×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

VOA Short Stories., To Build A Fire

To Build A Fire

Now, the weekly Special English program, AMERICAN STORIES.

(MUSIC)

Our story today is called "To Build a Fire.

" It was written by Jack London. Here is Harry Monroe with the story. (MUSIC)

HARRY MONROE: The man walked down the trail on a cold, gray day.

Pure white snow and ice covered the Earth for as far as he could see. This was his first winter in Alaska. He was wearing heavy clothes and fur boots. But he still felt cold and uncomfortable. The man was on his way to a camp near Henderson Creek.

His friends were already there. He expected to reach Henderson Creek by six o'clock that evening. It would be dark by then. His friends would have a fire and hot food ready for him. A dog walked behind the man.

It was a big gray animal, half dog and half wolf. The dog did not like the extreme cold. It knew the weather was too cold to travel. The man continued to walk down the trail.

He came to a frozen stream called Indian Creek. He began to walk on the snow-covered ice. It was a trail that would lead him straight to Henderson Creek and his friends. As he walked, he looked carefully at the ice in front of him.

Once, he stopped suddenly, and then walked around a part of the frozen stream. He saw that an underground spring flowed under the ice at that spot. It made the ice thin. If he stepped there, he might break through the ice into a pool of water. To get his boots wet in such cold weather might kill him. His feet would turn to ice quickly. He could freeze to death. At about twelve o'clock, the man decided to stop to eat his lunch.

He took off the glove on his right hand. He opened his jacket and shirt, and pulled out his bread and meat. This took less than twenty seconds. Yet, his fingers began to freeze. He hit his hand against his leg several times until he felt a sharp pain. Then he quickly put his glove on his hand. He made a fire, beginning with small pieces of wood and adding larger ones. He sat on a snow-covered log and ate his lunch. He enjoyed the warm fire for a few minutes. Then he stood up and started walking on the frozen stream again. A half hour later, it happened.

At a place where the snow seemed very solid, the ice broke. The man's feet sank into the water. It was not deep, but his legs got wet to the knees. The man was angry. The accident would delay his arrival at the camp. He would have to build a fire now to dry his clothes and boots. He walked over to some small trees.

They were covered with snow. In their branches were pieces of dry grass and wood left by flood waters earlier in the year. He put several large pieces of wood on the snow, under one of the trees. On top of the wood, he put some grass and dry branches. He pulled off his gloves, took out his matches, and lighted the fire. He fed the young flame with more wood. As the fire grew stronger, he gave it larger pieces of wood. He worked slowly and carefully.

At sixty degrees below zero, a man with wet feet must not fail in his first attempt to build a fire. While he was walking, his blood had kept all parts of his body warm. Now that he had stopped, cold was forcing his blood to withdraw deeper into his body. His wet feet had frozen. He could not feel his fingers. His nose was frozen, too. The skin all over his body felt cold. Now, however, his fire was beginning to burn more strongly.

He was safe. He sat under the tree and thought of the old men in Fairbanks. The old men had told him that no man should travel alone in the Yukon when the temperature is sixty degrees below zero. Yet here he was. He had had an accident. He was alone. And he had saved himself. He had built a fire. Those old men were weak, he thought.

A real man could travel alone. If a man stayed calm, he would be all right. The man's boots were covered with ice. The strings on his boots were as hard as steel. He would have to cut them with his knife. He leaned back against the tree to take out his knife.

Suddenly, without warning, a heavy mass of snow dropped down. His movement had shaken the young tree only a tiny bit. But it was enough to cause the branches of the tree to drop their heavy load. The man was shocked. He sat and looked at the place where the fire had been. The old men had been right, he thought.

If he had another man with him, he would not be in any danger now. The other man could build the fire. Well, it was up to him to build the fire again. This time, he must not fail. The man collected more wood.

He reached into his pocket for the matches. But his fingers were frozen. He could not hold them. He began to hit his hands with all his force against his legs. After a while, feeling came back to his fingers.

The man reached again into his pocket for the matches. But the tremendous cold quickly drove the life out of his fingers. All the matches fell onto the snow. He tried to pick one up, but failed. The man pulled on his glove and again beat his hand against his leg.

Then he took the gloves off both hands and picked up all the matches. He gathered them together. Holding them with both hands, he scratched the matches along his leg. They immediately caught fire. He held the blazing matches to a piece of wood.

After a while, he became aware that he could smell his hands burning. Then he began to feel the pain. He opened his hands, and the blazing matches fell on to the snow. The flame went out in a puff of gray smoke. The man looked up.

The dog was still watching him. The man got an idea. He would kill the dog and bury his hands inside its warm body. When the feeling came back to his fingers, he could build another fire. He called to the dog. The dog heard danger in the man's voice. It backed away. The man called again.

This time the dog came closer. The man reached for his knife. But he had forgotten that he could not bend his fingers. He could not kill the dog, because he could not hold his knife. The fear of death came over the man.

He jumped up and began to run. The running began to make him feel better. Maybe running would make his feet warm. If he ran far enough, he would reach his friends at Henderson Creek. They would take care of him. It felt strange to run and not feel his feet when they hit the ground. He fell several times. He decided to rest a while. As he lay in the snow, he noticed that he was not shaking. He could not feel his nose or fingers or feet. Yet, he was feeling quite warm and comfortable. He realized he was going to die. Well, he decided, he might as well take it like a man.

There were worse ways to die. The man closed his eyes and floated into the most comfortable sleep he had ever known.

The dog sat facing him, waiting.

Finally, the dog moved closer to the man and caught the smell of death. The animal threw back its head. It let out a long, soft cry to the cold stars in the black sky. And then it tuned and ran toward Henderson Creek…where it knew there was food and a fire.

(MUSIC)

SHEP O'NEAL: You have just heard the AMERICAN STORY called "To Build a Fire. " It was written by Jack London and adapted for Special English by Dona de Sanctis. Your storyteller was Harry Monroe. For VOA Special English, this is Shep O'Neal.

To Build A Fire Para encender un fuego Construire un feu 火をおこす Para fazer uma fogueira Развести костер Bir Ateş Yakmak İçin Розпалити багаття

Now, the weekly Special English program, AMERICAN STORIES.

(MUSIC)

Our story today is called "To Build a Fire. Náš příběh se dnes jmenuje „Vybudovat oheň. 今日の私たちの物語は「火を建てる」と呼ばれています。 Nossa história hoje se chama "Para fazer uma fogueira.

"  It was written by Jack London. Here is Harry Monroe with the story. こちらが、ストーリーのあるハリーモンローです。 Ось Гаррі Монро з цією історією. (MUSIC)

HARRY MONROE:  The man walked down the trail on a cold, gray day. HARRY MONROE: Muž šel po stezce chladným šedým dnem. ハリー・モンロー:男は寒くて灰色の日に歩道を歩いていました。 HARRY MONROE: O homem desceu a trilha em um dia frio e cinzento. Гаррі Монро: Чоловік ішов стежкою холодного, сірого дня.

Pure white snow and ice covered the Earth for as far as he could see. Čistý bílý sníh a led zakryl Zemi tak daleko, jak viděl. 真っ白な雪と氷が彼の見える限り地球を覆った。 Neve branca pura e gelo cobriram a Terra até onde ele podia ver. Чистий білий сніг і лід вкривали землю, скільки він міг бачити. This was his first winter in Alaska. To byla jeho první zima na Aljašce. これがアラスカでの彼の最初の冬でした。 Este foi seu primeiro inverno no Alasca. Це була його перша зима на Алясці. He was wearing heavy clothes and fur boots. Měl na sobě těžké oblečení a kožené boty. 彼は厚手の服と毛皮のブーツを履いていた。 Ele estava vestindo roupas pesadas e botas de pele. Він був одягнений у важкий одяг і хутряні чоботи. But he still felt cold and uncomfortable. Stále se ale cítil chladný a nepohodlný. しかし、彼はまだ冷たく不快に感じました。 Mas ele ainda se sentia frio e desconfortável. Але він все одно відчував холод і дискомфорт. The man was on his way to a camp near Henderson Creek. Muž byl na cestě do tábora poblíž Henderson Creek. その男はヘンダーソンクリークの近くのキャンプに行く途中でした。 O homem estava a caminho de um acampamento perto de Henderson Creek. Чоловік прямував до табору поблизу Хендерсон-Крік.

His friends were already there. 彼の友人はすでにそこにいました。 Seus amigos já estavam lá. Його друзі вже були там. He expected to reach Henderson Creek by six o’clock that evening. Očekával, že toho večera dorazí do Henderson Creek. 彼はその日の夕方6時までにヘンダーソンクリークに到着すると予想していた。 Ele esperava chegar a Henderson Creek às seis horas daquela noite. It would be dark by then. Do té doby by byla tma. それまでには暗いでしょう。 Já estaria escuro então. На той час вже стемніло. His friends would have a fire and hot food ready for him. Jeho přátelé by pro něj měli připravený oheň a teplé jídlo. 彼の友達は彼のために火と熱い食べ物を用意していました。 Seus amigos teriam uma lareira e comida quente pronta para ele. Друзі розпалили б для нього вогнище і приготували б гарячу їжу. A dog walked behind the man. Za mužem šel pes. 犬が男の後ろを歩いた。 Um cachorro caminhava atrás do homem. Позаду чоловіка йшов собака.

It was a big gray animal, half dog and half wolf. Byl to velký šedý zvíře, napůl pes a napůl vlk. それは大きな灰色の動物で、犬と狼の半分でした。 Era um grande animal cinza, meio cachorro e meio lobo. Це була велика сіра тварина, наполовину собака, наполовину вовк. The dog did not like the extreme cold. Ten pes neměl rád extrémní chlad. 犬は極端な寒さを好まなかった。 O cachorro não gostou do frio extremo. Собаці не сподобався сильний холод. It knew the weather was too cold to travel. Vědělo, že počasí je příliš chladné na cestování. 天気が寒すぎて旅行できないことはわかっていました。 Ele sabia que o tempo estava muito frio para viajar. Він знав, що погода надто холодна для подорожі. The man continued to walk down the trail. Muž pokračoval v chůzi po stezce. その男は歩道を歩き続けた。 O homem continuou a descer a trilha.

He came to a frozen stream called Indian Creek. Přišel k zamrznutému potoku zvanému Indian Creek. 彼はインディアンクリークと呼ばれる凍った小川に来ました。 Ele chegou a um riacho congelado chamado Indian Creek. Він підійшов до замерзлого струмка під назвою Індіанський струмок. He began to walk on the snow-covered ice. Začal chodit po zasněženém ledu. 彼は雪に覆われた氷の上を歩き始めました。 Ele começou a andar no gelo coberto de neve. Він почав ходити по засніженому льоду. It was a trail that would lead him straight to Henderson Creek and his friends. Byla to stezka, která ho dovedla přímo k Henderson Creek a jeho přátelům. それは彼をヘンダーソンクリークと彼の友人たちにまっすぐに導く道でした。 Era uma trilha que o levaria direto para Henderson Creek e seus amigos. Це була стежка, яка привела його прямо до Хендерсон Крік і його друзів. As he walked, he looked carefully at the ice in front of him. Když šel, pečlivě se podíval na led před sebou. 彼が歩くと、彼は目の前の氷を注意深く見ました。 Enquanto caminhava, ele olhou cuidadosamente para o gelo à sua frente. Йдучи, він уважно дивився на лід перед собою.

Once, he stopped suddenly, and then walked around a part of the frozen stream. Jednou se náhle zastavil a pak obešel část zmrzlého proudu. 一度、急に立ち止まり、凍った川の一部を歩き回った。 Uma vez, ele parou de repente, e então caminhou ao redor de uma parte do riacho congelado. Однажды он внезапно остановился, а затем обошел часть замерзшего ручья. Одного разу він раптово зупинився, а потім обійшов частину замерзлого потоку. He saw that an underground spring flowed under the ice at that spot. Viděl, že v tom místě pod ledem tekla podzemní pružina. 彼は地下の泉がその場所の氷の下を流れているのを見ました。 Ele viu que uma fonte subterrânea fluía sob o gelo naquele local. Он увидел, что подо льдом в этом месте протекал подземный источник. Він побачив, що в тому місці під льодом б'є підземне джерело. It made the ice thin. Led ztenčil. 氷が薄くなりました。 Isso tornou o gelo mais fino. Це зробило лід тонким. If he stepped there, he might break through the ice into a pool of water. Pokud tam vešel, mohl by ledem prorazit do kaluži vody. 彼がそこに足を踏み入れた場合、彼は氷を突破して水のプールに入れるかもしれません。 Se ele pisou lá, ele pode quebrar o gelo em uma piscina de água. Якби він ступив туди, то міг би проломити лід і потрапити в ополонку з водою. To get his boots wet in such cold weather might kill him. To, že si za tak chladného počasí namočí boty, by ho mohlo zabít. そのような寒い天候で彼のブーツを濡らすことは彼を殺すかもしれません。 Molhar as botas em um tempo tão frio pode matá-lo. Мокрі черевики в таку холодну погоду можуть вбити його. His feet would turn to ice quickly. Jeho nohy se rychle otočily k ledu. 彼の足はすぐに氷になります。 Seus pés congelariam rapidamente. Его ноги быстро превращались в лед. Його ноги швидко перетворювалися на лід. He could freeze to death. Mohl zmrznout k smrti. 彼は凍死する可能性があります。 Ele poderia congelar até a morte. Він міг замерзнути до смерті. At about twelve o’clock, the man decided to stop to eat his lunch. Asi ve dvanáct hodin se muž rozhodl přestat jíst oběd. 12時ごろ、男は昼食を食べるのをやめることにしました。 Por volta da meia-noite, o homem decidiu parar para almoçar. Близько дванадцятої години чоловік вирішив зупинитися, щоб пообідати.

He took off the glove on his right hand. Sundal si rukavici na pravé ruce. 彼は右手で手袋を外した。 Ele tirou a luva da mão direita. Він зняв рукавичку з правої руки. He opened his jacket and shirt, and pulled out his bread and meat. Otevřel bundu a košili a vytáhl chléb a maso. 彼は上着とシャツを開き、パンと肉を引き出しました。 Ele abriu a jaqueta e a camisa e tirou o pão e a carne. Он расстегнул куртку и рубашку и вытащил хлеб и мясо. Він розстебнув піджак і сорочку, дістав хліб і м'ясо. This took less than twenty seconds. Trvalo to méně než dvacet sekund. これには20秒もかかりませんでした。 Isso levou menos de vinte segundos. Це зайняло менше двадцяти секунд. Yet, his fingers began to freeze. Přesto jeho prsty začaly mrznout. それでも彼の指は凍り始めた。 No entanto, seus dedos começaram a congelar. Тем не менее, его пальцы начали мерзнуть. Проте його пальці почали замерзати. He hit his hand against his leg several times until he felt a sharp pain. Několikrát udeřil rukou o nohu, dokud necítil ostrou bolest. 彼は鋭い痛みを感じるまで、何度か手を彼の脚に当てました。 Ele bateu com a mão na perna várias vezes até sentir uma dor aguda. Він кілька разів вдарив рукою по нозі, поки не відчув гострий біль. Then he quickly put his glove on his hand. Pak si rychle položil rukavici na ruku. それから彼はすぐに彼の手袋を手に置きました。 Então ele rapidamente colocou a luva na mão. Потім він швидко одягнув рукавичку на руку. He made a fire, beginning with small pieces of wood and adding larger ones. Udělal oheň, počínaje malými kousky dřeva a přidáváním větších. 彼は小さな木片から始まり、大きな木片を追加して火を起こしました。 Ele fez uma fogueira, começando com pequenos pedaços de madeira e acrescentando outros maiores. Він розпалив багаття, починаючи з маленьких шматочків дерева і додаючи більші. He sat on a snow-covered log and ate his lunch. Posadil se na sněhem pokrytý deník a snědl svůj oběd. Ele se sentou em um tronco coberto de neve e comeu seu almoço. Он сел на заснеженное бревно и пообедал. Він сидів на засніженій колоді і їв свій обід. He enjoyed the warm fire for a few minutes. Teplý oheň si užil několik minut. Ele gostou do fogo quente por alguns minutos. Then he stood up and started walking on the frozen stream again. Potom vstal a začal znovu chodit po zamrzlém proudu. それから彼は立ち上がって、凍った小川を再び歩き始めました。 Então ele se levantou e começou a andar no riacho congelado novamente. Потім він підвівся і знову пішов по замерзлому струмку. A half hour later, it happened. O půl hodiny později se to stalo. Meia hora depois, aconteceu. Через півгодини це сталося.

At a place where the snow seemed very solid, the ice broke. Na místě, kde se zdálo, že sníh je velmi pevný, se led zlomil. 雪がとても固く見えた場所で、氷が砕けました。 Em um lugar onde a neve parecia muito sólida, o gelo quebrou. У місці, де сніг здавався дуже міцним, лід проломився. The man’s feet sank into the water. Mužovy nohy klesly do vody. 男の足は水に沈んだ。 Os pés do homem afundaram na água. Ноги чоловіка занурилися у воду. It was not deep, but his legs got wet to the knees. Nebylo to hluboké, ale jeho nohy se namočily ke kolenům. 深くはありませんでしたが、彼の足は膝に濡れていました。 Não era profundo, mas suas pernas molharam até os joelhos. Было не глубоко, но ноги промокли до колен. The man was angry. Muž byl naštvaný. Чоловік був розлючений. The accident would delay his arrival at the camp. Nehoda by zpozdila jeho příjezd do tábora. その事故は彼のキャンプへの到着を遅らせるだろう。 O acidente atrasaria sua chegada ao acampamento. Авария задержит его прибытие в лагерь. Нещасний випадок затримав би його прибуття до табору. He would have to build a fire now to dry his clothes and boots. Teď by si musel postavit oheň, aby si vysušil své šaty a boty. 彼は今、服やブーツを乾かすために火を起こさなければならないでしょう。 Ele teria que acender uma fogueira agora para secar suas roupas e botas. Тепер йому доведеться розпалити багаття, щоб просушити одяг і черевики. He walked over to some small trees. Přešel k malým stromům. 彼はいくつかの小さな木に歩いて行きました。 Ele caminhou até algumas árvores pequenas.

They were covered with snow. Byly pokryty sněhem. Вони були засипані снігом. In their branches were pieces of dry grass and wood left by flood waters earlier in the year. V jejich větvích byly kusy suché trávy a dřeva, které zanechaly povodňové vody počátkem roku. 彼らの枝には、今年の初めに洪水によって残された乾いた草と木片がありました。 Em seus galhos, havia pedaços de grama seca e madeira deixada pelas enchentes no início do ano. В их ветвях были кусочки сухой травы и дерева, оставленные паводковыми водами в начале года. У їхніх гілках були шматки сухої трави та деревини, залишені паводковими водами на початку року. He put several large pieces of wood on the snow, under one of the trees. Pod jeden ze stromů položil na sníh několik velkých kusů dřeva. 彼は雪の上、木の一つの下にいくつかの大きな木片を置きました。 Ele colocou vários pedaços grandes de madeira na neve, sob uma das árvores. Він поклав кілька великих шматків дерева на сніг, під одне з дерев. On top of the wood, he put some grass and dry branches. Na dřevo položil trávu a suché větve. 木の上に、彼はいくつかの草と乾いた枝を置きました。 Em cima da madeira, ele colocou um pouco de grama e galhos secos. Зверху на дерево він поклав трохи трави та сухих гілок. He pulled off his gloves, took out his matches, and lighted the fire. Stáhl si rukavice, vytáhl zápalky a zapálil oheň. Ele tirou as luvas, pegou seus fósforos e acendeu o fogo. Він зняв рукавички, дістав сірники і запалив вогонь. He fed the young flame with more wood. Nakrmil mladý plamen dalším dřevem. 彼は若い炎にもっと木を与えた。 Ele alimentou a jovem chama com mais madeira. Он накормил юное пламя дровами. Він підкинув молодому полум'ю ще дров. As the fire grew stronger, he gave it larger pieces of wood. Když oheň zesílil, dal mu větší kousky dřeva. À medida que o fogo ficava mais forte, ele deu a ele pedaços maiores de madeira. Коли вогонь розпалювався, він підкидав у нього більші шматки дров. He worked slowly and carefully. Ele trabalhou lenta e cuidadosamente. Він працював повільно і ретельно.

At sixty degrees below zero, a man with wet feet must not fail in his first attempt to build a fire. Při šedesáti stupních pod nulou se nesmí člověk s mokrýma nohama při prvním pokusu postavit oheň selhat. ゼロより60度低いところで、足が濡れている男性は、最初の火事の試みに失敗してはなりません。 A sessenta graus abaixo de zero, um homem com os pés molhados não deve falhar em sua primeira tentativa de acender uma fogueira. При шестидесяти градусах ниже нуля человек с мокрыми ногами не должен потерпеть неудачу в своей первой попытке разжечь огонь. При шістдесяти градусах морозу людина з мокрими ногами не повинна зазнати невдачі при першій же спробі розпалити багаття. While he was walking, his blood had kept all parts of his body warm. Když kráčel, jeho krev udržovala všechny části těla v teple. 彼が歩いている間、彼の血は彼の体のすべての部分を暖かく保ちました。 Enquanto ele caminhava, seu sangue manteve todas as partes de seu corpo aquecidas. Поки він йшов, його кров зігрівала всі частини тіла. Now that he had stopped, cold was forcing his blood to withdraw deeper into his body. Teď, když se zastavil, chlad nutil jeho krev, aby se hluboko vtahla do jeho těla. 彼が止まった今、風邪は彼の血を彼の体のより深い所に引き込むことを強いていました。 Теперь, когда он остановился, холод заставлял его кровь уходить глубже в тело. Тепер, коли він зупинився, холод змушував його кров відтіснятись глибше в тіло. His wet feet had frozen. Mokré nohy mu zmrzly. Seus pés molhados congelaram. He could not feel his fingers. Necítil prsty. Ele não conseguia sentir seus dedos. Він не відчував своїх пальців. His nose was frozen, too. Měl také zmrzlý nos. Ніс у нього теж був відморожений. The skin all over his body felt cold. Kůže na celém jeho těle byla chladná. A pele de todo o seu corpo estava fria. Шкіра по всьому тілу була холодною. Now, however, his fire was beginning to burn more strongly. Nyní však jeho oheň začal hořet silněji. しかし今、彼の火はより強く燃え始めていました。 Agora, entretanto, seu fogo estava começando a queimar com mais força. Однак тепер його вогонь починав розпалюватися все сильніше.

He was safe. Byl v bezpečí. Він був у безпеці. He sat under the tree and thought of the old men in Fairbanks. Seděl pod stromem a myslel na staré muže ve Fairbanks. 彼は木の下に座って、フェアバンクスの老人たちのことを考えました。 Ele se sentou sob a árvore e pensou nos velhos em Fairbanks. Он сидел под деревом и думал о стариках в Фэрбенксе. Він сидів під деревом і думав про старих людей у Фербенксі. The old men had told him that no man should travel alone in the Yukon when the temperature is sixty degrees below zero. Staří muži mu řekli, že v Yukonu by neměl cestovat sám, když je teplota šedesát stupňů pod nulou. 老人たちは、気温が氷点下60度のとき、ユーコンで一人旅をするべきではないと彼に言っていました。 Os velhos disseram a ele que nenhum homem deveria viajar sozinho no Yukon quando a temperatura estava sessenta graus abaixo de zero. Старі люди казали йому, що ніхто не повинен подорожувати наодинці Юконом, коли температура опускається до шістдесяти градусів нижче нуля. Yet here he was. しかし、彼はここにいた。 No entanto, aqui estava ele. И все же он был здесь. Але він був тут. He had had an accident. Měl nehodu. 彼は事故にあった。 Ele sofreu um acidente. Он попал в аварию. Він потрапив в аварію. He was alone. 彼は一人でした。 And he had saved himself. A zachránil se. そして彼は自分を救った。 E ele se salvou. И он спас себя. І він врятувався. He had built a fire. Postavil oheň. 彼は火を起こしました。 Those old men were weak, he thought. Ti staří muži byli slabí, pomyslel si. それらの老人は弱かった、と彼は思った。 Esses velhos eram fracos, ele pensou. Він думав, що ці старі люди були слабкі.

A real man could travel alone. Skutečný muž mohl cestovat sám. 本物の男は一人で旅行することができます。 Um homem de verdade pode viajar sozinho. Справжній чоловік може подорожувати сам. If a man stayed calm, he would be all right. Pokud by člověk zůstal v klidu, byl by v pořádku. 男が落ち着いていたら大丈夫だろう。 Se um homem ficasse calmo, ele ficaria bem. Якби людина залишалася спокійною, з нею було б усе гаразд. The man’s boots were covered with ice. Mužské boty byly pokryty ledem. 男のブーツは氷で覆われていた。 The strings on his boots were as hard as steel. Řetězce na jeho botách byly stejně tvrdé jako ocel. 彼のブーツの弦は鋼と同じくらい硬かった。 As cordas de suas botas eram duras como aço. Шнурки на його черевиках були тверді, як сталь. He would have to cut them with his knife. Bude je muset řezat nožem. 彼はナイフでそれらを切る必要がありました。 Ele teria que cortá-los com sua faca. Йому довелося б різати їх своїм ножем. He leaned back against the tree to take out his knife. Opřel se o strom, aby vytáhl nůž. 彼はナイフを取り出すために木にもたれかかった。 Ele se encostou na árvore para pegar sua faca. Он прислонился спиной к дереву, чтобы достать нож. Він притулився спиною до дерева, щоб дістати ножа.

Suddenly, without warning, a heavy mass of snow dropped down. Náhle, bez varování, padla těžká hromada sněhu. 突然、警告なしに、大量の雪が降りました。 De repente, sem aviso, uma grande massa de neve caiu. Раптом, без попередження, впала велика маса снігу. His movement had shaken the young tree only a tiny bit. Jeho pohyb otřásl mladým stromem jen nepatrně. 彼の動きは若い木をほんの少しだけ揺さぶった。 Seu movimento sacudiu a jovem árvore apenas um pouquinho. Его движение лишь слегка пошатнуло молодое дерево. Його рух лише трохи похитнув молоде деревце. But it was enough to cause the branches of the tree to drop their heavy load. Stačilo však, aby větve stromu upustily od těžkého nákladu. しかし、木の枝に重い負荷を落とすには十分でした。 Mas foi o suficiente para fazer com que os galhos da árvore caíssem com sua carga pesada. Но этого было достаточно, чтобы ветви дерева сбросили свой тяжелый груз. Але цього було достатньо, щоб гілки дерева скинули свій важкий тягар. The man was shocked. Muž byl šokován. その男はショックを受けた。 O homem ficou chocado. Чоловік був шокований. He sat and looked at the place where the fire had been. Posadil se a podíval se na místo, kde byl oheň. 彼は座って、火事があった場所を見ました。 Ele se sentou e olhou para o lugar onde havia o fogo. Він сидів і дивився на місце, де був вогонь. The old men had been right, he thought. Staří muži měli pravdu, pomyslel si. 老人たちは正しかったと彼は思った。 Os velhos estavam certos, ele pensou. Старі мали рацію, подумав він.

If he had another man with him, he would not be in any danger now. Kdyby měl s sebou jiného muže, nebyl by nyní v nebezpečí. もし彼に別の男がいたら、彼は今は危険にさらされていないでしょう。 Se ele tivesse outro homem com ele, ele não estaria em perigo agora. Якби з ним був ще один чоловік, йому б зараз нічого не загрожувало. The other man could build the fire. Druhý muž mohl postavit oheň. もう一人の男は火を起こすことができた。 O outro homem poderia acender o fogo. Інший чоловік міг розпалити вогонь. Well, it was up to him to build the fire again. No, bylo na něm, aby znovu postavil oheň. さて、再び火をつけるのは彼次第でした。 Bem, cabia a ele acender o fogo novamente. Что ж, ему предстояло снова разжечь костер. Що ж, тепер він мав розпалити вогонь знову. This time, he must not fail. Tentokrát nesmí selhat. 今回、彼は失敗してはならない。 Desta vez, ele não deve falhar. Цього разу він не повинен підвести. The man collected more wood. Muž shromáždil více dřeva. 男はもっと木を集めた。 O homem recolheu mais lenha. Чоловік назбирав ще дров.

He reached into his pocket for the matches. Sáhl do kapsy na zápasy. 彼は試合のためにポケットに手を伸ばした。 Ele enfiou a mão no bolso para pegar os fósforos. Він потягнувся до кишені по сірники. But his fingers were frozen. Ale jeho prsty byly zamrzlé. しかし、彼の指は凍っていました。 He could not hold them. Nemohl je držet. 彼はそれらを保持することができませんでした。 Ele não podia segurá-los. Він не міг їх утримати. He began to hit his hands with all his force against his legs. Začal udeřit rukama celou silou na nohy. 彼は力を尽くして両手を足に当て始めた。 Ele começou a bater as mãos com toda a força contra as pernas. Він почав з усієї сили бити руками по ногах. After a while, feeling came back to his fingers. Po chvíli se k jeho pocitům vrátil pocit. Depois de um tempo, o sentimento voltou a seus dedos. Через деякий час до пальців повернулася чутливість.

The man reached again into his pocket for the matches. Muž se natáhl do kapsy na zápasy. O homem enfiou a mão novamente no bolso para pegar os fósforos. Чоловік знову потягнувся до кишені за сірниками. But the tremendous cold quickly drove the life out of his fingers. Ale ohromná zima rychle vytlačila život z jeho prstů. しかし、ものすごい寒さはすぐに彼の指から人生を追い出しました。 Mas o tremendo frio rapidamente tirou a vida de seus dedos. Але сильний холод швидко витіснив життя з його пальців. All the matches fell onto the snow. Všechny zápasy padly na sníh. すべての試合は雪に降った。 Todos os fósforos caíram na neve. Всі сірники впали на сніг. He tried to pick one up, but failed. Pokusil se jednoho zvednout, ale selhal. Ele tentou pegar um, mas falhou. Він спробував підняти один, але не зміг. The man pulled on his glove and again beat his hand against his leg. Muž si natáhl rukavici a znovu si bil ruku o nohu. 男は手袋をはめ、再び手を足に当てた。 O homem calçou a luva e novamente bateu com a mão na perna. Чоловік натягнув рукавичку і знову вдарив рукою по нозі.

Then he took the gloves off both hands and picked up all the matches. Potom sundal rukavice z obou rukou a zvedl všechny zápasy. Então ele tirou as luvas de ambas as mãos e pegou todos os fósforos. Потім він зняв рукавички з обох рук і зібрав усі сірники. He gathered them together. Shromáždil je dohromady. 彼はそれらを一緒に集めました。 Ele os reuniu. Він зібрав їх разом. Holding them with both hands, he scratched the matches along his leg. Držel je oběma rukama a škrábal zápasy na noze. 両手で持って、足に沿って試合を引っ掻いた。 Segurando-os com as duas mãos, ele arranhou os fósforos ao longo da perna. Держа их обеими руками, он провел спичками по ноге. Тримаючи їх обома руками, він шкрябав сірниками по нозі. They immediately caught fire. Okamžitě vzpálili. 彼らはすぐに火事になりました。 Eles imediatamente pegaram fogo. Они сразу загорелись. Вони одразу ж загорілися. He held the blazing matches to a piece of wood. Držel hořící zápalky na kusu dřeva. 彼は一片の木に燃えるような試合をしました。 Ele segurou os fósforos acesos em um pedaço de madeira. Он поднес горящие спички к куску дерева. Він тримав палаючі сірники на шматку дерева.

After a while, he became aware that he could smell his hands burning. Po chvíli si uvědomil, že cítí pálení rukou. しばらくすると、彼は自分の手が燃えるようなにおいがすることに気づきました。 Depois de um tempo, ele percebeu que podia sentir o cheiro de suas mãos queimando. Через некоторое время он осознал, что чувствует запах горящих рук. Через деякий час він усвідомив, що відчуває запах печії на руках. Then he began to feel the pain. Pak začal cítit bolest. それから彼は痛みを感じ始めました。 Então ele começou a sentir dor. Потім він почав відчувати біль. He opened his hands, and the blazing matches fell on to the snow. Otevřel ruce a planoucí zápasy padly na sníh. 彼は手を開き、燃えるような試合が雪に降った。 Ele abriu as mãos e os fósforos acesos caíram na neve. Він розвів руки, і палаючі сірники посипалися на сніг. The flame went out in a puff of gray smoke. Plamen vyšel v obláčku šedého kouře. 炎は灰色の煙の中に消えた。 A chama se extinguiu em uma nuvem de fumaça cinza. Пламя погасло в клубе сизого дыма. Полум'я згасло в клубах сірого диму. The man looked up. Muž vzhlédl. O homem ergueu os olhos. Чоловік підняв голову.

The dog was still watching him. Pes ho stále pozoroval. O cachorro ainda estava olhando para ele. Собака все ще дивився на нього. The man got an idea. Muž dostal nápad. У нього з'явилася ідея. He would kill the dog and bury his hands inside its warm body. Zabil psa a pochoval si ruce uvnitř jeho teplého těla. 彼は犬を殺し、その暖かい体の中に手を埋めました。 Ele mataria o cachorro e enterraria as mãos dentro de seu corpo quente. Він вбивав собаку і ховав руки в її тепле тіло. When the feeling came back to his fingers, he could build another fire. Když se ten pocit vrátil k jeho prstům, mohl si založit další oheň. 気持ちが彼の指に戻ったとき、彼は別の火を作ることができました。 Quando a sensação voltasse aos seus dedos, ele poderia acender outra fogueira. Коли до пальців повернулося відчуття, він зміг розпалити ще одне вогнище. He called to the dog. Zavolal na psa. Він покликав собаку. The dog heard danger in the man’s voice. Pes slyšel nebezpečí v mužově hlase. 犬は男の声で危険を聞いた。 O cachorro percebeu perigo na voz do homem. Собака почув небезпеку в голосі чоловіка. It backed away. To ustoupilo. それは後退した。 Ele recuou. Він відступив. The man called again. Muž znovu volal. Чоловік подзвонив знову.

This time the dog came closer. Tentokrát se pes přiblížil. 今回は犬が近づいてきました。 Desta vez, o cachorro se aproximou. Цього разу собака підійшов ближче. The man reached for his knife. Muž sáhl po noži. 男はナイフを手にした。 O homem pegou sua faca. Чоловік потягнувся за ножем. But he had forgotten that he could not bend his fingers. Zapomněl však, že nedokáže ohnout prsty. しかし、彼は指を曲げることができないことを忘れていました。 Mas ele havia esquecido que não conseguia dobrar os dedos. Але він забув, що не може згинати пальці. He could not kill the dog, because he could not hold his knife. Nemohl psa zabít, protože nemohl držet nůž. 彼はナイフを握ることができなかったので、彼は犬を殺すことができなかった。 Ele não podia matar o cachorro, porque não conseguia segurar sua faca. The fear of death came over the man. Ten muž přišel strach ze smrti. その男は死への恐怖に襲われた。 O medo da morte apoderou-se do homem. Страх смерті охопив чоловіка.

He jumped up and began to run. Vyskočil a začal utíkat. 彼は飛び上がって走り始めた。 Ele deu um pulo e começou a correr. Он вскочил и начал бежать. Він підхопився і почав бігти. The running began to make him feel better. Běh ho začal cítit lépe. 走ることで彼は気分が良くなり始めた。 A corrida começou a fazê-lo se sentir melhor. Біг почав допомагати йому почуватися краще. Maybe running would make his feet warm. Možná běh by jeho nohy zahřeje. 多分走ることは彼の足を暖かくするでしょう。 Talvez correr esquentasse seus pés. Можливо, біг зігріє його ноги. If he ran far enough, he would reach his friends at Henderson Creek. Kdyby běžel dost daleko, dosáhl by svých přátel v Henderson Creek. 彼が十分遠くまで走った場合、彼はヘンダーソンクリークで彼の友人に到達するでしょう。 Se ele corresse longe o suficiente, ele alcançaria seus amigos em Henderson Creek. Якби він забіг досить далеко, то дістався б до своїх друзів у Хендерсон-Крік. They would take care of him. Postarali se o něj. 彼らは彼の面倒を見るでしょう。 Eles cuidariam dele. Вони подбають про нього. It felt strange to run and not feel his feet when they hit the ground. Když to dopadlo na zem, připadalo mu zvláštní běhat a necítil jeho nohy. 彼らが地面にぶつかったとき、走って彼の足を感じないのは奇妙に感じました。 Era estranho correr e não sentir seus pés quando batiam no chão. Було дивно бігти і не відчувати своїх ніг, коли вони торкаються землі. He fell several times. Několikrát padl. 彼は何度か転んだ。 Ele caiu várias vezes. Он падал несколько раз. Він кілька разів падав. He decided to rest a while. Rozhodl se chvíli odpočinout. 彼はしばらく休むことにした。 Ele decidiu descansar um pouco. Він вирішив трохи відпочити. As he lay in the snow, he noticed that he was not shaking. Když ležel ve sněhu, všiml si, že se netřásl. 雪の中で横になっていると、揺れていないことに気づきました。 Enquanto estava deitado na neve, ele percebeu que não estava tremendo. Лежачи на снігу, він помітив, що його не трясе. He could not feel his nose or fingers or feet. Cítil jeho nos, prsty nebo nohy. 彼は彼の鼻や指や足を感じることができませんでした。 Ele não conseguia sentir seu nariz, dedos ou pés. Он не чувствовал ни носа, ни пальцев, ни ступней. Він не відчував ні носа, ні пальців, ні ніг. Yet, he was feeling quite warm and comfortable. Přesto se cítil docela vřelý a pohodlný. それでも、彼はとても暖かくて快適でした。 No entanto, ele estava se sentindo bastante aquecido e confortável. Проте йому було досить тепло і комфортно. He realized he was going to die. Uvědomil si, že zemře. 彼は自分が死ぬだろうと気づきました。 Ele percebeu que iria morrer. Он понял, что умирает. Він зрозумів, що помре. Well, he decided, he might as well take it like a man. Rozhodl se, že by to mohl vzít jako muž. まあ、彼はそれを男のように受け止めたほうがいいと決めました。 Bem, ele decidiu, ele poderia muito bem aceitar como um homem. Ну что ж, решил он, пусть будет по-мужски. Що ж, вирішив він, я можу прийняти це як справжній чоловік.

There were worse ways to die. Horší způsoby, jak zemřít. 死ぬにはもっと悪い方法がありました。 Havia maneiras piores de morrer. Были и худшие способы умереть. Були й гірші способи померти. The man closed his eyes and floated into the most comfortable sleep he had ever known. Muž zavřel oči a vznášel se v nejpohodlnějším spánku, jaký kdy poznal. 男は目を閉じて、今までで最も快適な睡眠に浮かんでいました。 O homem fechou os olhos e caiu no sono mais confortável que já tinha visto. Мужчина закрыл глаза и погрузился в самый комфортный сон, который когда-либо знал. Чоловік заплющив очі і поринув у найкомфортніший сон, який він коли-небудь знав.

The dog sat facing him, waiting. Pes seděl čelem k němu a čekal. O cachorro ficou sentado de frente para ele, esperando. Собака сидів навпроти нього і чекав.

Finally, the dog moved closer to the man and caught the smell of death. Nakonec se pes přiblížil k muži a zachytil pach smrti. ついに犬は男に近づき、死の匂いを捕らえた。 Por fim, o cachorro aproximou-se do homem e sentiu o cheiro da morte. Нарешті собака підійшов ближче до людини і вловив запах смерті. The animal threw back its head. Zvíře házelo hlavou. 動物は頭を投げ返した。 O animal jogou a cabeça para trás. Животное запрокинуло голову. Тварина закинула голову назад. It let out a long, soft cry to the cold stars in the black sky. Vydávala dlouhý, měkký výkřik ke studeným hvězdám na černé obloze. 黒い空の冷たい星に長く柔らかな叫び声をあげた。 Soltou um grito longo e suave para as estrelas frias no céu negro. Он издал долгий, тихий крик холодным звездам на черном небе. Воно випустило довгий, тихий крик до холодних зірок у чорному небі. And then it tuned and ran toward Henderson Creek…where it knew there was food and a fire. A pak to naladilo a rozběhlo se k Henderson Creek ... kde věděl, že je jídlo a oheň. そしてそれは同調してヘンダーソンクリークに向かって走りました…そこでそれはそれが食べ物と火事があることを知っていました。 E então ele sintonizou e correu em direção a Henderson Creek ... onde sabia que havia comida e fogo. А затем он настроился и побежал к Хендерсон-Крик… где, как он знал, была еда и костер. А потім він налаштувався і побіг до струмка Хендерсон... де він знав, що там є їжа і вогонь.

(MUSIC)

SHEP O’NEAL:  You have just heard the AMERICAN STORY called "To Build a Fire. SHEP O'NEAL:「火をつける」というアメリカの物語を聞いたばかりです。 "  It was written by Jack London and adapted for Special English by Dona de Sanctis. 「それはジャック・ロンドンによって書かれ、ドナ・デ・サンクティスによって特別英語に適合されました。 Your storyteller was Harry Monroe. あなたのストーリーテラーはハリーモンローでした。 For VOA Special English, this is Shep O’Neal. Для Спеціальної служби англійської мови Голосу Америки це Шеп О'Ніл.