×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

VOA Short Stories., A Piece of Red Calico

A Piece of Red Calico

BOB DOUGHTY:

Now, the VOA Special English program AMERICAN STORIES.

(MUSIC)

Our story today is called “A Piece of Red Calico.” It was written by Frank Stockton. Stockton was a popular writer in the second half of the nineteenth century. He wrote a large number of stories for children and other stories for adults. His most famous work, "The Lady, or the Tiger?," can also be heard in VOA Special English. Now, here is Steve Ember with Frank Stockton's "A Piece of Red Calico. (MUSIC)

STEVE EMBER:

I was going to town one morning when my wife gave me a little piece of red calico cloth. She asked me if I would have time, during the day, to buy her two and a half meters of calico cloth like that. I told her that it would be no trouble at all. Putting the piece of brightly colored cloth in my pocket, I took the train to the city. During the day, I stopped in at a large store.

I saw a man walking the floor and asked him where I could see some red calico. "This way, sir.

" And he led me up the store. "Miss Stone," said he to a young woman, "show this gentleman some red calico. "What kind of red do you want?

asked Miss Stone. I showed her the little piece of calico cloth that my wife had given me. She looked at it and gave it back to me. Then she took down a great roll of cloth and spread it out on the counter. "Why, that isn't the right kind of red!

said I.

"No, not exactly," said she; "but it looks nicer than your sample.

"That may be," said I, "but, you see, I want it to look like this piece. There is something already made of this kind of calico which needs to be enlarged or fixed or something. I want some calico of the same shade. The girl made no answer, but took down another roll of cloth.

"That's the right color," said she.

"Yes," I answered, "but it is striped.

"Stripes are worn more than anything else in calicoes," said she.

"Yes, but this isn't to be worn,” I said.

“It's for a piece of furniture, I think. At any rate, I want perfectly plain material, to go with something already in use. "Well, I don't think you can find it perfectly plain unless you get Turkey red," she said.

"What is Turkey red?

I asked. "Turkey red is perfectly plain in calicoes," she answered.

"Well, let me see some.

"We haven't any Turkey red calico left," she said, "but we have some very nice plain calicoes in other colors.

"I don't want any other color.

I want cloth to go with this. "It's hard to find low-cost calico like that," she said.

And so I left her. (MUSIC)

I next went into a store a few doors up the street.

I gave a salesman my sample, and asked:"Have you any calico like this? "Yes, sir," said he.

"Third counter to the right. I went to the third counter to the right.

A man there looked at my sample on both sides. Then he said: "We haven't any of this. "I was told you had," said I.

"We had it, but we're out of it now.

You'll get that from an upholsterer, someone who recovers furniture.” I went across the street to the upholsterer's store.

"Have you anything like this?

I asked. "No," said the man, "we haven't.

Is it for furniture? "Yes," I answered.

"Then Turkey red is what you want.

"Is Turkey red just like this?

I asked. "No," said he, "but it's much better.

"That makes no difference to me," I said.

"I want something just like this. "But they don't use that for furniture," he said.

"I should think people could use anything they wanted for furniture," I said, somewhat sharply.

"They can, but they don't," he said, calmly.

"They don't use red like that. They use Turkey red. I said no more, but left.

The next place I visited was a very large store. Of the first salesman I saw, I asked if they sold red calico like my sample. "You'll find that on the second floor," said he.

I went up the steps.

There I asked a man: "Where will I find red calico? "In the far room to the left.

Over there. " And he pointed to a distant corner. I walked through the crowds of purchasers and salespeople, and around the counters and tables filled with goods, to the far room to the left. When I got there I asked for red calico. "The second counter down this side," said the man.

I went there and produced my sample. "Calicoes are downstairs," said the man.

"They told me they were up here," I said.

"Not these plain goods.

You'll find them downstairs at the back of the store, over on that side. I went downstairs to the back of the store.

"Where will I find red calico like this?" I asked. "Next counter but one," said the man, walking with me in the direction he pointed out.

"Dunn, show this man red calicoes.

" Mr. Dunn took my sample and looked at it. "We haven't this shade in that quality of goods," he said.

"Well, do you have it in any quality of goods?

I asked. "Yes; we've got it finer.

" And he took down a piece of calico, and unrolled a meter or two of it on the counter. "That's not this shade," I said.

"No," said he.

"It is finer and the color is better. "I want it to match this," I said.

"I thought you didn't care about the match," said the salesman.

"You said you didn't care for the quality of the goods. You know you can't match goods unless you take into consideration quality and color both. If you want that quality of goods in red, you ought to get Turkey red. I did not think it necessary to answer this comment, but said: "Then you've got nothing like this?

"No, sir.

But perhaps they may have it in the upholstery department on the sixth floor. " So I got in the elevator and went to the sixth floor. "Have you any red material like this?

I said to a young man. "Red material?

Upholstery department -- other end of this floor. I went to the other end of the floor.

"I want some red calico," I said to a man. "Furniture goods?

he asked. "Yes," said I.

"Fourth counter to the left.

I went to the fourth counter to the left, and showed my sample to a salesman. He looked at it, and said, "You'll get this down on the first floor -- calico department. I went down in the elevator, and out on the street.

I was completely sick of red calico. But I decided to make one more effort.

My wife had bought her red calico not long before, and there must be some to be had somewhere. I should have asked her where she got it. But I thought a simple little thing like that could be bought anywhere. (MUSIC)

I went into another large store.

As I entered the door, a sudden nervousness took hold of me. I just could not take out that piece of red calico again. If I had had any other kind of a cloth, I think I would have asked them if they could match that. But I stepped up to a young woman and presented my sample, with the usual question.

"Back room, counter on the left," she said.

I went there. "Have you any red calico like this?

I asked the saleswoman. "No, sir," she said, "but we have it in Turkey red.

Turkey red again!

I surrendered. "All right," I said, "give me Turkey red.

"How much, sir?

she asked. "I don't know -- say fifteen meters.

She looked at me strangely, but measured off fifteen meters of Turkey red calico. Then she touched the counter and called out, "Cash! A young girl with yellow hair appeared.

The woman wrote the number of meters, the name of the goods, her own number, the price, and the amount of money I gave her, on a piece of paper. She probably wrote some other things, like the color of my eyes and the direction and speed of the wind. She then copied all this into a little book.

Then she gave the piece of paper, the money, and the Turkey red cloth to the yellow-haired girl. This girl copied the information into a little book she carried. Then she went away with the calico, the paper and the money. (MUSIC)

After a very long time, the girl came back, bringing the money I was owed and the package of Turkey red calico. I returned to my office, but had time for very little work the rest of the day. When I reached home I gave the package of calico to my wife. She opened it and declared, "Why, this doesn't match the piece I gave you! "Match it!

I cried. "Oh, no! It doesn't match it. You didn't want that matched. You were mistaken. What you wanted was Turkey red — third counter to the left. I mean, Turkey red is what they use. My wife looked at me in surprise, and then I told her my troubles.

"Well," said she, "this Turkey red is much nicer looking than what I had. You've got so much of it that I don't have to use the other at all. I wish I had thought of Turkey red before. "I wish from the bottom of my heart you had," said I.

(MUSIC)

BOB DOUGHTY:

“A Piece of Red Calico” was written by Frank Stockton.

It was adapted by Shelley Gollust and produced by Lawan Davis. Your storyteller was Steve Ember. You can read and listen to other AMERICAN STORIES on our Web site, voaspecialenglish.com. I'm Bob Doughty.

A Piece of Red Calico Un morceau de calicot rouge 赤いキャラコ 붉은 옥양목 조각 Raudonojo kaliko gabalėlis Um pedaço de chita vermelha Кусок красной бязи Шматок червоної бязі 一块红印花布

BOB DOUGHTY: BOB DOUGHTY:

Now, the VOA Special English program AMERICAN STORIES.

(MUSIC)

Our story today is called “A Piece of Red Calico.”  It was written by Frank Stockton. Stockton was a popular writer in the second half of the nineteenth century. Stockton byl populární spisovatel v druhé polovině devatenáctého století. Стоктон був популярним письменником у другій половині дев'ятнадцятого століття. He wrote a large number of stories for children and other stories for adults. Napsal velké množství příběhů pro děti a další příběhy pro dospělé. Він написав велику кількість оповідань для дітей та інших оповідань для дорослих. His most famous work, "The Lady, or the Tiger?," can also be heard in VOA Special English. Його найвідоміший твір, "Леді чи тигр?", також можна почути на спеціальній англійській версії VOA. Now, here is Steve Ember with Frank Stockton’s "A Piece of Red Calico. А тепер Стів Ембер з піснею Френка Стоктона "A Piece of Red Calico. (MUSIC)

STEVE EMBER:

I was going to town one morning when my wife gave me a little piece of red calico cloth. Jednoho rána jsem šel do města, když mi moje žena dala kousek červeného kaliko. J'allais en ville un matin quand ma femme m'a donné un petit morceau de tissu de calicot rouge. Одного ранку я збирався до міста, коли моя дружина дала мені маленький шматок червоної бязі. She asked me if I would have time, during the day, to buy her two and a half meters of calico cloth like that. Zeptala se mě, jestli budu mít během dne čas na to, abych jí koupila dva a půl metru kaliko. Вона запитала мене, чи знайду я час протягом дня купити їй два з половиною метри такої бязевої тканини. I told her that it would be no trouble at all. Řekl jsem jí, že to nebude vůbec žádný problém. Ich sagte ihr, dass es überhaupt keine Probleme geben würde. Je lui ai dit que ce ne serait pas du tout un problème. Я сказав їй, що це не складе жодних труднощів. Putting the piece of brightly colored cloth in my pocket, I took the train to the city. Vložil jsem do kapsy kus pestrobarevné látky a vzal jsem vlak do města. En mettant le morceau de tissu aux couleurs vives dans ma poche, j'ai pris le train pour la ville. Поклавши шматок яскравої тканини в кишеню, я поїхав потягом до міста. During the day, I stopped in at a large store. Během dne jsem se zastavil ve velkém obchodě. Вдень я зайшов у великий магазин.

I saw a man walking the floor and asked him where I could see some red calico. Viděl jsem muže, jak kráčel po podlaze a zeptal se ho, kde jsem viděl nějaké červené kaliko. J'ai vu un homme marcher sur le sol et lui ai demandé où je pouvais voir du calicot rouge. Я побачив чоловіка, який ходив по поверху, і запитав його, де я можу побачити червону бязь. "This way, sir. "Сюди, сер.

"  And he led me up the store. „A vedl mě do obchodu. " І він повів мене до магазину. "Miss Stone," said he to a young woman, "show this gentleman some red calico. „Slečno Stoneová,“ řekl mladým ženám, „ukažte tomuto pánovi nějaký červený kaliko. "Міс Стоун, - звернувся він до молодої жінки, - покажіть цьому джентльменові червону бязь. "What kind of red do you want? „Jaký červený chcete? "Який червоний ти хочеш?

asked Miss Stone. I showed her the little piece of calico cloth that my wife had given me. Ukázal jsem jí malý kousek kaliko, který mi dala moje žena. She looked at it and gave it back to me. Вона подивилася на нього і повернула мені. Then she took down a great roll of cloth and spread it out on the counter. Pak si sundala velký hadřík a rozložila ho na pult. Потім вона зняла великий рулон тканини і розстелила його на столі. "Why, that isn’t the right kind of red! "Proč, to není správný druh červené!" 「なぜ、それは正しい種類の赤ではありません! "Та це ж не той колір!

said I. сказала я.

"No, not exactly," said she; "but it looks nicer than your sample. "Ne, ne přesně," řekla ona; "ale vypadá to hezčí než váš vzorek." 「いいえ、正確ではありません」と彼女は言いました。 「しかし、あなたのサンプルよりも見た目が良い。 "Ні, не зовсім, - сказала вона, - але виглядає краще, ніж ваш зразок".

"That may be," said I, "but, you see, I want it to look like this piece. "To může být," řekl jsem, "ale vidíte, chci, aby to vypadalo jako tento kus." "Можливо, - сказав я, - але, бачите, я хочу, щоб вона виглядала саме так, як ця робота. There is something already made of this kind of calico which needs to be enlarged or fixed or something. Existuje něco, co již bylo vyrobeno z tohoto druhu kaliko, které musí být zvětšeno nebo upevněno, nebo tak něco. Il y a déjà quelque chose de ce genre de calicot qui a besoin d'être agrandi ou fixé ou quelque chose. Є щось, що вже зроблено з цієї бязі, але його треба збільшити, виправити чи ще щось. I want some calico of the same shade. Chci nějaký kaliko stejného stínu. Мені потрібна бязь того ж відтінку. The girl made no answer, but took down another roll of cloth. Dívka neodpověděla, ale sundala další hadřík. Дівчина нічого не відповіла, але зняла ще один рулон тканини.

"That’s the right color," said she. "To je ta správná barva," řekla. "Це правильний колір", - сказала вона.

"Yes," I answered, "but it is striped. „Ano,“ odpověděl jsem, „ale je to pruhované. "Так, - відповів я, - але він смугастий.

"Stripes are worn more than anything else in calicoes," said she. "Stripes se nosí více než cokoliv jiného v kalikesech," řekla. "Streifen werden mehr als alles andere bei Calicoes getragen", sagte sie. «Les rayures sont portées plus que toute autre chose dans les calicos», a-t-elle déclaré. "Полоски носят чаще, чем что-либо другое из бязи", - сказала она. "Смужки носять більше, ніж будь-що інше в бязі", - каже вона.

"Yes, but this isn’t to be worn,” I said. "Ano, ale tohle se nemá nosit," řekl jsem. "Да, но это нельзя носить", - сказала я. "Так, але це не для носіння", - сказала я.

“It’s for a piece of furniture, I think. „Myslím, že je to pro kus nábytku. "Це для меблів, я думаю. At any rate, I want perfectly plain material, to go with something already in use. V každém případě chci dokonale prostý materiál, jít s něčím, co se už používá. Auf jeden Fall möchte ich, dass perfektes Material zu etwas passt, das bereits verwendet wird. У будь-якому випадку, я хочу абсолютно однотонний матеріал, щоб він поєднувався з чимось, що вже було у вжитку. "Well, I don’t think you can find it perfectly plain unless you get Turkey red," she said. "No, nemyslím si, že bys to našla naprosto prosté, kdybys nedostala Turecko červenou," řekla. 「まあ、トルコを赤くしない限り、完全に平凡だとは思わない」と彼女は言った。 "Ну, я не думаю, що ви зможете знайти його ідеально однотонним, якщо тільки не візьмете індичку червоного кольору", - каже вона.

"What is Turkey red? "Чому Туреччина червона?

I asked. "Turkey red is perfectly plain in calicoes," she answered. "Krůtí červení je v kalikoch naprosto prostý," odpověděla. "Червона індичка чудово поєднується з бязевими тканинами", - відповіла вона.

"Well, let me see some. "Ну, покажи мені трохи.

"We haven’t any Turkey red calico left," she said, "but we have some very nice plain calicoes in other colors. „Nemáme žádný turecký červený kaliko,“ řekla, „ale máme nějaké velmi pěkné kaliko v jiných barvách. "У нас не залишилося бязі з червоного турецького шовку, - сказала вона, - але у нас є дуже гарні однотонні бязі інших кольорів.

"I don’t want any other color. „Nechci žádnou jinou barvu.

I want cloth to go with this. Chci, aby to šlo s látkou. Я хочу, щоб тканина поєднувалася з цим. "It’s hard to find low-cost calico like that," she said. "Je těžké najít takové levné kaliko," řekla. "Важко знайти таку дешеву бязь", - каже вона.

And so I left her. A tak jsem ji opustil. І я покинув її. (MUSIC)

I next went into a store a few doors up the street. Další jsem šel do obchodu několik dveří na ulici. Je suis ensuite entré dans un magasin à quelques portes de la rue. 私は次に、通りの数戸先の店に入りました。 Далі я зайшов до магазину, що знаходився за кілька дверей вище по вулиці.

I gave a salesman my sample, and asked:"Have you any calico like this? Dal jsem jeden vzorek prodavači a zeptal se: "Máte nějakého takového kalika?" Я дала продавцю свій зразок і запитала: "У вас є така бязь? "Yes, sir," said he. "Так, сер", - відповів він.

"Third counter to the right. "Třetí pult vpravo." 「右の3番目のカウンター。 "Третя стійка праворуч. I went to the third counter to the right. Šel jsem na třetí pult vpravo. 右の3番目のカウンターに行きました。 Я підійшов до третього прилавка праворуч.

A man there looked at my sample on both sides. Muž na obou stranách se podíval na můj vzorek. Там чоловік подивився на мій зразок з обох боків. Then he said: "We haven’t any of this. Pak řekl: „Nic z toho nemáme. Тоді він сказав: "У нас нічого цього немає. "I was told you had," said I. "Bylo mi řečeno, že ano," řekl I. "Мені сказали, що у вас є", - сказав я.

"We had it, but we’re out of it now. „Měli jsme to, ale teď jsme z toho pryč. «Nous l'avons eu, mais nous n'en sommes plus maintenant. "У нас це було, але зараз це закінчилося.

You’ll get that from an upholsterer, someone who recovers furniture.” Dostaneš to z čalouníka, někoho, kdo obnoví nábytek. “ Vous l'obtiendrez d'un tapissier, quelqu'un qui récupère des meubles. Ви отримаєте це від оббивальника, того, хто відновлює меблі". I went across the street to the upholsterer’s store. Я пішов через дорогу до магазину оббивки меблів.

"Have you anything like this? "У вас є щось подібне?

I asked. "No," said the man, "we haven’t. "Ні, - відповів чоловік, - не бачили.

Is it for furniture? Це для меблів? "Yes," I answered. "Так", - відповів я.

"Then Turkey red is what you want. "Potom Turecko červená je to, co chcete." 「トルコレッドはあなたが望むものです。 "Тоді червона індичка - це те, що вам потрібно.

"Is Turkey red just like this? "Je Turecko takhlehle?" "Туреччина така ж червона, як і зараз?

I asked. "No," said he, "but it’s much better. "Ні, - сказав він, - але так набагато краще.

"That makes no difference to me," I said. "To pro mě nic nezmění," řekl jsem. 「それは私に違いをもたらさない」と私は言った。 "Для мене це не має значення", - сказав я.

"I want something just like this. "Я хочу щось подібне. "But they don’t use that for furniture," he said. "Ale to pro nábytek nepoužívají," řekl. "Але вони не використовують його для виготовлення меблів", - каже він.

"I should think people could use anything they wanted for furniture," I said, somewhat sharply. "Měl bych si myslet, že by lidé mohli použít cokoliv, co chtěli pro nábytek," řekl jsem trochu ostře. «Je devrais penser que les gens peuvent utiliser tout ce qu'ils veulent pour les meubles,» dis-je, un peu brusquement. "Я вважаю, що люди можуть використовувати для меблів все, що їм заманеться", - сказав я дещо різко.

"They can, but they don’t," he said, calmly. „Mohou, ale ne,“ řekl klidně. "Можуть, але не роблять", - спокійно відповів він.

"They don’t use red like that. „Takhle nepoužívají červenou. "Вони не використовують червоний колір так. They use Turkey red. Вони використовують індичку червоного кольору. I said no more, but left. Už jsem neřekl, ale odešel. Я більше нічого не сказала, але пішла.

The next place I visited was a very large store. Další místo, které jsem navštívil, bylo velmi velké. Наступним місцем, яке я відвідав, був дуже великий магазин. Of the first salesman I saw, I asked if they sold red calico like my sample. Z prvního prodavače, kterého jsem viděl, jsem se zeptal, jestli prodávají červený kaliko jako můj vzorek. У першого-ліпшого продавця я запитала, чи є у них червона бязь, як мій зразок. "You’ll find that on the second floor," said he. "To zjistíte ve druhém patře," řekl. "Ви знайдете його на другому поверсі", - сказав він.

I went up the steps. Я піднявся сходами.

There I asked a man: "Where will I find red calico? Там я запитав чоловіка: "Де я знайду червону бязь? "In the far room to the left. „Ve vzdálené místnosti vlevo. 「左の遠い部屋で。 "У дальній кімнаті ліворуч.

Over there. Он там. "  And he pointed to a distant corner. „A ukázal na vzdálený koutek. «Et il a pointé du doigt un coin éloigné. " І він показав на далекий кут. I walked through the crowds of purchasers and salespeople, and around the counters and tables filled with goods, to the far room to the left. Prošel jsem davem kupujících a prodejců, kolem přepážek a stolů naplněných zbožím, až k daleké místnosti vlevo. Я пройшов крізь натовп покупців і продавців, повз прилавки і столи, заставлені товарами, до дальньої кімнати ліворуч. When I got there I asked for red calico. Když jsem se tam dostal, požádal jsem o červený kaliko. Коли я прийшов туди, то попросив червону бязь. "The second counter down this side," said the man. "Druhé pultem dolů," řekl muž. 「こちら側の2番目のカウンター」と男は言った。 "Другий прилавок по цій стороні", - сказав чоловік.

I went there and produced my sample. Šel jsem tam a vyrobil jsem vzorek. J'y suis allé et j'ai produit mon échantillon. そこに行ってサンプルを作成しました。 Я пішов туди і приніс свій зразок. "Calicoes are downstairs," said the man. "Бязь внизу", - сказав чоловік.

"They told me they were up here," I said. "Řekli mi, že jsou tady," řekl jsem. "Вони сказали мені, що вони були тут, - сказав я. - Вони були тут".

"Not these plain goods. "Tohle prosté zboží není." "Не ці прості товари.

You’ll find them downstairs at the back of the store, over on that side. Najdete je dole v zadní části obchodu, na té straně. Ви знайдете їх внизу в задній частині магазину, з того боку. I went downstairs to the back of the store. Šel jsem dolů do zadní části obchodu. Я спустився вниз до задньої частини магазину.

"Where will I find red calico like this?" "Kde najdu takovou červenou kaliko?" "Де я знайду таку червону бязь?" I asked. "Next counter but one," said the man, walking with me in the direction he pointed out. „Další pult, ale jeden,“ řekl muž a šel se mnou ve směru, na který poukázal. "Наступний прилавок, але один", - сказав чоловік і пішов зі мною в напрямку, який він вказав.

"Dunn, show this man red calicoes. "Dunne, ukaž to mužům červené kaliky." "Данн, покажи цьому чоловікові червону бязь.

"  Mr. Dunn took my sample and looked at it. " Містер Данн взяв мій зразок і подивився на нього. "We haven’t this shade in that quality of goods," he said. "Nemáme ten odstín v té kvalitě zboží," řekl. "У нас немає такого відтінку в такій якості товарів", - сказав він.

"Well, do you have it in any quality of goods? "No, máš to v jakémkoliv zboží?" "Ну, а у вас це є в якійсь якості товару?

I asked. "Yes; we’ve got it finer. "Так, у нас він тонший.

"  And he took down a piece of calico, and unrolled a meter or two of it on the counter. „A vzal si kus kalika a rozbalil ho na pult. " І він зняв шматок бязі і розгорнув метр чи два на прилавку. "That’s not this shade," I said. "Tohle není ten stín," řekl jsem. "Це не той відтінок", - сказала я.

"No," said he. "Ні", - сказав він.

"It is finer and the color is better. "Je to jemnější a barva je lepší." "Він тонший і колір кращий. "I want it to match this," I said. "Chci, aby to odpovídalo," řekl jsem. "Я хочу, щоб вона відповідала цьому", - сказала я.

"I thought you didn’t care about the match," said the salesman. „Myslel jsem, že se o zápas nestaráte,“ řekl prodavač. "Je pensais que vous ne vous souciez pas du match", a déclaré le vendeur. "Я думал, вам безразличен матч", - сказал продавец. "Я думав, що вам байдуже до матчу", - сказав продавець.

"You said you didn’t care for the quality of the goods. „Říkal jste, že jste se nestaral o kvalitu zboží. "Ви сказали, що вам не важлива якість товару. You know you can’t match goods unless you take into consideration quality and color both. Víte, že nemůžete odpovídat zboží, pokud neberete v úvahu jak kvalitu, tak barvu. Sie wissen, dass Sie Waren nur dann zuordnen können, wenn Sie sowohl die Qualität als auch die Farbe berücksichtigen. Вы знаете, что нельзя подобрать товар, если не учитывать качество и цвет. Ви знаєте, що не можна підібрати товар, якщо не враховувати якість і колір одночасно. If you want that quality of goods in red, you ought to get Turkey red. Pokud chcete, aby kvalita zboží v červené barvě, měli byste dostat Turecko červená. Якщо ви хочете, щоб товари червоного кольору мали таку ж якість, вам слід придбати Туреччину червоного кольору. I did not think it necessary to answer this comment, but said: "Then you’ve got nothing like this? Nemyslel jsem si, že je třeba odpovědět na tento komentář, ale řekl: "Takhle nemáte nic takového?" Я не вважав за потрібне відповідати на це зауваження, але сказав: "Значить, у вас немає нічого подібного?

"No, sir.

But perhaps they may have it in the upholstery department on the sixth floor. Možná to ale mají v oddělení čalounění v šestém patře. Але, можливо, вона є у відділі оббивки на шостому поверсі. "  So I got in the elevator and went to the sixth floor. „Tak jsem se dostal do výtahu a šel do šestého patra. " Я сіла в ліфт і поїхала на шостий поверх. "Have you any red material like this? "У вас є такий червоний матеріал?

I said to a young man. Я сказав молодому чоловікові. "Red material?

Upholstery department -- other end of this floor. Oddělení čalounění - druhý konec tohoto patra. Відділ оббивки - інший кінець цього поверху. I went to the other end of the floor. Я перейшов на інший кінець поверху.

"I want some red calico," I said to a man. "Мені потрібна червона бязь", - сказала я чоловікові. "Furniture goods? "Nábytek?" «Мебельные товары? "Меблеві товари?

he asked. "Yes," said I.

"Fourth counter to the left. "Čtvrtý pult vlevo." "Четверта стійка зліва.

I went to the fourth counter to the left, and showed my sample to a salesman. Я підійшов до четвертого прилавка зліва і показав свій зразок продавцю. He looked at it, and said, "You’ll get this down on the first floor -- calico department. Podíval se na něj a řekl: "Dostanete to na prvním patře - oddělení kalika." Він подивився на нього і сказав: "Віднесеш це на перший поверх, у відділ бязі. I went down in the elevator, and out on the street. Šel jsem dolů do výtahu a na ulici. Я спустився в ліфті і вийшов на вулицю.

I was completely sick of red calico. Byl jsem naprosto nemocný červenou kaliko. Мене вже нудило від червоної бязі. But I decided to make one more effort. Rozhodl jsem se však udělat ještě jedno úsilí. Але я вирішив зробити ще одне зусилля.

My wife had bought her red calico not long before, and there must be some to be had somewhere. Moje žena si koupila její červený kaliko dávno předtím, a někde musí být někteří. Ma femme avait acheté son calicot rouge peu de temps auparavant, et il devait y en avoir quelque part. 私の妻は、少し前に彼女の赤い三毛猫を買っていました。 Моя дружина незадовго до цього купила собі червону бязь, тож десь має бути ще кілька. I should have asked her where she got it. Měl jsem se jí zeptat, kde to má. J'aurais dû lui demander où elle l'avait. Треба було запитати, де вона його взяла. But I thought a simple little thing like that could be bought anywhere. Ale myslel jsem si, že něco takového by se dalo koupit kdekoli. Але я думала, що таку просту річ можна купити будь-де. (MUSIC)

I went into another large store. Šel jsem do dalšího velkého obchodu.

As I entered the door, a sudden nervousness took hold of me. Když jsem vstoupil do dveří, mě se zmocnila náhlá nervozita. Коли я увійшов у двері, мене охопила раптова нервозність. I just could not take out that piece of red calico again. Znovu jsem nemohl vyndat ten kus červeného kalika. Я просто не могла знову витягнути цей шматок червоної бязі. If I had had any other kind of a cloth, I think I would have asked them if they could match that. Kdybych měl nějaký jiný druh látky, myslím, že bych se jich zeptal, jestli by se s tím mohli vyrovnat. Si j'avais eu un autre type de tissu, je pense que je leur aurais demandé s'ils pouvaient correspondre à ça. Якби у мене була якась інша тканина, думаю, я б запитала їх, чи можуть вони підібрати таку ж. But I stepped up to a young woman and presented my sample, with the usual question. Přistoupil jsem k mladé ženě a předložil svůj vzorek s obvyklou otázkou. Mais je me suis approché d'une jeune femme et j'ai présenté mon échantillon, avec la question habituelle. Але я підійшов до молодої жінки і показав свій зразок, поставивши звичайне запитання.

"Back room, counter on the left," she said. "Zadní místnost, pult vlevo," řekla. "Задня кімната, стійка зліва", - сказала вона.

I went there. Я був там. "Have you any red calico like this? "У вас є така червона бязь?

I asked the saleswoman. Я запитала продавчиню. "No, sir," she said, "but we have it in Turkey red. "Ні, сер, - сказала вона, - але у нас в Туреччині вона червона".

Turkey red again!

I surrendered. Ich gab auf. Я здався. "All right," I said, "give me Turkey red. „Dobře,“ řekl jsem, „dej mi Turecko červeně. "Гаразд, - кажу я, - дайте мені червону індичку.

"How much, sir? "Скільки, сер?

she asked. "I don’t know -- say fifteen meters. „Nevím - řekněme patnáct metrů. "Я не знаю - скажімо, метрів п'ятнадцять.

She looked at me strangely, but measured off fifteen meters of Turkey red calico. Podivně se na mě podívala, ale změřila patnáct metrů tureckého červeného kalika. Вона дивно подивилася на мене, але відміряла п'ятнадцять метрів турецької червоної бязі. Then she touched the counter and called out, "Cash! Pak se dotkla pultu a zavolala: „Hotovost! それから彼女はカウンターに触れて、「現金! Потім вона доторкнулася до прилавка і вигукнула: "Готівка! A young girl with yellow hair appeared. Objevila se mladá dívka se žlutými vlasy. 黄色い髪の少女が現れました。 З'явилася молода дівчина з жовтим волоссям.

The woman wrote the number of meters, the name of the goods, her own number, the price, and the amount of money I gave her, on a piece of paper. Žena napsala počet kusů, jméno zboží, své vlastní číslo, cenu a množství peněz, které jsem jí dal, na kus papíru. Жінка написала на папірці кількість метрів, назву товару, свій номер, ціну і суму грошей, яку я їй дав. She probably wrote some other things, like the color of my eyes and the direction and speed of the wind. Pravděpodobně napsala nějaké další věci, jako je barva mých očí a směr a rychlost větru. 彼女はおそらく私の目の色や風の方向と速度のような他のことを書いたでしょう。 Напевно, вона написала ще щось, наприклад, колір моїх очей, напрямок і швидкість вітру. She then copied all this into a little book. Pak to všechno zkopírovala do malé knihy. Потім вона переписала все це в маленьку книжечку.

Then she gave the piece of paper, the money, and the Turkey red cloth to the yellow-haired girl. Pak dala kusu papíru, peněz a tureckého červeného plátna žlutohnědé dívce. それから彼女は紙、お金、トルコの赤い布を黄色い髪の少女に渡しました。 Потім вона віддала папірець, гроші і червону тканину з індички жовтоволосій дівчині. This girl copied the information into a little book she carried. Ta dívka zkopírovala informace do malé knihy, kterou nesla. Дівчинка переписала інформацію в маленьку книжечку, яку носила з собою. Then she went away with the calico, the paper and the money. Pak odešla s kalikem, papírem a penězi. (MUSIC)

After a very long time, the girl came back, bringing the money I was owed and the package of Turkey red calico. Po velmi dlouhé době se dívka vrátila a přinesla peníze, které jsem dlužila, a balíček červeného kaliko z Turecka. Après un très long moment, la fille est revenue, apportant l'argent qui me devait et le paquet de calicot rouge de Turquie. Спустя очень долгое время девушка вернулась, принеся деньги, которые мне причитались, и упаковку турецкой красной бязи. Через дуже довгий час дівчина повернулася, принісши гроші, які мені заборгували, і пакет турецької червоної бязі. I returned to my office, but had time for very little work the rest of the day. Vrátil jsem se do své kanceláře, ale zbytek dne jsem měl čas na velmi malou práci. Я повернувся до свого офісу, але до кінця дня встиг попрацювати дуже мало. When I reached home I gave the package of calico to my wife. Když jsem se vrátil domů, dal jsem kaliko mé ženě. She opened it and declared, "Why, this doesn’t match the piece I gave you! Otevřela ho a prohlásila: „Proč to neodpovídá kusu, který jsem vám dal! Она открыла его и заявила: "Это не соответствует тому, что я вам подарила! Вона відкрила його і сказала: "Але ж це не той шматок, який я тобі дала! "Match it! "Faites correspondre! "Зрівняй!

I cried. Я плакала. "Oh, no! "О, ні! It doesn’t match it. Це не відповідає йому. You didn’t want that matched. Nechtěl jste, aby to odpovídalo. Du wolltest nicht, dass das zusammenpasst. Vous ne vouliez pas que cela corresponde. Ти не хотіла, щоб це збігалося. You were mistaken. Mýlila jste se. Ви помилилися. What you wanted was Turkey red — third counter to the left. To, co jste chtěli, bylo Turecko červené - třetí pult vlevo. 望んだのはトルコの赤、左から3番目のカウンターでした。 Ви хотіли, щоб Туреччина була червоною - третя стійка зліва. I mean, Turkey red is what they use. Turecko červená je to, co používají. つまり、トルコレッドは彼らが使うものです。 Я маю на увазі, що вони використовують червону індичку. My wife looked at me in surprise, and then I told her my troubles. Дружина здивовано подивилася на мене, а потім я розповів їй про свої проблеми.

"Well," said she, "this Turkey red is much nicer looking than what I had. „No,“ řekla, „tohle Turecko je mnohem hezčí než to, co jsem měl. 「まあ」と彼女は言った。 "Ну, - сказала вона, - ця червона індичка виглядає набагато краще, ніж та, що була у мене. You’ve got so much of it that I don’t have to use the other at all. Máš to tolik, že nemusím používat ostatní vůbec. Vous en avez tellement que je n'ai pas du tout besoin d'utiliser l'autre. あなたはそれをたくさん持っているので、私は他をまったく使う必要はありません。 У вас его так много, что мне совсем не нужно использовать другой. У вас його так багато, що мені взагалі не доводиться користуватися іншим. I wish I had thought of Turkey red before. Přál bych si, abych si předtím vzpomněl na Turecko. 以前トルコの赤について考えていたらよかったのに。 Жаль, что я не подумала о красном цвете индейки раньше. Шкода, що я не подумав про червоний колір індички раніше. "I wish from the bottom of my heart you had," said I. "Přál bych si, abys měl ze dna svého srdce," řekl I. 「心からお願いします」と私は言いました。 "От всего сердца желаю вам этого", - сказал я. "Від щирого серця бажаю, щоб так і було", - сказав я.

(MUSIC)

BOB DOUGHTY:

“A Piece of Red Calico” was written by Frank Stockton.

It was adapted by Shelley Gollust and produced by Lawan Davis. Your storyteller was Steve Ember. You can read and listen to other AMERICAN STORIES on our Web site, voaspecialenglish.com. I’m Bob Doughty.