голову та в мозок. 他用鱼叉猛击鲨鱼的头部和大脑。 他用魚叉猛擊鯊魚的頭部和大腦。 He hit it with his bloody hands driving the harpoon with all his strength. 彼は血まみれの両手でモリを力強く打ち、それを打ちました。 Он ударил его своими окровавленными руками, изо всех сил загоняя гарпун. Він вдарив по ньому своїми закривавленими руками, щосили вганяючи гарпун. 他用血淋淋的双手用尽全力驾驶着鱼叉击中了它。 他用血淋淋的雙手用盡全力駕駛著魚叉擊中了它。 He hit it without hope but with resolution and complete malignancy. Το χτύπησε χωρίς ελπίδα αλλά με αποφασιστικότητα και πλήρη κακοήθεια. Il l'a atteint sans espoir mais avec une résolution et une malignité complète. 彼は望みはなく、解決と完全な悪性腫瘍でそれを打ちました。 Он ударил по нему без надежды, но с решимостью и полной злокачественностью. Він вдарив без надії, але з рішучістю та цілковитою злобою. 他毫无希望地击中了它,但决心和彻底的恶性。 他毫無希望地擊中了它,但決心和徹底的惡性。 The shark swung over and the old man saw his eye was not alive. Ο καρχαρίας αιωρήθηκε και ο γέρος είδε το μάτι του να μην ζει. Le requin s'est retourné et le vieil homme a vu que son œil n'était pas vivant. サメは揺れ動き、老人は彼の目が生きていないのを見た。 Акула перевернулась, и старик увидел, что его глаз не живой. Акула перекинулася, і старий побачив, що його око не живе. 鲨鱼翻了过来,老人看到他的眼睛没有了生命。 鯊魚翻了過來,老人看到他的眼睛沒有了生命。 The old man knew that he was dead but the shark would not accept it. Le vieil homme savait qu'il était mort, mais le requin ne voulait pas l'accepter. その老人は彼が死んでいることを知っていたが、サメはそれを受け入れなかった。 Старик знал, что он мертв, но акула не принимала этого. Старий знав, що він мертвий, але акула не погодилася з цим. 老人知道自己已经死了,但鲨鱼不接受。 It ploughed over the water as a speed boat does. Es pflügte über das Wasser wie ein Schnellboot. Όργωσε πάνω από το νερό όπως κάνει ένα ταχύπλοο. Il a labouré l'eau comme le fait un hors-bord. Ha solcato l'acqua come fa un motoscafo. スピードボートのように水の上を耕した。 Ele voou sobre a água como uma lancha. Он бороздил воду, как скоростной катер. Він плив над водою, як швидкісний човен. 它像快艇一样在水面上翻腾。 它像快艇一樣在水面上翻騰。 Then he lay quietly for a little while and went down very slowly. Μετά ξάπλωσε για λίγο ήσυχα και κατέβηκε πολύ αργά. Ensuite, il est resté allongé tranquillement pendant un petit moment et s'est couché très lentement. それから彼はしばらく静かに横になり、ゆっくりと降りました。 Então ele ficou quieto por um tempo e desceu muito lentamente. Потом он некоторое время лежал спокойно и очень медленно спускался вниз. Потім трохи полежав тихо і дуже повільно спустився. 然后他静静地躺了一会儿,慢慢地倒了下去。

"He took about forty pounds and my harpoon," the old man said. «Πήρε περίπου σαράντα λίρες και το καμάκι μου», είπε ο γέρος. "Il a pris une quarantaine de livres et mon harpon", dit le vieil homme. "Ha preso una quarantina di sterline e il mio arpione", disse il vecchio. 「彼は約40ポンドと私の銛をとった」と老人は言った。 "Ele levou cerca de quarenta quilos e o meu arpão", disse o velho. -- Он взял фунтов сорок и мой гарпун, -- сказал старик. — Він забрав приблизно сорок фунтів і мій гарпун, — сказав старий. “他拿了大约四十磅和我的鱼叉,”老人说。 “他拿了大約四十磅和我的魚叉,”老人說。 He did not like to look at the fish any more since he had been mutilated. Er mochte den Fisch nicht mehr ansehen, seit er verstümmelt worden war. Δεν του άρεσε να κοιτάζει πια το ψάρι αφού τον είχαν ακρωτηριάσει. 彼は切断されていたので彼はもう魚を見ることを好まなかった。 Ele não gostava mais de olhar para os peixes desde que fora mutilado. Ему не хотелось больше смотреть на рыбу, так как она была изуродована. Він більше не любив дивитися на рибу, оскільки її понівечили. 他已经被肢解了,他不再喜欢看那条鱼了。 他已經被肢解了,他不再喜歡看那條魚了。 When the fish had been hit it was as though he himself were hit. Als der Fisch getroffen wurde, war es, als ob er selbst getroffen worden wäre. Όταν χτυπήθηκε το ψάρι ήταν σαν να χτυπήθηκε ο ίδιος. 魚が殴られたとき、まるで彼自身が殴られたかのようでした。 Quando o peixe foi atingido, foi como se ele próprio tivesse sido atingido. Когда рыба попала под удар, это было так, как если бы он сам попал под удар. Коли рибу вдарили, ніби вдарили його самого. 当鱼被击中时,就好像他自己被击中了一样。 當魚被擊中時,就好像他自己被擊中了一樣。

It was too good to last, he thought. Es war zu schön, um zu bleiben, dachte er. Era troppo bello per durare, pensò. それは持続するにはあまりにも良かったと彼は思った。 Era bom demais para durar, ele pensou. «Это было слишком хорошо, чтобы продолжаться», — подумал он. Це було надто добре, щоб тривати, подумав він. 这太好了,不能坚持下去,他想。 I wish it had been a dream now and that I had never hooked the fish and was alone in bed on the newspapers. Ich wünschte, es wäre ein Traum gewesen und ich hätte den Fisch nie an den Haken bekommen und läge allein im Bett mit den Zeitungen. J'aurais aimé que ce soit un rêve, que je n'aie jamais ferré le poisson et que je sois seul dans mon lit sur les journaux. Vorrei che ora fosse stato un sogno e che non avessi mai agganciato i pesci e fossi solo a letto sui giornali. 私はそれが今の夢であり、私が魚を引っ掛けたことがなく、新聞で一人でベッドにいたことを望みます。 Хотел бы я, чтобы это был сон, и чтобы я никогда не ловил рыбу на крючок и лежал один в постели на газетах. Мені б хотілося, щоб це був сон зараз і щоб я ніколи не ловив рибу на гачок і був один у ліжку на газетах. 我希望它现在是一个梦,我从来没有钓过鱼,我一个人躺在床上看报纸。

"But man is not made for defeat," he said. "Aber der Mensch ist nicht für Niederlagen geschaffen", sagte er. «Αλλά ο άνθρωπος δεν είναι φτιαγμένος για την ήττα», είπε. 「しかし、人は敗北のために作られているわけではない」と彼は言った。 «Но человек не создан для поражения», — сказал он. «Але людина не створена для поразок», — сказав він. “但人不是为失败而生的,”他说。 “但人不是為失敗而生的,”他說。 "A man can be destroyed but not defeated." "Ein Mensch kann zerstört, aber nicht besiegt werden." "Un homme peut être détruit mais pas vaincu. 「人は滅ぼされるが敗北することはできない」 "Um homem pode ser destruído, mas não derrotado." «Человека можно уничтожить, но нельзя победить». «Людину можна знищити, але не перемогти». I am sorry that I killed the fish though, he thought. Es tut mir allerdings leid, dass ich den Fisch getötet habe, dachte er. Je regrette d'avoir tué le poisson, pensa-t-il. 彼が魚を殺したのは残念だと思った。 Lamento ter matado o peixe, pensou ele. Мне жаль, что я убил рыбу, подумал он. Але мені шкода, що я вбив рибу, — подумав він. 我很抱歉我杀了鱼,他想。 Now the bad time is coming and I do not even have the harpoon. Jetzt kommt die schlechte Zeit, und ich habe nicht einmal die Harpune. Maintenant, le mauvais moment arrive et je n'ai même pas le harpon. Ora sta arrivando il brutto momento e non ho nemmeno l'arpione. 今、悪い時が来て、私はモリも持っていません。 Сейчас наступает плохое время, а у меня нет даже гарпуна. Зараз настає поганий час, а в мене навіть гарпуна немає. 现在糟糕的时刻来了,我什至没有鱼叉。

"Don't think, old man," he said aloud. 「考えてはいけない、老人」彼は声を出して言った。 — Не думай, старик, — сказал он вслух. — Не думай, старий, — сказав він уголос. "Sail on and take it when it comes." "Segle weiter und nimm es, wenn es kommt." 「帆を張って、それが来たらそれを取ってください。」 "Navegue e leve quando chegar." «Плывите и берите, когда придет». «Пливи далі і бери, коли прийде». “扬帆起航,当它来的时候把它拿走。” He knew quite well the pattern of what could happen when he reached the inner part of the current. Er wusste genau, was passieren würde, wenn er den inneren Teil des Stroms erreichte. Ήξερε πολύ καλά το μοτίβο του τι θα μπορούσε να συμβεί όταν διάβαζε το εσωτερικό μέρος του ρεύματος. Il connaissait très bien le schéma de ce qui pourrait se produire lorsqu'il atteindrait la partie intérieure du courant. 彼は海流の内部を準備したときに起こり得ることのパターンをよく知っていました。 Ele sabia muito bem o padrão do que poderia acontecer quando preparasse a parte interna da corrente. Он хорошо знал схему того, что может произойти, когда он приготовит внутреннюю часть тока. Він досить добре знав схему того, що може статися, коли він готовий до внутрішньої частини струму. 当他准备好水流的内部时,他很清楚会发生什么。 當他準備好水流的內部時,他很清楚會發生什麼。 But there was nothing to be done now. しかし、今やるべきことは何もありませんでした。 Но делать было уже нечего. Але тепер нічого не можна було зробити. 但现在没有什么可做的了。

"Yes, there is," he said aloud. 「はい、あります」と彼は大声で言った。 — Да, есть, — сказал он вслух. — Так, є, — сказав він уголос. "I can lash my knife to the butt of one of the oars." "Ich kann mein Messer an einem der Ruder festzurren." «Μπορώ να χτυπήσω το μαχαίρι μου στον πισινό ενός από τα κουπιά». "Je peux attacher mon couteau à la crosse d'un des avirons." "Posso ancorare il mio coltello al calcio di uno dei remi." 「私はオールの一つのお尻に私のナイフを打ち付けることができます。」 "Posso amarrar a minha faca à ponta de um dos remos." «Я могу привязать свой нож к торцу одного из весел». — Я можу причепити свого ножа до обуха одного з весел. “我可以用我的刀子敲击其中一根桨的屁股。” “我可以用我的刀子敲擊其中一根槳的屁股。” So he did that. だから彼はそれをやった。 Так он и поступил. Тож він це зробив.

"Now, I am still an old man. "Nun bin ich immer noch ein alter Mann. 「今、私はまだ老人です。 "Теперь я все еще старик. «Тепер я все ще старий. But I am not unarmed." Αλλά δεν είμαι άοπλος». しかし、私は武装していません。」 Но я не безоружен». Але я не беззбройний». 但我不是手無寸鐵的。” He watched only the forward part of the fish and some of his hope returned. 彼は魚の前の部分だけを見て、彼の希望の一部は戻った。 Он смотрел только на переднюю часть рыбы, и к нему вернулась часть надежды. Він спостерігав лише за передньою частиною риби, і частина його надії повернулася.

It is silly not to hope, he thought. C'est idiot de ne pas espérer, pensait-il. 希望しないのはばかげていると彼は思った。 É tolice não ter esperança, pensou ele. Глупо не надеяться, подумал он. «Дурно не сподіватися», — подумав він. 不抱希望是愚蠢的,他想。 Besides I believe it is a sin. Außerdem halte ich es für eine Sünde. Εξάλλου πιστεύω ότι είναι αμαρτία. En outre, je pense que c'est un péché. その上、それは罪だと信じています。 Кроме того, я считаю, что это грех. До того ж я вважаю, що це гріх. 此外,我相信这是一种罪过。 Do not think about sin. 罪について考えないでください。 Не думайте о грехе. Не думай про гріх. There are enough problems now without sin. 罪のない今、十分な問題があります。 Проблем сейчас и без греха хватает. Зараз і без гріха проблем вистачає. 现在没有罪的问题已经够多了。

I have no understanding of it and I am not sure that I believe in it. Δεν το καταλαβαίνω και δεν είμαι σίγουρος ότι το πιστεύω. Je ne la comprends pas et je ne suis pas sûr d'y croire. 私はそれを理解しておらず、私がそれを信じているかどうか確信がありません。 У меня нет понимания этого, и я не уверен, что верю в это. Я не розумію цього і не впевнений, що вірю в це. 我不了解它,我不确定我是否相信它。 Perhaps it was a sin to kill the fish. Vielleicht war es eine Sünde, den Fisch zu töten. Forse era un peccato uccidere il pesce. 魚を殺すことはおそらく罪でした。 Возможно, убить рыбу было грехом. Можливо, гріх було вбити рибу. 也许杀死鱼是一种罪过。 I suppose it was though I did it to keep me alive and feed many people. Ich nehme an, dass ich es getan habe, um mich am Leben zu erhalten und viele Menschen zu ernähren. Υποθέτω ότι το έκανα για να με κρατήσει στη ζωή και να ταΐσω πολλούς ανθρώπους. Je suppose que c'était le cas, mais je l'ai fait pour me maintenir en vie et nourrir de nombreuses personnes. 生きて多くの人に食べさせるためにやったのではないでしょうか。 Я полагаю, что это было, хотя я сделал это, чтобы сохранить мне жизнь и накормить многих людей. Я вважаю, що я зробив це, щоб вижити й нагодувати багатьох людей. 我想我这样做是为了让我活着并养活很多人。 But then everything is a sin. Αλλά τότε όλα είναι αμαρτία. しかし、それからすべては罪です。 Но тогда все грех. Але тоді все гріх. 但后来一切都是罪过。 Do not think about sin. 罪について考えないでください。 Не думайте о грехе. Не думай про гріх. You were born to be a fisherman. Du wurdest geboren, um ein Fischer zu sein. あなたは漁師になるために生まれました。 Ты родился, чтобы быть рыбаком. Ви народжені бути рибалкою. 你生来就是渔夫。 You did not kill the fish only to keep alive and to sell for food, he thought. Du hast den Fisch nicht nur getötet, um ihn am Leben zu erhalten und als Nahrungsmittel zu verkaufen, dachte er. Non hai ucciso il pesce solo per mantenerlo in vita e per venderlo come cibo, pensò. 彼は生き続けるために、そして食物のために売るためだけに魚を殺したのではない、と彼は思った。 Ты убивал рыбу не только для того, чтобы сохранить жизнь и продать ее в пищу, подумал он. Ви вбивали рибу не лише для того, щоб залишити живою та продати її на їжу, — подумав він. You killed him for pride and because you are a fisherman. Du hast ihn aus Stolz und weil du ein Fischer bist, getötet. Vous l'avez tué par orgueil et parce que vous êtes un pêcheur. あなたは誇りのために、そしてあなたが漁師であるために彼を殺しました。 Ты убил его из гордости и потому что ты рыбак. Ви вбили його з гордості і тому, що ви рибалка. 你杀了他是为了骄傲,因为你是一个渔夫。 You loved him when he was alive and you loved him after. あなたは彼が生きていたときに彼を愛し、その後彼を愛しました。 Вы любили его, когда он был жив, и вы любили его после. Ви любили його, коли він був живий, і ви любили його після. 他活着的时候你爱他,死后你也爱他。 If you love him it is not a sin to kill him. あなたが彼を愛しているなら、彼を殺すことは罪ではありません。 Если ты его любишь, то убить его не грех. Якщо ти його любиш, то не гріх його вбити. Or is it more? Oder ist es mehr? それとももっとですか? Или это больше? Або це більше? 还是更多?

But you enjoyed killing the dentuso, he thought. Aber es hat dir Spaß gemacht, den Dentuso zu töten, dachte er. But you enjoyed killing the dentuso, he thought. Mais vous avez aimé tuer le dentuso, pensa-t-il. しかし、あなたはdentusoを殺すことを楽しんだと彼は思った。 Но тебе нравилось убивать dentuso, подумал он. Але тобі було приємно вбивати dentuso, подумав він.

"I killed him in self-defense," the old man said aloud. «Τον σκότωσα σε αυτοάμυνα», είπε δυνατά ο γέρος. "I killed him in self-defense," the old man said aloud. 「私は自衛のために彼を殺した」と老人は声を出して言った。 — Я убил его в порядке самообороны, — громко сказал старик. — Я вбив його в порядку самооборони, — уголос сказав старий. “我杀了他是为了自卫。”老人大声说道。 "And I killed him well." "Und ich habe ihn gut getötet." "And I killed him well." 「そして私は彼をよく殺した。」 "И я убил его хорошо." — І я його добре вбив. “而且我把他杀得很好。” Besides, he thought, everything kills everything else in some way. Besides, he thought, everything kills everything else in some way. D'ailleurs, pensait-il, tout tue tout le reste d'une manière ou d'une autre. その上、彼はすべてが何らかの方法で他のすべてを殺すと思った。 Кроме того, подумал он, все каким-то образом убивает все остальное. До того ж, подумав він, усе певним чином вбиває все інше. 此外,他想,一切都以某种方式扼杀了其他一切。 Fishing kills me exactly as it keeps me alive. Angeln tötet mich genauso, wie es mich am Leben erhält. Fishing kills me exactly as it keeps me alive. それが私を生き続けるように、釣りはまさに私を殺します。 Рыбалка убивает меня точно так же, как поддерживает жизнь. Риболовля вбиває мене так само, як і тримає мене живим. 钓鱼会杀死我,就像它让我活着一样。 The boy keeps me alive. The boy keeps me alive. その少年は私を生かしておく。 Мальчик помогает мне жить. Хлопець тримає мене в живих. I must not deceive myself too much. Δεν πρέπει να εξαπατήσω τον εαυτό μου πολύ. I must not deceive myself too much. Je ne dois pas trop me tromper. 私はあまり騙されてはいけません。 Я не должен слишком себя обманывать. Я не повинен занадто обманювати себе. 我不能欺骗自己太多。 我不能欺騙自己太多。