×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

VOA Short Stories., The Lady, or the Tiger

The Lady, or the Tiger

BOB DOUGHTY: Now, the VOA Special English program, AMERICAN STORIES.

(MUSIC)

We present the short story “The Lady, or the Tiger?” by Frank R. Stockton.

Here is Barbara Klein with the story.

(MUSIC)

BARBARA KLEIN: Long ago, in the very olden time, there lived a powerful king. Some of his ideas were progressive. But others caused people to suffer.

One of the king's ideas was a public arena as an agent of poetic justice. Crime was punished, or innocence was decided, by the result of chance. When a person was accused of a crime, his future would be judged in the public arena.

All the people would gather in this building. The king sat high up on his ceremonial chair. He gave a sign. A door under him opened. The accused person stepped out into the arena. Directly opposite the king were two doors. They were side by side, exactly alike. The person on trial had to walk directly to these doors and open one of them. He could open whichever door he pleased.

If the accused man opened one door, out came a hungry tiger, the fiercest in the land. The tiger immediately jumped on him and tore him to pieces as punishment for his guilt. The case of the suspect was thus decided.

Iron bells rang sadly. Great cries went up from the paid mourners. And the people, with heads hanging low and sad hearts, slowly made their way home. They mourned greatly that one so young and fair, or so old and respected, should have died this way.

But, if the accused opened the other door, there came forth from it a woman, chosen especially for the person. To this lady he was immediately married, in honor of his innocence. It was not a problem that he might already have a wife and family, or that he might have chosen to marry another woman. The king permitted nothing to interfere with his great method of punishment and reward.

Another door opened under the king, and a clergyman, singers, dancers and musicians joined the man and the lady. The marriage ceremony was quickly completed. Then the bells made cheerful noises. The people shouted happily. And the innocent man led the new wife to his home, following children who threw flowers on their path.

This was the king's method of carrying out justice. Its fairness appeared perfect. The accused person could not know which door was hiding the lady. He opened either as he pleased, without having knowing whether, in the next minute, he was to be killed or married.

Sometimes the fierce animal came out of one door. Sometimes it came out of the other.

This method was a popular one. When the people gathered together on one of the great trial days, they never knew whether they would see a bloody killing or a happy ending. So everyone was always interested. And the thinking part of the community would bring no charge of unfairness against this plan. Did not the accused person have the whole matter in his own hands?

(MUSIC)

The king had a beautiful daughter who was like him in many ways. He loved her above all humanity. The princess secretly loved a young man who was the best-looking and bravest in the land. But he was a commoner, not part of an important family.

One day, the king discovered the relationship between his daughter and the young man. The man was immediately put in prison. A day was set for his trial in the king's public arena. This, of course, was an especially important event. Never before had a common subject been brave enough to love the daughter of the king.

The king knew that the young man would be punished, even if he opened the right door. And the king would take pleasure in watching the series of events, which would judge whether or not the man had done wrong in loving the princess.

(MUSIC)

The day of the trial arrived. From far and near the people gathered in the arena and outside its walls. The king and his advisers were in their places, opposite the two doors. All was ready. The sign was given. The door under the king opened and the lover of the princess entered the arena.

Tall, beautiful and fair, his appearance was met with a sound of approval and tension. Half the people had not known so perfect a young man lived among them. No wonder the princess loved him! What a terrible thing for him to be there!

As the young man entered the public arena, he turned to bend to the king. But he did not at all think of the great ruler. The young man's eyes instead were fixed on the princess, who sat to the right of her father.

From the day it was decided that the sentence of her lover should be decided in the arena, she had thought of nothing but this event.

The princess had more power, influence and force of character than anyone who had ever before been interested in such a case. She had done what no other person had done. She had possessed herself of the secret of the doors. She knew behind which door stood the tiger, and behind which waited the lady. Gold, and the power of a woman's will, had brought the secret to the princess.

She also knew who the lady was. The lady was one of the loveliest in the kingdom. Now and then the princess had seen her looking at and talking to the young man.

The princess hated the woman behind that silent door. She hated her with all the intensity of the blood passed to her through long lines of cruel ancestors.

Her lover turned to look at the princess. His eye met hers as she sat there, paler and whiter than anyone in the large ocean of tense faces around her. He saw that she knew behind which door waited the tiger, and behind which stood the lady. He had expected her to know it.

The only hope for the young man was based on the success of the princess in discovering this mystery. When he looked at her, he saw that she had been successful, as he knew she would succeed.

Then his quick and tense look asked the question: “Which?” It was as clear to her as if he shouted it from where he stood. There was not time to be lost.

The princess raised her hand, and made a short, quick movement toward the right. No one but her lover saw it. Every eye but his was fixed on the man in the arena.

He turned, and with a firm and quick step he walked across the empty space. Every heart stopped beating. Every breath was held. Every eye was fixed upon that man. He went to the door on the right and opened it.

(MUSIC)

Now, the point of the story is this: Did the tiger come out of that door, or did the lady?

The more we think about this question, the harder it is to answer. It involves a study of the human heart. Think of it not as if the decision of the question depended upon yourself. But as if it depended upon that hot-blooded princess, her soul at a white heat under the fires of sadness and jealousy. She had lost him, but who should have him?

How often, in her waking hours and in her dreams, had she started in wild terror, and covered her face with her hands? She thought of her lover opening the door on the other side of which waited the sharp teeth of the tiger!

But how much oftener had she seen him open the other door? How had she ground her teeth, and torn her hair, when she had seen his happy face as he opened the door of the lady! How her soul had burned in pain when she had seen him run to meet that woman, with her look of victory. When she had seen the two of them get married. And when she had seen them walk away together upon their path of flowers, followed by the happy shouts of the crowd, in which her one sad cry was lost!

Would it not be better for him to die quickly, and go to wait for her in that blessed place of the future? And yet, that tiger, those cries, that blood!

Her decision had been shown quickly. But it had been made after days and nights of thought. She had known she would be asked. And she had decided what she would answer. And she had moved her hand to the right.

The question of her decision is one not to be lightly considered. And it is not for me to set myself up as the one person able to answer it. And so I leave it with all of you:

Which came out of the open door – the lady, or the tiger?

(MUSIC)

BOB DOUGHTY: You have heard the American Story “The Lady, or the Tiger?” by Frank R. Stockton. Your storyteller was Barbara Klein. This story was adapted into Special English by Shelley Gollust. It was produced by Lawan Davis. Listen again next week for another American story in VOA Special English. I'm Bob Doughty.

The Lady, or the Tiger Die Dame, oder der Tiger The Lady, or the Tiger La dama o el tigre بانو یا ببر La dame ou le tigre レディ、あるいはタイガー 레이디 또는 타이거 Dama, arba Tigras Dama czy tygrys A Dama, ou o Tigre Леди или Тигр Leydi ya da Kaplan Леді, або Тигр 女士,还是老虎 女士,還是老虎

BOB DOUGHTY:  Now, the VOA Special English program, AMERICAN STORIES. BOB DOUGHTY: Nyní, speciální anglický program VOA, AMERICKÉ PŘÍBĚHY. BOB DOUGHTY: Now, the VOA Special English program, AMERICAN STORIES. BOB DOUGHTY:VOAスペシャルイングリッシュプログラムAMERICAN STORIES。 BOB DOUGHTY: Теперь специальная английская программа VOA, AMERICAN STORIES. BOB DOUGHTY: Şimdi, VOA Özel İngilizce programı, AMERİKAN HİKAYELERİ.

(MUSIC) (音楽)

We present the short story “The Lady, or the Tiger?” by Frank R. Stockton. داستان کوتاه "بانو یا ببر؟" توسط فرانک آر استاکتون. ショートストーリー「The lady or or the Tiger?」フランク・R・ストックトン。 Представляем рассказ «Барышня или тигр?» Фрэнк Р. Стоктон. "Leydi mi Kaplan mı?" Adlı kısa öyküyü sunuyoruz. Frank R. Stockton tarafından. Представляємо оповідання Френка Р. Стоктона "Леді чи тигр?". 我们介绍短篇小说“女士还是老虎?”弗兰克·R·斯托克顿。

Here is Barbara Klein with the story. هنا باربرا كلاين مع القصة. Here is Barbara Klein with the story. Aquí está Barbara Klein con la historia. در اینجا باربارا کلاین با داستان است. ここに、話をしたバーバラ・クラインがあります。 Aqui está Barbara Klein com a história. İşte hikayeyle birlikte Barbara Klein. А ось і Барбара Кляйн з історією. 这是芭芭拉·克莱因的故事。

(MUSIC) (موسیقی)

BARBARA KLEIN:  Long ago, in the very olden time, there lived a powerful king. BARBARA KLEIN: Hace mucho tiempo, en la antigüedad, vivía un rey poderoso. باربارا کلاین: مدت ها پیش، در زمان های بسیار قدیم، یک پادشاه قدرتمند زندگی می کرد. バーバラクライン:はるか昔、非常に古い時代に、強力な王が住んでいました。 BARBARA KLEIN: Há muito tempo, nos tempos antigos, vivia um rei poderoso. БАРБАРА КЛЯЙН: Давным-давно, в очень древние времена жил могущественный король. BARBARA KLEIN: Uzun zaman önce, çok eski zamanlarda güçlü bir kral yaşadı. БАРБАРА КЛЕЙН: Давно, у дуже давні часи, жив могутній цар. BARBARA KLEIN:很久以前,在非常古老的时代,有一位强大的国王。 Some of his ideas were progressive. Algunas de sus ideas fueron progresivas. برخی از ایده های او مترقی بود. 彼のアイデアのいくつかは進歩的でした。 Algumas de suas idéias eram progressistas. Некоторые из его идей были прогрессивными. Bazı fikirleri ilericiydi. Деякі його ідеї були прогресивними. 他的一些想法是进步的。 But others caused people to suffer. Jiní však způsobili, že lidé trpí. But others caused people to suffer. Pero otros causaron sufrimiento a las personas. اما دیگران باعث رنج مردم شدند. Mais d'autres ont fait souffrir les gens. しかし、他の人々は人々を苦しめました。 Ale inni sprawili, że ludzie cierpieli. Mas outros causaram sofrimento às pessoas. Но другие заставляли людей страдать. Ancak diğerleri insanların acı çekmesine neden oldu. Але інші змушували людей страждати. 但其他人却让人们受苦。 但其他人卻給人們帶來了痛苦。

One of the king’s ideas was a public arena as an agent of poetic justice. واحدة من أفكار الملك كانت الساحة العامة كعامل للعدالة الشعرية. Jeden z královských nápadů byl veřejná aréna jako agent poetické spravedlnosti. Eine der Ideen des Königs war eine öffentliche Arena als Mittel der poetischen Gerechtigkeit. One of the king's ideas was a public arena as an agent of poetic justice. Una de las ideas del rey era una arena pública como agente de justicia poética. یکی از ایده های شاه، عرصه عمومی به عنوان عامل عدالت شاعرانه بود. L'une des idées du roi était de faire de l'arène publique un agent de la justice poétique. Salah satu ide raja adalah arena publik sebagai agen keadilan puitis. 王のアイデアの1つは、詩的な正義の代理人としての公共の場でした。 Uma das idéias do rei era uma arena pública como agente da justiça poética. Одной из идей короля была публичная арена как средство поэтической справедливости. Однією з ідей короля була публічна арена як агент поетичної справедливості. 国王的想法之一是将公共场所作为诗歌正义的代理人。 國王的想法之一是建立一個公共舞台作為詩意正義的代理人。 Crime was punished, or innocence was decided, by the result of chance. Zločin byl potrestán, nebo nevinnost byla rozhodnuta, v důsledku náhody. Verbrechen wurden bestraft oder Unschuld durch das Ergebnis des Zufalls entschieden. Crime was punished, or innocence was decided, by the result of chance. El crimen fue castigado, o la inocencia se decidió, como resultado de la casualidad. جنایت بر اثر تصادف مجازات شد یا بی گناهی تعیین شد. Kejahatan dihukum, atau tidak bersalah diputuskan, oleh karena kebetulan. 偶然の結果、犯罪が処罰されるか、無実が決定されました。 O crime foi punido, ou a inocência foi decidida pelo resultado do acaso. Преступление каралось, или невиновность решалась случайно. Злочин карався або вирішувався невинність результатом випадковості. 犯罪被惩罚,或者无辜被决定,是偶然的结果。 犯罪受到懲罰,或者無罪被判定,都是偶然的結果。 When a person was accused of a crime, his future would be judged in the public arena. Když byl člověk obviněn ze zločinu, jeho budoucnost by byla posuzována ve veřejné aréně. When a person was accused of a crime, his future would be judged in the public arena. وقتی فردی متهم به جرم می شد، آینده او در عرصه عمومی مورد قضاوت قرار می گرفت. 人が犯罪で告発されたとき、彼の将来は公の場で判断されるでしょう。 Quando uma pessoa foi acusada de um crime, seu futuro seria julgado na arena pública. Когда человека обвиняли в преступлении, его будущее судили на публичной арене. Коли людину звинувачували у злочині, про її майбутнє судили на публічній арені. 当一个人被指控犯罪时,他的未来将在公共舞台上受到审判。 當一個人被指控犯罪時,他的未來將在公共舞台上受到審判。

All the people would gather in this building. Všichni lidé by se shromáždili v této budově. All the people would gather in this building. Toda la gente se reuniría en este edificio. همه مردم در این ساختمان جمع می شدند. Tout le monde se rassemblait dans ce bâtiment. すべての人々がこの建物に集まります。 Todas as pessoas se reuniam neste edifício. Все люди собирались в этом здании. Усі люди зібралися б у цій будівлі. 所有的人都会聚集在这栋楼里。 The king sat high up on his ceremonial chair. Král seděl vysoko na svém slavnostním křesle. The king sat high up on his ceremonial chair. El rey se sentó en lo alto de su silla ceremonial. شاه بر روی صندلی تشریفاتی خود نشست. 王は儀式用の椅子に座った。 O rei sentou-se no alto de sua cadeira cerimonial. Король высоко сел на свое церемониальное кресло. Kral tören sandalyesinde yüksek bir yere oturdu. Король сів високо на своєму церемоніальному кріслі. 国王高高坐在他的礼仪椅上。 國王高高地坐在他的禮儀椅上。 He gave a sign. Dal znamení. He gave a sign. Él dio una señal. علامتی داد. 彼はサインをしました。 Ele deu um sinal. Bir işaret verdi. Він подав знак. A door under him opened. Dveře pod ním se otevřely. A door under him opened. Se abrió una puerta debajo de él. در زیر او باز شد. 彼の下のドアが開いた。 Uma porta sob ele se abriu. Под ним открылась дверь. Altında bir kapı açıldı. Двері під ним відчинилися. 他脚下的一扇门打开了。 The accused person stepped out into the arena. خرج المتهم إلى الساحة. Obžalovaný vystoupil do arény. The accused person stepped out into the arena. La persona acusada salió a la arena. متهم وارد صحنه شد. L'accusé est sorti dans l'arène. 被告人はアリーナに出た。 A pessoa acusada saiu para a arena. Обвиняемый вышел на арену. Suçlanan kişi arenaya çıktı. Обвинувачений вийшов на арену. 被告人走出舞台。 被告人走出場內。 Directly opposite the king were two doors. Přímo naproti králi byly dvě dveře. Directly opposite the king were two doors. Directamente enfrente del rey había dos puertas. درست روبروی شاه دو در بود. 王の真向かいには2つのドアがありました。 Em frente ao rei havia duas portas. Kralın tam karşısında iki kapı vardı. Прямо навпроти короля були дві двері. 国王正对面有两扇门。 國王正對面有兩扇門。 They were side by side, exactly alike. Byli bok po boku, přesně stejně. They were side by side, exactly alike. Estaban uno al lado del otro, exactamente iguales. آنها در کنار هم بودند، دقیقاً یکسان. 彼らはまったく同じように並んでいました。 Eles estavam lado a lado, exatamente iguais. Они были рядом, совершенно одинаковы. Вони були поряд, абсолютно схожі. 他们肩并肩,一模一样。 他們肩並肩,一模一樣。 The person on trial had to walk directly to these doors and open one of them. Ten, kdo byl před soudem, musel jít přímo k těmto dveřím a otevřít jednu z nich. La persona en juicio tuvo que caminar directamente hacia estas puertas y abrir una de ellas. شخص مورد محاکمه باید مستقیماً به سمت این درها می رفت و یکی از آنها را باز می کرد. 裁判にかけられた人は、これらのドアまで直接歩いて、そのうちの1つを開かなければなりませんでした。 A pessoa em julgamento teve que caminhar diretamente para essas portas e abrir uma delas. Подсудимый должен был подойти прямо к этим дверям и открыть одну из них. Судова особа мала пройти прямо до цих дверей і відкрити одну з них. 受审者必须直接走到这些门前打开其中一扇门。 He could open whichever door he pleased. Mohl otevřít kterékoliv dveře, které potěšil. Podía abrir cualquier puerta que quisiera. می توانست هر دری را که می خواست باز کند. 彼は好きなドアを開けることができました。 Ele poderia abrir a porta que quisesse. Он мог открыть любую дверь, какую пожелал. Він міг відчинити будь-які двері, які йому заманеться. 他可以打开任何他喜欢的门。 他可以隨意打開任何一扇門。

If the accused man opened one door, out came a hungry tiger, the fiercest in the land. Si el acusado abrió una puerta, salió un tigre hambriento, el más feroz de la tierra. اگر مرد متهم یک در را باز می کرد، ببر گرسنه ای بیرون می آمد که خشن ترین در زمین بود. 被告人が1つのドアを開けたならば、空腹のトラ、土地で最も激しいトラが出てきました。 Se o acusado abrisse uma porta, sairia um tigre faminto, o mais feroz da terra. Якщо обвинувачений відкривав одні двері, звідти виходив голодний тигр, найлютіший у країні. 如果被告人打开一扇门,就会出来一只饥饿的老虎,这是陆地上最凶猛的。 如果被告打開一扇門,就會出來一隻飢餓的老虎,這是這片土地上最兇猛的老虎。 The tiger immediately jumped on him and tore him to pieces as punishment for his guilt. Tygr na něj okamžitě skočil a roztrhl ho na kusy jako trest za jeho vinu. El tigre inmediatamente saltó sobre él y lo hizo pedazos como castigo por su culpa. ببر فوراً روی او پرید و به عنوان مجازات گناهش او را تکه تکه کرد. トラはすぐに彼に飛び乗り、罪の罰として彼を粉々に引き裂きました。 O tigre imediatamente pulou sobre ele e o rasgou em pedaços como punição por sua culpa. Тигр одразу ж накинувся на нього і розірвав на шматки в покарання за його провину. 老虎立即扑向他,将他撕成碎片,作为对他罪行的惩罚。 老虎立刻撲向他,把他撕成碎片,作為對他罪行的懲罰。 The case of the suspect was thus decided. Byl tak rozhodnut případ podezřelého. Damit war der Fall des Verdächtigen entschieden. Así se decidió el caso del sospechoso. پرونده مظنون بدین ترتیب تصمیم گیری شد. 容疑者のケースはこうして決定されました。 O caso do suspeito foi assim decidido. Таким образом, дело подозреваемого было решено. Таким чином було вирішено справу підозрюваного. 嫌疑人的案子就这样定了下来。 嫌疑人的案件就這樣判決了。

Iron bells rang sadly. Železné zvonky zazněly. Las campanas de hierro sonaron con tristeza. زنگ های آهنی با غم به صدا درآمد. 鉄の鐘が悲しく鳴った。 Sinos de ferro tocaram tristemente. 铁铃悲伤地响起。 鐵鐘悲傷地響起。 Great cries went up from the paid mourners. Z placených truchlících vystoupili velké výkřiky. Grandes gritos surgieron de los dolientes pagados. فریادهای بلندی از سوی عزاداران مزدور بلند شد. 有料の会葬者から大きな叫びが上がりました。 Grandes gritos subiram dos enlutados pagos. Оплаченные плакальщики подняли громкие крики. Великі крики піднялися від оплачуваних траурів. 有偿送葬的人大喊大叫。 And the people, with heads hanging low and sad hearts, slowly made their way home. A lidé, s hlavami visícími nízkými a smutnými srdíčky, se pomalu vydali domů. Y la gente, con la cabeza baja y los corazones tristes, lentamente volvieron a casa. و مردم با سرهای آویزان و دلهای غمگین آرام آرام راهی خانه شدند. Et les gens, la tête basse et le cœur triste, rentraient lentement chez eux. Dan orang-orang, dengan kepala menunduk rendah hati dan sedih, perlahan pulang ke rumah. そして、頭が低く、悲しい心でぶら下がっている人々は、ゆっくりと家に帰りました。 E as pessoas, com a cabeça baixa e corações tristes, voltaram lentamente para casa. И люди с низко опущенными головами и печальными сердцами медленно шли домой. І люди, з низько звисаючими головами та сумними серцями, повільно пробирались додому. 而人们,低着头,悲伤的心,慢慢地回家了。 They mourned greatly that one so young and fair, or so old and respected, should have died this way. Smutně truchlili, že tak mladý a spravedlivý, tak starý a respektovaný by měl zemřít tímto způsobem. Lloraron mucho que alguien tan joven y justo, o tan viejo y respetado, hubiera muerto de esta manera. آنها بسیار عزادار بودند که یکی به این جوان و عادل، یا اینقدر پیر و محترم، باید به این شکل می مرد. 彼らは、とても若くて公平な人、またはとても古くて尊敬されている人がこのように死ぬべきだと大いに嘆きました。 Eles lamentaram muito que alguém tão jovem e justo, ou tão velho e respeitado, tivesse morrido dessa maneira. Они очень оплакивали, что кто-то такой молодой и красивый, или такой старый и уважаемый, должен был умереть таким образом. Вони дуже сумували, що такий молодий і справедливий, або такий старий і поважний, мав би вмерти таким чином. 他们深感悲痛,一个如此年轻美丽,或者如此年长和受人尊敬的人,竟然以这种方式死去。

But, if the accused opened the other door, there came forth from it a woman, chosen especially for the person. Pokud však obžalovaný otevřel další dveře, vyšla z něj žena, která byla vybrána speciálně pro tuto osobu. Pero, si el acusado abría la otra puerta, salía una mujer, elegida especialmente para la persona. اما اگر متهم در دیگر را باز می کرد، زنی از آن بیرون می آمد که مخصوصاً برای آن شخص انتخاب شده بود. しかし、被告人が他のドアを開けると、そこから女性が出てきました。女性は特にその人のために選ばれました。 Mas, se o acusado abriu a outra porta, surgiu uma mulher escolhida especialmente para a pessoa. Но если обвиняемый открывал другую дверь, из нее выходила женщина, избранная специально для этого человека. Але, якщо обвинувачений відкривав інші двері, звідти виходила жінка, обрана спеціально для цієї людини. 但是,如果被告打开另一扇门,就会从里面走出来一个女人,专为那个人挑选。 但是,如果被告打開另一扇門,就會從裡面走出來一個專門為被告挑選的女人。 To this lady he was immediately married, in honor of his innocence. K této dámě se okamžitě oženil, na počest své nevinnosti. Con esta señora se casó de inmediato, en honor a su inocencia. او بلافاصله به افتخار بی گناهی با این خانم ازدواج کرد. この女性に、彼は彼の無実を称えてすぐに結婚しました。 Para esta senhora, ele se casou imediatamente, em homenagem à sua inocência. На этой даме он сразу же женился, в честь своей невиновности. З цією жінкою він одразу ж одружився, на честь своєї невинності. 为了纪念他的清白,他立即嫁给了这位女士。 他立即與這位女士結婚,以紀念他的清白。 It was not a problem that he might already have a wife and family, or that he might have chosen to marry another woman. Nebyl to problém, že by už mohl mít ženu a rodinu, nebo že by se rozhodl vzít si jinou ženu. No era un problema que él ya pudiera tener esposa y familia, o que hubiera elegido casarse con otra mujer. مشکلی نبود که او قبلاً زن و خانواده داشته باشد یا اینکه با زن دیگری ازدواج کند. 彼がすでに妻と家族を持っていることや、別の女性と結婚することを選んだことは問題ではありませんでした。 Não era um problema que ele já tivesse esposa e família ou que tivesse escolhido se casar com outra mulher. Не було проблемою те, що у нього вже була дружина і сім'я, або те, що він вирішив одружитися з іншою жінкою. 他可能已经有妻子和家庭,或者他可能选择嫁给另一个女人,这都不是问题。 他可能已經有妻子和家庭,或者他可能選擇娶另一個女人,這都不是問題。 The king permitted nothing to interfere with his great method of punishment and reward. Král nedovolil ničím zasahovat do jeho velké metody trestu a odměny. El rey no permitió que nada interfiriera con su gran método de castigo y recompensa. پادشاه اجازه نداد هیچ چیز در روش بزرگ مجازات و پاداش او دخالت کند. 王は彼の素晴らしい罰と報酬の方法に干渉することを何も許可しませんでした。 O rei não permitiu que nada interferisse em seu grande método de punição e recompensa. Король не дозволяв нічому заважати його великому способу покарання та винагороди. 国王不允许任何人干扰他的惩罚和奖励的伟大方法。 國王不允許任何事情干擾他懲罰和獎賞的偉大方法。

Another door opened under the king, and a clergyman, singers, dancers and musicians joined the man and the lady. Pod králem se otevřely další dveře a k muži a ženě se přidal duchovní, zpěváci, tanečníci a hudebníci. Otra puerta se abrió debajo del rey, y un clérigo, cantantes, bailarines y músicos se unieron al hombre y la dama. دری دیگر زیر شاه باز شد و یک روحانی، خواننده، رقصنده و نوازنده به آن مرد و بانو پیوستند. 王の下に別の扉が開き、聖職者、歌手、ダンサー、ミュージシャンが男性と女性に加わりました。 Outra porta se abriu sob o rei, e um clérigo, cantores, dançarinos e músicos se juntaram ao homem e à senhora. За царя відчинились ще одні двері, і до чоловіка та дами приєднався священнослужитель, співаки, танцюристи та музиканти. 另一扇门在国王下方打开,一位牧师、歌手、舞者和音乐家加入了男人和女士。 國王腳下的另一扇門打開了,牧師、歌手、舞蹈家和音樂家加入了這對男女。 The marriage ceremony was quickly completed. مراسم عقد به سرعت به پایان رسید. 結婚式はあっという間に終わりました。 A cerimônia de casamento foi concluída rapidamente. Церемонія одруження пройшла швидко. 婚礼很快就完成了。 Then the bells made cheerful noises. Pak zvony zvučely. Entonces las campanas hicieron ruidos alegres. それから鐘は陽気な音を立てました。 Em seguida, os sinos fizeram barulhos alegres. Тоді дзвони забили веселі дзвони. 然后钟声发出欢快的声音。 The people shouted happily. Lidé křičeli šťastně. La gente gritó alegremente. 人々は喜んで叫んだ。 As pessoas gritaram alegremente. And the innocent man led the new wife to his home, following children who threw flowers on their path. A nevinný muž vedl novou ženu do svého domova a následoval děti, které na jejich cestě hodily květiny. Y el hombre inocente llevó a la nueva esposa a su casa, siguiendo a los niños que arrojaron flores en su camino. そして、罪のない男は、道に花を投げた子供たちに続いて、新しい妻を彼の家に導きました。 E o homem inocente levou a nova esposa para sua casa, seguindo crianças que jogavam flores em seu caminho. Ve masum adam, yollarına çiçek atan çocukları takip ederek yeni karısını evine götürdü. І невинний чоловік повів нову дружину додому, слідуючи за дітьми, які кидали їм квіти на шлях. 天真无邪的男人带着新婚妻子回到他家,跟在他们路上扔鲜花的孩子们的后面。

This was the king’s method of carrying out justice. Toto byl královský způsob vykonávání spravedlnosti. Este era el método del rey para llevar a cabo la justicia. これは王の正義を実行する方法でした。 Esse era o método do rei para fazer justiça. 这是国王伸张正义的方法。 Its fairness appeared perfect. Su justicia parecía perfecta. その公平さは完璧に見えた。 Sua justiça parecia perfeita. Его справедливость казалась идеальной. Його справедливість виглядала ідеальною. 它的公平性显得很完美。 The accused person could not know which door was hiding the lady. Obžalovaný nemohl vědět, které dveře skrývá paní. La persona acusada no podía saber qué puerta ocultaba a la dama. 被告人は、どのドアが女性を隠しているのかわからなかった。 O acusado não sabia qual porta estava escondendo a dama. Suçlanan kişi, kadının hangi kapıda saklandığını bilememiştir. Обвинувачений не міг знати, за якими дверима ховається дама. 被告人不知道那位女士藏在哪扇门上。 He opened either as he pleased, without having knowing whether, in the next minute, he was to be killed or married. Otevřel buď, jak se mu líbilo, aniž by věděl, zda bude v příští minutě zabit nebo se oženit. Abrió lo que quisiera, sin saber si, en el siguiente minuto, lo iban a matar o casar. 彼は次の瞬間に、彼が殺されるか結婚するかを知らずに、喜んで開いた。 Ele os abriu como quis, sem saber se, no minuto seguinte, seria morto ou casado. Він відкрив, як завгодно, не знаючи, чи наступної хвилини його вб'ють чи одружать. 他随心所欲地打开,不知道下一分钟他是要被杀还是要结婚。 他隨心所欲地打開其中一個,而不知道下一分鐘他是被殺還是結婚。

Sometimes the fierce animal came out of one door. Někdy divoké zvíře vyšlo z jednoho dveří. A veces el animal feroz salía por una puerta. 時々、激しい動物が1つのドアから出てきました。 Às vezes, o animal feroz saía de uma porta. Іноді люта тварина виходила з одних дверей. Sometimes it came out of the other. A veces salió de la otra. 時々それは他から出てきました。 Às vezes saiu do outro. Іноді це випливало з іншого.

This method was a popular one. この方法は人気がありました。 Este método era popular. Цей метод був популярним. 这种方法很流行。 When the people gathered together on one of the great trial days, they never knew whether they would see a bloody killing or a happy ending. Když se lidé shromáždili v jeden z velkých zkušebních dnů, nikdy nevěděli, zda uvidí krvavé zabití nebo šťastný konec. Cuando las personas se reunieron en uno de los grandes días de prueba, nunca supieron si verían un asesinato sangriento o un final feliz. Lorsque les gens se réunissaient lors d'un des grands procès, ils ne savaient jamais s'ils allaient assister à une tuerie sanglante ou à un dénouement heureux. 人々が素晴らしい試練の日に集まったとき、彼らは彼らが血まみれの殺害または幸せな結末を見るかどうかを決して知りませんでした。 Quando as pessoas se reuniram em um dos grandes dias de provação, elas nunca sabiam se veriam uma matança sangrenta ou um final feliz. Коли люди зібралися разом в один з великих судових днів, вони ніколи не знали, чи побачать криваве вбивство, чи щасливий кінець. So everyone was always interested. Takže všichni se vždy zajímali. Entonces todos siempre estaban interesados. だから誰もがいつも興味を持っていました。 Então, todo mundo estava sempre interessado. And the thinking part of the community would bring no charge of unfairness against this plan. A myslící část komunity by nepřinesla žádný poplatek za nespravedlnost proti tomuto plánu. Y la parte pensante de la comunidad no presentaría cargos de injusticia contra este plan. Et la partie réfléchie de la communauté n'apporterait aucune accusation d'injustice contre ce plan. そして、コミュニティの思考の部分は、この計画に対して不公平の罪を問わないでしょう。 E a parte pensante da comunidade não acarretaria injustiça contra esse plano. И мыслящая часть общества не станет выдвигать обвинения в несправедливости против этого плана. І мисляча частина громади не звинуватила б у несправедливості проти цього плану. 社区的思考部分不会对这个计划提出不公平的指控。 社會上有思想的部分不會對這個計劃提出不公平的指控。 Did not the accused person have the whole matter in his own hands? Neměla obviněná celou záležitost ve svých rukou? ¿No tenía el acusado todo el asunto en sus propias manos? L'accusé n'avait-il pas toute l'affaire entre ses mains? 被告人は自分の手ですべての問題を抱えていませんでしたか? A pessoa acusada não tinha todo o assunto em suas próprias mãos? Разве обвиняемый не держал все дело в своих руках? Хіба обвинувачений не мав усієї справи у своїх руках? 被告人不是自己掌握了整个事情吗? 難道整個事情都掌握在被告人自己手裡嗎?

(MUSIC)

The king had a beautiful daughter who was like him in many ways. Král měl krásnou dceru, která byla jako on v mnoha ohledech. El rey tenía una hermosa hija que era como él en muchos sentidos. پادشاه دختر زیبایی داشت که از بسیاری جهات شبیه او بود. 王様には多くの点で彼に似た美しい娘がいました。 O rei teve uma filha linda que era como ele em muitos aspectos. У короля была прекрасная дочь, во многом похожая на него. У царя була прекрасна дочка, багато в чому схожа на нього. 国王有一个漂亮的女儿,在很多方面都和他一样。 He loved her above all humanity. La amaba por encima de toda la humanidad. او را بیش از همه انسانیت دوست داشت. 彼は何よりも人類を愛していました。 Ele a amava acima de toda humanidade. Он любил ее больше всего человечества. Він любив її понад усе на світі. 他爱她胜过所有的人类。 The princess secretly loved a young man who was the best-looking and bravest in the land. La princesa amaba en secreto a un joven que era el más guapo y valiente de la tierra. شاهزاده خانم در خفا عاشق مرد جوانی بود که خوش قیافه ترین و شجاع ترین آن سرزمین بود. 王女は、この国で最も美しく勇敢な若者を密かに愛していました。 A princesa amava secretamente um jovem que era o mais bonito e corajoso do país. Принцеса таємно кохала юнака, який був найкрасивішим і найхоробрішим у королівстві. But he was a commoner, not part of an important family. Pero él era un plebeyo, no parte de una familia importante. اما او فردی عادی بود، نه عضوی از خانواده مهم. しかし、彼は庶民であり、重要な家族の一員ではありませんでした。 Mas ele era um plebeu, não fazia parte de uma família importante. Але він був простолюдином, а не членом важливої родини. 但他是一个平民,不是一个重要家庭的成员。

One day, the king discovered the relationship between his daughter and the young man. Jednoho dne král objevil vztah mezi svou dcerou a mladým mužem. یک روز پادشاه به رابطه دخترش و مرد جوان پی برد. ある日、王様は娘と青年の関係を発見しました。 Um dia, o rei descobriu o relacionamento entre sua filha e o jovem. Одного разу цар дізнався про стосунки між своєю донькою та молодим чоловіком. The man was immediately put in prison. Muž byl okamžitě uvězněn. این مرد بلافاصله به زندان افتاد. その男はすぐに刑務所に入れられた。 O homem foi imediatamente preso. Чоловіка одразу ж посадили до в'язниці. A day was set for his trial in the king’s public arena. Den byl stanoven pro jeho soud v královské veřejné aréně. Se fijó un día para su juicio en la arena pública del rey. روزی برای محاکمه او در صحن علنی پادشاه تعیین شد. Un jour fut fixé pour son procès dans l'arène publique du roi. 王の公の場での彼の裁判の日が設定されました。 Um dia foi marcado para seu julgamento na arena pública do rei. Был назначен день суда над ним на королевской публичной арене. Був призначений день для суду над ним на публічній арені короля. 他在国王的公共场合受审的日子定了一天。 定於國王的公共競技場對他進行審判。 This, of course, was an especially important event. To byla samozřejmě obzvláště důležitá událost. Esto, por supuesto, fue un evento especialmente importante. البته این یک رویداد مهم بود. もちろん、これは特に重要なイベントでした。 Це, звичайно, була особливо важливою подією. 这当然是一个特别重要的事件。 當然,這是一個特別重要的事件。 Never before had a common subject been brave enough to love the daughter of the king. Nikdy předtím nebyl společný předmět dost statečný, aby miloval dceru krále. Nunca antes un sujeto común había sido lo suficientemente valiente como para amar a la hija del rey. پیش از این هرگز یک سوژه مشترک آنقدر شجاع نبود که دختر پادشاه را دوست داشته باشد. Jamais un sujet commun n'avait été assez courageux pour aimer la fille du roi. 王の娘を愛するほど勇敢な共通の主題がこれまでなかった。 Nunca antes um assunto em comum fora corajoso o suficiente para amar a filha do rei. Ніколи раніше спільний предмет не був настільки сміливим, щоб любити дочку короля. 以前从来没有一个普通的臣民如此勇敢地爱上国王的女儿。 從來沒有一個普通臣民有足夠的勇氣去愛國王的女兒。

The king knew that the young man would be punished, even if he opened the right door. Král věděl, že mladý muž bude potrestán, i když otevřel pravé dveře. پادشاه می دانست که آن جوان مجازات می شود، حتی اگر در را باز کند. Le roi sait que le jeune homme sera puni, même s'il a ouvert la bonne porte. 王は、たとえ彼が右のドアを開けたとしても、若者が罰せられることを知っていました。 O rei sabia que o jovem seria punido, mesmo que ele abrisse a porta certa. Цар знав, що юнак буде покараний, навіть якщо відчинить правильні двері. 国王知道这个年轻人会受到惩罚,即使他打开了正确的门。 And the king would take pleasure in watching the series of events, which would judge whether or not the man had done wrong in loving the princess. A král by se těšil z pozorování série událostí, které by posoudily, zda se muž mýlil princezně. Y al rey le agradaría ver la serie de eventos, que juzgarían si el hombre había hecho mal al amar a la princesa. و پادشاه از تماشای مجموعه وقایع لذت می برد و قضاوت می کرد که آیا مرد در عشق به شاهزاده خانم اشتباه کرده است یا نه. Et le roi prendrait plaisir à regarder la série d'événements, qui jugeraient si l'homme avait mal agi ou non en aimant la princesse. そして王様は一連の出来事を見るのを楽しみ、それは男が王女を愛するのを間違えたかどうかを判断するでしょう。 E o rei teria prazer em assistir a série de eventos, que julgariam se o homem havia errado ou não em amar a princesa. І король із задоволенням спостерігав за низкою подій, які могли б судити, чи не зробив чоловік неправильно, кохаючи принцесу. 而国王会乐于观看这一系列的事件,这将判断这个男人爱公主是否做错了。 而國王會很高興地觀看這一系列的事件,從而判斷這個男人愛公主是否做錯了。

(MUSIC)

The day of the trial arrived. Llegó el día del juicio. روز محاکمه فرا رسید. Настал день суда. From far and near the people gathered in the arena and outside its walls. Z dálky a poblíž lidí se shromáždili v aréně a mimo její zdi. Desde lejos y cerca, las personas se reunieron en la arena y fuera de sus muros. مردم از دور و نزدیک در عرصه و بیرون از دیوارهای آن جمع می شدند. 遠くから、そして近くから人々はアリーナとその壁の外に集まりました。 De longe e de perto, as pessoas se reuniam na arena e fora de seus muros. Здалеку та поблизу люди збиралися на арені та за її стінами. 远近的人们聚集在竞技场和它的围墙外。 The king and his advisers were in their places, opposite the two doors. El rey y sus asesores estaban en sus lugares, frente a las dos puertas. شاه و مشاورانش در جای خود، روبروی دو در بودند. 王と彼の顧問は、2つのドアの反対側の彼らの場所にいました。 O rei e seus conselheiros estavam em seus lugares, em frente às duas portas. All was ready. همه چیز آماده بود Tudo estava pronto. Все було готово. The sign was given. Znamení bylo dáno. علامت داده شد. O sinal foi dado. Знак подали. 標誌已給出。 The door under the king opened and the lover of the princess entered the arena. Dveře pod králem se otevřely a milovník princezny vstoupil do arény. در زیر شاه باز شد و عاشق شاهزاده خانم وارد عرصه شد. 王の下のドアが開き、王女の恋人がアリーナに入りました。 A porta sob o rei se abriu e o amante da princesa entrou na arena. Двері під королем відчинились, і коханець принцеси вийшов на арену. 王下的门打开,公主的情人走进了擂台。 國王身下的門打開了,公主的愛人走進了競技場。

Tall, beautiful and fair, his appearance was met with a sound of approval and tension. Vysoký, krásný a spravedlivý, jeho vzhled se setkal se zvukem schválení a napětí. Alto, bello y justo, su apariencia se encontró con un sonido de aprobación y tensión. قد بلند، زیبا و باصفا، ظاهرش با صدای تایید و تنش همراه بود. 背が高く、美しく、公正で、彼の外見は承認と緊張の音に出会った。 Alto, bonito e justo, sua aparência foi recebida com um som de aprovação e tensão. Високий, красивий і вродливий, його зовнішність зустріла звук схвалення та напруги. 高大、美丽、白皙,他的容貌得到了认可和紧张的声音。 高大、美麗、白皙,他的外表引起了讚許和緊張的聲音。 Half the people had not known so perfect a young man lived among them. Polovina lidí nevěděla tak dokonale, že mezi nimi žil mladý muž. La mitad de la gente no había conocido a un hombre tan perfecto que viviera entre ellos. نیمی از مردم نمی دانستند که مرد جوانی در میان آنها زندگی می کند. La moitié des gens ne savaient pas qu'un jeune homme aussi parfait vivait parmi eux. 半分の人々は、完璧な若者が彼らの間に住んでいることを知らなかった。 Metade das pessoas não conhecia tão perfeito que um jovem vivia entre eles. Половина народа не знала такого прекрасного юношу, жившего среди них. Половина людей не знала настільки досконалого, що серед них проживав молодий чоловік. 一半的人不知道他们中间住着一个如此完美的年轻人。 No wonder the princess loved him! Není divu, že ho princezna milovala! ¡No es de extrañar que la princesa lo amara! جای تعجب نیست که شاهزاده خانم او را دوست داشت! Pas étonnant que la princesse l'aimait! 王女が彼を愛したのも不思議ではありません! Não é de admirar que a princesa o amou! Недарма принцеса любила його! What a terrible thing for him to be there! Co je pro něj hrozná věc být! ¡Qué cosa tan terrible para él estar allí! چه چیز وحشتناکی برای او وجود دارد! 彼がそこにいるのはなんてひどいことでしょう。 Que coisa terrível para ele estar ali! Як жахливо, що він там опинився! 他在那里真是太可怕了!

As the young man entered the public arena, he turned to bend to the king. Když mladý muž vstoupil do veřejné arény, otočil se k králi. Cuando el joven entró en la arena pública, se volvió para inclinarse ante el rey. وقتی مرد جوان وارد عرصه عمومی شد، به سمت شاه خم شد. Quando o jovem entrou na arena pública, ele se virou para se curvar ao rei. Когда молодой человек вышел на общественную арену, он повернулся, чтобы склониться перед королем. Коли юнак вийшов на публічну арену, він повернувся, щоб вклонитися цареві. 青年一进入公共场所,就转身向国王弯腰。 當年輕人進入公共競技場時,他轉身向國王彎腰。 But he did not at all think of the great ruler. Ale vůbec si nemyslel na velkého pravítka. Pero no pensaba en absoluto en el gran gobernante. اما او اصلاً به حاکم بزرگ فکر نمی کرد. Mais il ne pensait pas du tout au grand souverain. しかし、彼は偉大な支配者についてはまったく考えませんでした。 Mas ele nem pensava no grande governante. Но он вовсе не думал о великом правителе. Але він зовсім не думав про великого правителя. 但他根本没有想到这位伟大的统治者。 但他根本沒有想到偉大的統治者。 The young man’s eyes instead were fixed on the princess, who sat to the right of her father. Namísto toho se mladík podíval na princeznu, která seděla napravo od otce. Los ojos del joven estaban fijos en la princesa, que estaba sentada a la derecha de su padre. چشمان مرد جوان در عوض به شاهزاده خانم دوخته شد که در سمت راست پدرش نشسته بود. その代わりに、若い男の目は、彼女の父親の右側に座っていた王女に固定されていました。 Os olhos do jovem estavam fixos na princesa, que estava sentada à direita de seu pai. Натомість погляд юнака був прикутий до принцеси, яка сиділа праворуч від батька. 年轻人的目光反而落在了坐在她父亲右边的公主身上。 年輕人的目光卻落在了坐在父親右邊的公主身上。

From the day it was decided that the sentence of her lover should be decided in the arena, she had thought of nothing but this event. Ode dne, kdy bylo rozhodnuto, že o větě jejího milence by mělo být rozhodnuto v aréně, myslela na nic jiného než na tuto událost. Desde el día en que se decidió que la sentencia de su amante debía decidirse en la arena, no había pensado en nada más que este evento. او از روزی که قرار شد حکم معشوقش در میدان صادر شود، جز این اتفاق به هیچ چیز فکر نکرده بود. Depuis le jour où il avait été décidé que la sentence de son amant devait être décidée dans l'arène, elle n'avait pensé qu'à cet événement. 彼女の恋人の刑はアリーナで決定されるべきであると決定された日から、彼女はこの出来事以外何も考えていなかった。 Desde o dia em que foi decidido que a sentença de seu amante deveria ser decidida na arena, ela pensou em nada além desse evento. С того дня, как было решено, что приговор ее возлюбленному должен быть вынесен на арене, она не думала ни о чем, кроме этого события. З того дня, як було вирішено, що вирок коханому повинен бути вирішений на арені, вона не думала ні про що, крім цієї події. 从决定在擂台上对爱人判刑的那天起,她就想到了这件事。 從決定在擂台上宣判愛人的判決那天起,她就只想著這件事。

The princess had more power, influence and force of character than anyone who had ever before been interested in such a case. Princezna měla více moci, vlivu a síly charakteru než kdokoliv, kdo se o takový případ vůbec dříve zajímal. La princesa tenía más poder, influencia y fuerza de carácter que cualquiera que haya estado interesado en ese caso. شاهزاده خانم از هر کسی که قبلاً به چنین موردی علاقه مند شده بود، قدرت، نفوذ و نیروی شخصیتی بیشتری داشت. La princesse avait plus de pouvoir, d'influence et de force de caractère que quiconque s'était jamais intéressé à un tel cas. 王女は、これまでそのような事件に興味を持った誰よりも、より多くの力、影響力、そして性格の力を持っていました。 A princesa tinha mais poder, influência e força de caráter do que qualquer um que já se interessou por esse caso. У принцессы было больше власти, влияния и силы характера, чем у кого-либо, кто когда-либо прежде интересовался подобным делом. Принцеса мала більше сили, впливу та сили характеру, ніж будь-хто, хто коли-небудь раніше цікавився такою справою. 公主比以前对这种案件感兴趣的任何人都更有权力、影响力和性格力量。 公主比以前對此類案件感興趣的任何人都擁有更大的權力、影響力和性格力量。 She had done what no other person had done. Udělala, co nikdo jiný neudělal. Ella había hecho lo que ninguna otra persona había hecho. او کاری را انجام داده بود که هیچ کس دیگری انجام نداده بود. Elle avait fait ce qu'aucune autre personne n'avait fait. 彼女は他の人がしなかったことをしました。 Ela tinha feito o que nenhuma outra pessoa tinha feito. Вона зробила те, що не зробила жодна інша людина. 她做了别人没有做过的事。 她做了其他人沒有做過的事情。 She had possessed herself of the secret of the doors. Měla vlastní tajemství dveří. Se había poseído del secreto de las puertas. او خود را از راز درها تسخیر کرده بود. Elle avait possédé le secret des portes. 彼女はドアの秘密を自分のものにしていた。 Ela possuía o segredo das portas. Вона опанувала собою таємницю дверей. 她已经掌握了门的秘密。 她已經掌握了門的秘密。 She knew behind which door stood the tiger, and behind which waited the lady. Věděla, za kterými dveřmi stál tygr, a za nimž paní čekala. Sabía detrás de qué puerta estaba el tigre, y detrás de la cual esperaba la dama. او می دانست که ببر پشت کدام در ایستاده است و آن خانم پشت کدام در ایستاده است. 彼女は、どのドアの後ろにトラが立っていて、その後ろに女性が待っているのを知っていました。 Ela sabia por trás de qual porta estava o tigre e por trás da qual esperava a dama. Вона знала, за якими дверима стоїть тигр, а за якими чекає дама. 她知道那扇门后面站着老虎,那扇门后面等着那位女士。 Gold, and the power of a woman’s will, had brought the secret to the princess. Zlato a síla ženské vůle přinesla princezně tajemství. El oro y el poder de la voluntad de una mujer le habían revelado el secreto a la princesa. طلا، و قدرت اراده یک زن، راز را برای شاهزاده خانم آورده بود. L'or et le pouvoir de la volonté d'une femme avaient apporté le secret à la princesse. 金と女性の意志の力が、王女に秘密をもたらしました。 O ouro e o poder de vontade de uma mulher trouxeram o segredo para a princesa. Золото и сила женской воли открыли секрет принцессе. Золото та сила жіночої волі принесли таємницю принцесі. 黄金和女人意志的力量,将秘密带给了公主。 黃金和女人意志的力量,把這個秘密帶給了公主。

She also knew who the lady was. Také věděla, kdo je ta dáma. او همچنین می دانست که آن خانم کیست. 彼女はまた、その女性が誰であるかを知っていました。 Ela também sabia quem era a dama. Вона також знала, хто ця жінка. The lady was one of the loveliest in the kingdom. Paní byla jedna z nejkrásnějších v království. La dama era una de las más bellas del reino. بانو یکی از دوست داشتنی ترین در پادشاهی بود. その女性は王国で最も美しい人の一人でした。 A senhora era uma das mais belas do reino. Дама була однією з найпрекрасніших у королівстві. 这位女士是王国中最可爱的人之一。 Now and then the princess had seen her looking at and talking to the young man. Teď ji princezna viděla, jak se dívá na mladého muže a mluví s ním. De vez en cuando la princesa la había visto mirando y hablando con el joven. گاه و بیگاه شاهزاده خانم او را دیده بود که به مرد جوان نگاه می کرد و با او صحبت می کرد. De temps en temps, la princesse l'avait vue regarder et parler au jeune homme. 時々、王女は彼女が若い男を見て話しているのを見ました。 De vez em quando a princesa a via olhando e conversando com o jovem. Время от времени принцесса видела, как она смотрит на юношу и разговаривает с ним. Час від часу принцеса бачила, як вона дивиться і розмовляє з юнаком. 公主不时看到她看着这个年轻人并与他交谈。 公主時不時地看到她看著年輕人並與他交談。

The princess hated the woman behind that silent door. Princezna nenáviděla ženu za tichými dveřmi. La princesa odiaba a la mujer detrás de esa puerta silenciosa. شاهزاده خانم از زن پشت آن در ساکت متنفر بود. 王女はその静かなドアの後ろの女性を嫌っていました。 A princesa odiava a mulher atrás daquela porta silenciosa. Принцеса ненавиділа жінку за тихими дверима. 公主讨厌那扇寂静门后的女人。 She hated her with all the intensity of the blood passed to her through long lines of cruel ancestors. Nenáviděla ji se vší intenzitou krve, kterou jí předávaly dlouhé linie krutých předků. La odiaba con toda la intensidad de la sangre que le pasaba a través de largas filas de ancestros crueles. او با تمام شدت خونی که از طریق صف های طولانی اجداد بی رحم به او منتقل شده بود از او متنفر بود. Elle la détestait avec toute l'intensité du sang qui lui passait par de longues files d'ancêtres cruels. 彼女は残酷な先祖の血筋のすべての強さで彼女を嫌いました。 Ela a odiava com toda a intensidade do sangue que lhe passava através de longas filas de ancestrais cruéis. Она ненавидела ее со всей силой крови, переданной ей через длинные линии жестоких предков. Вона ненавиділа її всією силою крові, що передавалась їй довгими чергами жорстоких предків. 她恨她,因为她的血脉是由一长串残忍的祖先传给她的。 她對她的憎恨來自於殘酷祖先的血脈傳承。

Her lover turned to look at the princess. Její milenec se otočil k princezně. Su amante se volvió para mirar a la princesa. معشوقش برگشت و به شاهزاده خانم نگاه کرد. 彼女の恋人は王女を見るようになりました。 Seu amante se virou para olhar para a princesa. Її коханий обернувся, щоб поглянути на принцесу. 她的爱人转身看着公主。 His eye met hers as she sat there, paler and whiter than anyone in the large ocean of tense faces around her. Jeho oko se setkalo s ní, když tam seděla, bledší a bělejší než kdokoliv ve velkém oceánu napjatých tváří kolem ní. Sus ojos se encontraron con los de ella mientras ella estaba sentada allí, más pálida y blanca que nadie en el gran océano de rostros tensos a su alrededor. در حالی که در آنجا نشسته بود، چشم او به چشم او برخورد کرد، رنگ پریده تر و سفیدتر از هر کسی در اقیانوس بزرگ چهره های پرتنش اطرافش. Son œil rencontra le sien alors qu'elle était assise là, plus pâle et plus blanche que quiconque dans le grand océan de visages tendus autour d'elle. 彼女がそこに座っているとき、彼の目は彼女に会いました。彼女の周りの緊張した顔の大きな海で誰よりも青白く白くなりました。 Seus olhos encontraram os dela enquanto ela se sentava lá, mais pálida e mais branca do que qualquer um no grande oceano de rostos tensos ao seu redor. Його погляд зустрічався з нею, коли вона сиділа там, блідіша і біліша за всіх у великому океані напружених облич. 当她坐在那里时,他的目光与她相遇,在她周围那张张紧张的脸庞中,比任何人都要苍白和苍白。 當她坐在那裡時,他的目光與她的目光相遇,她的臉色比周圍一大片緊張的面孔中的任何人都要蒼白。 He saw that she knew behind which door waited the tiger, and behind which stood the lady. Viděl, že ví, za kterými dveřmi čekal tygr, a za nimi stála paní. Vio que ella sabía detrás de qué puerta esperaba el tigre, y detrás de la cual estaba la dama. دید که می‌دانست ببر پشت کدام در و آن خانم پشت کدام در ایستاده است. 彼は、彼女がどのドアの後ろでトラを待っているか、そしてその後ろに女性が立っているかを知っているのを見ました。 Ele viu que ela sabia atrás de qual porta esperava o tigre, e atrás da qual estava a senhora. 他看到她知道在哪扇门后面等着老虎,在哪扇门后面站着那位女士。 他看到她知道哪扇門後面等著老虎,哪扇門後面站著女士。 He had expected her to know it. Očekával, že to bude vědět. Había esperado que ella lo supiera. انتظار داشت که او بداند. 彼は彼女がそれを知っていると思っていた。 Ele esperava que ela soubesse disso. Он ожидал, что она это знает. Він очікував, що вона це знає. 他原以為她會知道這一點。

The only hope for the young man was based on the success of the princess in discovering this mystery. Jediná naděje pro mladého muže byla založena na úspěchu princezny při objevování tohoto tajemství. La única esperanza para el joven se basaba en el éxito de la princesa al descubrir este misterio. تنها امید مرد جوان بر اساس موفقیت شاهزاده خانم در کشف این راز بود. 若い男の唯一の希望は、この謎を発見した王女の成功に基づいていました。 A única esperança para o jovem baseava-se no sucesso da princesa em descobrir este mistério. Єдина надія для молодої людини базувалася на успіху принцеси у відкритті цієї таємниці. 这个年轻人唯一的希望是基于公主成功地发现了这个谜团。 年輕人唯一的希望就是公主能否成功發現這個謎團。 When he looked at her, he saw that she had been successful, as he knew she would succeed. Když se na ni podíval, viděl, že byla úspěšná, protože věděl, že uspěje. Cuando la miró, vio que ella había tenido éxito, ya que sabía que tendría éxito. وقتی به او نگاه کرد، دید که او موفق بوده است، زیرا می‌دانست که موفق خواهد شد. 彼が彼女を見たとき、彼は彼女が成功することを知っていたので、彼女が成功したのを見ました。 Quando ele olhou para ela, viu que ela tinha tido sucesso, como ele sabia que ela teria. Подивившись на неї, він побачив, що вона досягла успіху, оскільки знав, що вона досягне успіху. 当他看着她时,他看到她已经成功了,因为他知道她会成功。 當他看著她時,他看到她已經成功了,因為他知道她會成功。

Then his quick and tense look asked the question: “Which?”  It was as clear to her as if he shouted it from where he stood. Pak se jeho rychlý a napjatý pohled zeptal na otázku: „Která?“ Bylo jí to jasné, jako by ho křičel z místa, kde stál. Entonces su mirada rápida y tensa hizo la pregunta: "¿Cuál?" Era tan claro para ella como si él lo hubiera gritado desde donde estaba parado. سپس نگاه سریع و پرتنش او این سوال را مطرح کرد: "کدام؟" آنقدر برایش واضح بود که انگار از همان جایی که ایستاده بود فریاد زد. Puis son regard rapide et tendu posa la question : "Lequel ?" Pour elle, c'était aussi clair que s'il l'avait crié de là où il se trouvait. それから彼の素早く緊張した表情は、「どちら?」と質問しました。彼女は彼が立っていた場所からそれを叫んだかのように彼女に明確でした。 Então seu olhar rápido e tenso fez a pergunta: "Qual?" Era tão claro para ela como se ele gritasse de onde estava. Тоді його швидкий і напружений погляд задав питання: "Який?" Їй було так ясно, ніби він кричав це з того місця, де стояв. 然后他快速而紧张的表情问了一个问题:“哪个?”对她来说,就好像他站在原地喊出来的一样清楚。 然後他快速而緊張的表情問了一個問題:“哪一個?”她聽得一清二楚,就好像他站在原地大喊一樣。 There was not time to be lost. Nebyl čas se ztratit. No había tiempo que perder. زمانی برای از دست دادن وجود نداشت. 失われる時間はありませんでした。 Não havia tempo a perder. Нельзя было терять время. Встигати не було часу. 没有时间可以浪费了。 沒有時間可以浪費了。

The princess raised her hand, and made a short, quick movement toward the right. Princezna zvedla ruku a udělala krátký, rychlý pohyb směrem doprava. La princesa levantó la mano e hizo un movimiento corto y rápido hacia la derecha. شاهزاده خانم دستش را بالا برد و حرکتی کوتاه و سریع به سمت راست انجام داد. 王女は手を上げて、右に向かって短く素早く動きました。 A princesa levantou a mão e fez um movimento rápido e curto em direção à direita. Принцеса підняла руку і зробила короткий, швидкий рух праворуч. 公主抬起手,朝右边做了一个短促的快速动作。 公主舉起手,快速地向右移動了一步。 No one but her lover saw it. Nikdo, ale její milenec to neviděl. Nadie más que su amante lo vio. کسی جز معشوقش آن را ندید. 彼女の恋人以外の誰もそれを見ませんでした。 Ninguém, exceto seu amante, viu. Ніхто, крім її коханого, не бачив цього. 除了她的爱人,没有人看到。 除了她的愛人,沒有人看到這一幕。 Every eye but his was fixed on the man in the arena. Každé oko, ale jeho oči, byly upřeny na člověka v aréně. Todos los ojos menos los suyos estaban fijos en el hombre de la arena. هر چشمی جز او به مرد حاضر در میدان دوخته شد. 彼以外のすべての目は、アリーナの男に固定されていました。 Todos os olhos, exceto o seu, estavam fixos no homem na arena. Все глаза, кроме его, были прикованы к мужчине на арене. Всі очі, крім його, були прикуті до чоловіка на арені. 除了他的眼睛之外,每一只眼睛都盯着竞技场上的那个人。 除了他之外,所有人的目光都集中在競技場上的那個人身上。

He turned, and with a firm and quick step he walked across the empty space. Otočil se a pevným a rychlým krokem přešel prázdný prostor. Se volvió y, con un paso firme y rápido, cruzó el espacio vacío. برگشت و با قدمی محکم و سریع از فضای خالی عبور کرد. 彼は振り返り、しっかりと素早く一歩を踏み出して、何もない空間を歩いた。 Ele se virou e, com um passo firme e rápido, atravessou o espaço vazio. Він обернувся і твердим і швидким кроком пройшов порожнім простором. 他转身,迈着坚定而快速的步伐,穿过空旷的空间。 Every heart stopped beating. Cada corazón dejó de latir. هر قلب از تپیدن ایستاد. すべての心臓が鼓動を止めた。 Todo coração parou de bater. Усі серця перестали битися. 每颗心都停止了跳动。 Every breath was held. Každý dech se držel. Cada respiración fue contenida. هر نفسی حبس شد. すべての息が止められた。 Cada respiração foi presa. Кожен подих затримувався. 每一次呼吸都屏住了。 Every eye was fixed upon that man. Todos los ojos estaban fijos en ese hombre. همه چشم ها به آن مرد دوخته شده بود. すべての目はその男に固定されていました。 Todos os olhos estavam fixos naquele homem. Всі погляди були прикуті до цього чоловіка. 所有人的目光都盯着那个男人。 He went to the door on the right and opened it. Fue hacia la puerta de la derecha y la abrió. به سمت در سمت راست رفت و در را باز کرد. 彼は右側のドアに行き、それを開けた。 Ele foi até a porta à direita e a abriu. Він підійшов до дверей праворуч і відчинив їх. 他走到右边的门前,打开了门。

(MUSIC) (音楽) (音乐)

Now, the point of the story is this: Did the tiger come out of that door, or did the lady? Teď je to ten příběh: Vyšel tygr z těch dveří, nebo to udělal dáma? Ahora, el punto de la historia es este: ¿salió el tigre por esa puerta o la señora? حالا نکته ماجرا این است: ببر از آن در بیرون آمد یا خانم؟ さて、話の要点はこれです:トラはそのドアから出てきましたか、それとも女性は出ましたか? Agora, o ponto principal da história é o seguinte: o tigre saiu por aquela porta ou a dama? Суть історії ось у чому: Хто вийшов з тих дверей - тигр чи жінка? 现在,故事的重点是:老虎是从那扇门里出来的,还是那位女士出来的?

The more we think about this question, the harder it is to answer. Čím více o této otázce přemýšlíme, tím těžší je odpovědět. Cuanto más pensamos en esta pregunta, más difícil es responder. هر چه بیشتر به این سوال فکر کنیم، پاسخ به آن سخت تر می شود. この質問について考えれば考えるほど、答えるのは難しくなります。 Quanto mais pensamos sobre essa questão, mais difícil é responder. Чим більше ми замислюємося над цим питанням, тим важче на нього відповісти. 我们对这个问题思考得越多,就越难回答。 It involves a study of the human heart. Zahrnuje studium lidského srdce. Implica un estudio del corazón humano. این شامل مطالعه قلب انسان است. それは人間の心臓の研究を含みます。 Envolve um estudo do coração humano. Он включает в себя исследование человеческого сердца. Він передбачає дослідження людського серця. 它涉及对人类心脏的研究。 Think of it not as if the decision of the question depended upon yourself. Přemýšlejte o tom, že rozhodnutí o otázce závisí na vás. No piense en ello como si la decisión de la pregunta dependiera de usted mismo. به این فکر نکنید که انگار تصمیم سوال به خودتان بستگی دارد. N'y pensez pas comme si la décision de la question dépendait de vous. 質問の決定が自分に依存しているかのように考えないでください。 Não pense nisso como se a decisão da questão dependesse de você. Думайте об этом не так, как если бы решение вопроса зависело от вас самих. Думайте про це не так, ніби рішення питання залежить від вас самих. 不要认为问题的决定取决于你自己。 不要認為這個問題的決定取決於你自己。 But as if it depended upon that hot-blooded princess, her soul at a white heat under the fires of sadness and jealousy. Ale jako by to záviselo na té žhavé princezně, její duši v bílém ohni pod ohněm smutku a žárlivosti. Pero como si dependiera de esa princesa de sangre caliente, su alma al rojo vivo bajo los fuegos de la tristeza y los celos. اما انگار به آن شاهزاده خانم خونگرم بستگی داشت، روحش در گرمای سفید زیر آتش غم و حسادت. しかしあたかもその熱血の王女に依存しているかのように、悲しみとjeの炎の下で白熱した彼女の魂。 Mas como se dependesse daquela princesa de sangue quente, sua alma em um calor branco sob o fogo da tristeza e do ciúme. Але ніби це залежало від тієї гарячокровної принцеси, її душа в білій жарі під багаттям смутку та ревнощів. 却仿佛依赖于那个热血的公主,她的灵魂在悲伤和嫉妒的火焰中被烧得白热化。 但彷彿這取決於那位熱血公主,她的靈魂在悲傷和嫉妒的火焰下白熱化。 She had lost him, but who should have him? Ztratila ho, ale kdo by ho měl mít? Ella lo había perdido, pero ¿quién debería tenerlo? او را از دست داده بود، اما چه کسی باید او را داشته باشد؟ 彼女は彼を失いましたが、誰が彼を持っているべきですか? Ela o havia perdido, mas quem deveria tê-lo? Вона його втратила, але хто його повинен мати? 她已经失去了他,但谁应该拥有他?

How often, in her waking hours and in her dreams, had she started in wild terror, and covered her face with her hands? Jak často, ve svých probuzených hodinách a ve snech, začala s divokým hrůzou a zakryla si tvář rukama? چند بار در ساعات بیداری و در رویاهایش با وحشت وحشیانه شروع کرده و صورتش را با دستانش پوشانده است؟ 彼女が起きている時間と夢の中で、彼女はどれくらいの頻度で野生の恐怖に襲われ、手で顔を覆ったのですか? Quantas vezes, em suas horas de vigília e em seus sonhos, ela começou com um terror selvagem e cobriu o rosto com as mãos? Як часто під час неспання та уві сні вона починала з дикого жаху і закривала обличчя руками? 有多少次,在她醒着的时候和在她的梦里,她会惊恐万状,用手捂住脸? 有多少次,無論是在醒著的時候還是在夢中,她都驚恐萬狀,用手摀住臉? She thought of her lover opening the door on the other side of which waited the sharp teeth of the tiger! Pomyslela si na svého milence, který otevřel dveře na druhé straně a čekal na ostré zuby tygra! به این فکر کرد که معشوق دری را باز کرد که آن طرف دری را که دندان های تیز ببر منتظر بودند باز کرد! Elle pensait à son amant ouvrant la porte de l'autre côté de laquelle attendaient les dents acérées du tigre ! 彼女は恋人が虎の鋭い歯を待っている反対側のドアを開くことを考えました! Ela pensou em seu amante abrindo a porta do outro lado da qual esperavam os dentes afiados do tigre! Вона думала про свого коханого, який відчинив двері, по той бік яких чекали гострі зуби тигра! 她想到她的爱人打开另一边的门,等待着老虎的锋利牙齿! 她想到她的愛人打開了門,門的另一邊等待著老虎鋒利的牙齒!

But how much oftener had she seen him open the other door? Jak moc ho však viděl otevřít, aby otevřel další dveře? Pero, ¿con qué frecuencia lo había visto abrir la otra puerta? اما چند بار او را دیده بود که در دیگر را باز می کند؟ しかし、彼女は彼が他のドアを開くのをどれくらい頻繁に見ましたか? Mas com que frequência o vira abrir a outra porta? Но насколько чаще она видела, как он открывал другую дверь? Але скільки разів вона бачила, як він відчиняв інші двері? 但她有多少次看到他打开另一扇门? 但她有多少次看到他打開另一扇門呢? How had she ground her teeth, and torn her hair, when she had seen his happy face as he opened the door of the lady! Jak mohla rozdrtit zuby a roztrhat si vlasy, když viděla jeho šťastnou tvář, když otevřel dveře dámy! ¡Cómo había rechinado los dientes y desgarrado el pelo, cuando vio su rostro feliz cuando abrió la puerta de la dama! وقتی در خانم را باز می کرد، چگونه دندان هایش را به زمین کشیده بود و موهایش را پاره کرده بود! 彼女が彼が女性のドアを開けたときに彼の幸せそうな顔を見たとき、彼女はどのように彼女の歯を接地し、彼女の髪を引き裂きましたか! Como ela cerrou os dentes e arrancou os cabelos quando viu o rosto feliz dele quando ele abriu a porta da dama! Как она стиснула зубы и рвала на себе волосы, когда увидела его счастливое лицо, когда он отворял дверь даме! Як вона відшліфувала зуби і порвала волосся, коли побачила його щасливе обличчя, коли він відчинив двері дами! 当她看到他打开那位女士的门时,她是多么地咬牙切齿,撕扯头发! 當她看到他打開女士房門時那張幸福的臉時,她是如何咬牙切齒、撕扯頭髮的! How her soul had burned in pain when she had seen him run to meet that woman, with her look of victory. Jak se její duše spálila bolestí, když ho viděla běžet, aby se setkala s tou ženou, s pohledem na vítězství. Cómo su alma ardía de dolor cuando lo vio correr para encontrarse con esa mujer, con su mirada de victoria. چقدر روحش از درد سوخته بود وقتی دید که با نگاه پیروزمندانه اش به دیدار آن زن می دود. 彼女が勝利の表情で彼がその女性に会うために走ったのを見たとき、彼女の魂はどのように痛みで燃えたのか。 Como sua alma ardia de dor quando o viu correr para encontrar aquela mulher, com seu olhar de vitória. Як її душа горіла від болю, коли вона побачила, як він біжить назустріч тій жінці, з її переможним поглядом. 当她看到他带着胜利的表情跑向那个女人时,她的灵魂是多么痛苦。 當她看到他帶著勝利的表情跑去迎接那個女人時,她的靈魂是多麼痛苦地燃燒。 When she had seen the two of them get married. Když viděla, že se oba vdávají. وقتی او ازدواج آن دو را دید. 彼女が二人が結婚するのを見たとき。 Quando ela viu os dois se casarem. Коли вона побачила, як вони одружилися. 当她看到他们两个结婚的时候。 And when she had seen them walk away together upon their path of flowers, followed by the happy shouts of the crowd, in which her one sad cry was lost! A když je viděla, jak odcházejí společně na své cestě s květinami, následují šťastné výkřiky davu, v nichž se její jeden smutný výkřik ztratil! و وقتی آنها را دید که با هم در مسیر گلهایشان قدم می زنند، به دنبال آن فریادهای شاد جمعیت، که در آن فریاد غم انگیزش گم شد! そして、彼女が彼らが花の道を一緒に歩いていくのを見たとき、群衆の幸せな叫びが続きました、そこで彼女の1つの悲しい叫びは失われました! E quando ela os viu se afastar juntos em seu caminho de flores, seguido pelos gritos felizes da multidão, nos quais seu único e triste grito se perdeu! І коли вона побачила, як вони разом відходили по своїй доріжці квітів, за чим слідували радісні вигуки натовпу, в яких пропав один її сумний крик! 当她看到他们一起走在花丛中的路上,接着是人群的欢呼声,她失去了一个悲伤的哭声! 當她看到他們一起走在花路上,伴隨著人群的歡呼聲時,她的一聲悲傷的哭聲消失了!

Would it not be better for him to die quickly, and go to wait for her in that blessed place of the future? Nebylo by pro něj lepší, kdyby zemřel rychle a šel na ni čekat v tom požehnaném místě budoucnosti? ¿No sería mejor para él morir rápidamente e ir a esperarla en ese lugar bendito del futuro? آیا بهتر نیست که زود بمیرد و در آن مکان مبارک آینده منتظر او بماند؟ Ne vaudrait-il pas mieux pour lui de mourir rapidement et d'aller l'attendre dans ce lieu béni de l'avenir ? 彼がすぐに死んで、その恵まれた未来の場所で彼女を待つのは良いことではないでしょうか? Não seria melhor ele morrer rapidamente e esperar por ela naquele lugar abençoado do futuro? Чи не краще, щоб він швидко помер і пішов чекати її в те благословенне місце майбутнього? 让他早点死去,去未来那个福地等她,岂不是更好? 他不如趕緊死掉,去未來那個福地等她,不是更好嗎? And yet, that tiger, those cries, that blood! A ten tygr, ty výkřiky, ta krev! و با این حال، آن ببر، آن گریه ها، آن خون! それでも、あの虎、叫び、その血! E ainda, aquele tigre, aqueles gritos, aquele sangue! А еще этот тигр, эти крики, эта кровь! І все ж, той тигр, ті крики, ця кров! 然而,那只老虎,那叫声,那鲜血! 然而,那隻老虎,那些叫聲,那些血!

Her decision had been shown quickly. Její rozhodnutí bylo rychle ukázáno. تصمیم او به سرعت نشان داده شده بود. 彼女の決定はすぐに示されていました。 Sua decisão foi demonstrada rapidamente. Ее решение было показано быстро. Її рішення не забарилося. 她的决定很快就显示出来了。 她的決定很快就得到了體現。 But it had been made after days and nights of thought. Ale to bylo po dnech a myšlenkách. اما پس از روزها و شب ها تفکر ساخته شده بود. しかし、それは何日も考えてから作られました。 Mas fora feito depois de dias e noites de reflexão. Але це було зроблено після днів і ночей роздумів. 但它是经过日日夜夜的思考才做出来的。 但這是經過幾天幾夜的思考後做出的。 She had known she would be asked. Věděla, že bude požádána. او می دانست که از او سوال خواهد شد. 彼女は尋ねられることを知っていました。 Ela sabia que seria convidada. Она знала, что ее спросят. Вона знала, що її запитають. 她知道她会被问到。 她知道她會被問到。 And she had decided what she would answer. A rozhodla, co jí odpoví. و او تصمیم گرفته بود چه پاسخی بدهد. そして、彼女は答える内容を決めていました。 E ela decidiu o que responderia. І вона вирішила, що відповість. 她已经决定要回答什么。 她已經決定了要回答什麼。 And she had moved her hand to the right. A posunula ruku doprava. و دستش را به سمت راست برده بود. そして彼女は手を右に動かした。 E ela moveu sua mão para a direita. І вона посунула руку праворуч. 她的手已经向右移动了。 她把手移到了右邊。

The question of her decision is one not to be lightly considered. Otázka jejího rozhodnutí není lehce zvažována. La cuestión de su decisión es una que no debe considerarse a la ligera. مسئله تصمیم او چیزی است که نباید به سادگی مورد توجه قرار گیرد. 彼女の決定の問題は、軽視されないことです。 A questão de sua decisão é uma que não deve ser levemente considerada. Вопрос о ее решении нельзя рассматривать легкомысленно. Питання про її рішення полягає в тому, щоб не розглядати легковажно. 她的决定是一个不容轻视的问题。 她的決定是一個不容輕視的問題。 And it is not for me to set myself up as the one person able to answer it. A není to pro mě, abych se postavil jako jediná osoba, která je schopna odpovědět. Y no me corresponde establecerme como la única persona capaz de responder. و این وظیفه من نیست که خود را به عنوان فردی که می تواند به آن پاسخ دهد قرار دهم. Et ce n'est pas à moi de m'ériger en seule personne capable d'y répondre. そして、私が自分自身に答えることができるように設定することはできません。 E não cabe a mim me estabelecer como a única pessoa capaz de responder. И не мне позиционировать себя как единственного человека, способного на него ответить. І не мені поставити себе єдиною людиною, здатною відповісти на це. 我也不应该把自己设定为能够回答这个问题的人。 我不應該把自己定位為一個能夠回答這個問題的人。 And so I leave it with all of you: A tak to nechávám s vámi všemi: Y así lo dejo con todos ustedes: و بنابراین من آن را با همه شما می گذارم: そして、私はあなた方全員にそれを残します: E então deixo com todos vocês: Тому я залишаю це усім вам: 所以我把它留给你们所有人: 所以我把它留給大家:

Which came out of the open door – the lady, or the tiger? Která vyšla z otevřených dveří - dáma nebo tygr? کدام یک از در باز بیرون آمد - خانم یا ببر؟ 開いたドアから出てきたのは、女性ですか、それとも虎ですか? Quem saiu pela porta aberta - a senhora ou o tigre? Кто вышел из открытой двери — дама или тигр? 哪个是从敞开的门里出来的——女士还是老虎? 從敞開的門裡出來的是女士還是老虎?

(MUSIC) (موسیقی)

BOB DOUGHTY:  You have heard the American Story “The Lady, or the Tiger?” by Frank R. Stockton. باب داگتی: داستان آمریکایی «بانو یا ببر» را شنیده‌اید؟ توسط فرانک آر استاکتون. BOB DOUGHTY:你听过美国故事“女士还是老虎?”弗兰克·R·斯托克顿。 Your storyteller was Barbara Klein. 你的故事讲述者是芭芭拉·克莱因。 This story was adapted into Special English by Shelley Gollust. 这个故事被雪莱·戈勒斯特改编成特殊英语。 It was produced by Lawan Davis. 它是由拉万戴维斯制作的。 Listen again next week for another American story in VOA Special English. 下周再收听美国之音特别英语的另一个美国故事。 I’m Bob Doughty. 我是鲍勃·道蒂。