×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Breakfast at Tiffany's, CHAPTER SIX A Visitor from Holly's Past

CHAPTER SIX A Visitor from Holly's Past

It wasn't unusual for strange people to come to Holly's door. One day late that spring, when I walked into the building, I saw a very strange man. He was looking at her mailbox.

He was about fifty years old, with a tired face and sad gray eyes. He wore an old gray hat and his cheap summer suit was too big for him. His shoes were brown and new. He didn't ring Holly's doorbell. Slowly, he touched the letters of her name on her card.

That evening, on my way to supper, I saw the man again. He was standing across the street, under a tree, looking up at Holly's windows. What did he want? Was he a detective? Or someone sent by her Sing Sing friend, Sally Tomato?

Suddenly I felt sorry for Holly. We were enemies but I wanted to help her. As I walked to the corner, the man looked at me. Then he started to follow me. He was singing quietly - Holly's song: "I don't want to sleep, I don't want to die. I just want to travel through the sky." I waited for a traffic light to change. I looked at him out of the corner of my eye as he spoke to a dog-owner. "You have a fine animal," he said. His voice was low and he came from the hill-country.

The hamburger restaurant was empty but he sat next to me at the bar. He smelled of cigarettes. He ordered a cup of coffee but didn't drink it. He looked at me in the mirror on the wall opposite us.

"Excuse me," I said. I looked at him in the mirror, too. "What do you want?" The question didn't make him nervous. "I need a friend," he said. He pulled an old wallet from his pocket and took out a photo. There were seven people in the picture, in front of a wooden house. They were all children, except for the man. He had his arm around the waist of a pretty little girl.

"That's me," he said, pointing at himself. "That's her..." He pointed at the girl. "And this one here," he added, "is her brother, Fred." I looked at "her" again. Yes, now I could see that the child was Holly.

"You're Holly's father!' "Her name isn't Holly," he said. "She was Lulamae Barnes until she married me. I'm her husband, Doc Golightly. Call me Doc. I'm a horse doctor. I do some farming, too, near Tulip, in Texas. Why are you laughing?" I wasn't really laughing. I was nervous. I drank some water and it went down the wrong way. He hit me on the back. "This isn't funny. I'm a tired man. I've looked for my woman for five years. Then I got Fred's letter. 'She's in New York,' he wrote. I bought a bus ticket and came to the city. I want Lulamae at home, with her husband and her children." "Children?" "Those are her children," he almost shouted. He pointed at the four other young faces in the picture - two girls and two boys.

Of course, the man was crazy. "Holly can't be their mother. Those children are older and bigger than she is." "Listen," he said calmly. "I'm not saying they're her natural children. Their own dear mother, a good woman, died on the fourth of July, 1936. I married Lulamae in December, 1938, when she was almost fourteen years old. Maybe an ordinary person of fourteen doesn't know what she wants. But Lulamae isn't an ordinary person. 'I know what I want,' she said to me. 'I want to be your wife and the mother of your children.' She broke our hearts when she ran away." He drank his cold coffee and looked at me carefully. "Do you believe me?" Yes, I believed him. His story was so strange, it had to be true. And it was like O.J. Berman's description of Holly in her first days in California. "She broke our hearts when she ran away," the horse doctor repeated. "She had no reason to go. Her daughters did all the housework. We had our own farm, chickens and pigs. She got fat and her brother grew really tall. They didn't come to us like that. Nellie, my oldest girl, brought them into the house. She came to me one morning. 'Dad,' she said, 'I've locked two wild children in the kitchen. They were outside stealing milk and eggs.' That was Lulamae and Fred. They were very thin and their teeth were falling out. Their mother and their father got sick and died. All the children were sent to live with different people. Lulamae and her brother lived with some terrible people, a hundred miles east of Tulip. She had a good reason to run away from their house. But she didn't have a reason to leave my house. It was her home." He put his hands over his eyes. "She grew into a really pretty woman. She was fun, too. She talked a lot. She had an opinion about everything. I picked flowers for her. I found a bird for her and taught it to say her name. I taught her to play the guitar. One night I asked her to marry me. I was crying. 'Why are you crying, Doc?' she asked me. 'Of course I'll marry you. I've never been married before.' I had to laugh. I've never been married before." He laughed quietly. "That woman was happy!" he said. "We all loved her. She didn't do anything except eat and wash her hair. And send away for magazines. We spent a hundred dollars on magazines. That was the problem. She read those magazines and they gave her dreams about a different life. Then she started walking down the road from the farm. Every day she walked a little more. First she walked a mile and came home. Then she went two miles and came home. One day she didn't stop walking." He put his hands over his eyes again. "The bird went wild and flew away. All summer you could hear him. In the yard. In the woods. All summer that bird was calling: 'Lulamae, Lulamae.'" Then he stopped talking. I paid our checks and we left the cafe together.

It was a cold, windy evening. We were both quiet. Then I said, "But what happened to her brother? Didn't he leave?" "No, sir," he said. "Fred stayed with us until he became a soldier. He's a good boy, good with horses. He didn't understand Lulamae. 'Why has she left her brother and husband and children?' he asked. After he left the farm, he had some letters from her. He sent me her address. So I've come to get her. I know she's sorry. I know she wants to go home." He wanted me to agree with him.

"I think you'll find that Holly or Lulamae - has changed," I said. "Listen," he said, when we reached my apartment building. "I need a friend. I don't want to surprise her or scare her. Be my friend. Tell her I'm here." I liked the idea of introducing Mrs. Golightly to her husband. I looked up at her lighted windows. I hoped her friends were there. I wanted to see Doc Golightly shake hands with Mag and Rusty and Jose. But then I looked at Doc Golightly's proud, serious eyes and I felt bad. He followed me into the house and waited at the bottom of the stairs. "Do I look nice?" he asked quietly.

Holly was alone. She answered the door immediately. She was ready to go out. "Hello, you silly man," she said. She hit my arm playfully with her purse. "I'm in a hurry so we can't make friends now. Tomorrow, OK?" "OK, Lulamae. But will you be here tomorrow?" She took off her dark glasses and looked closely at me. "He told you that," she said in a small, nervous voice. "Oh, please. Where is he?" She ran past me into the hall. "Fred!" she called down the stairs. "Fred! Where are you, darling?" I heard Doc Golightly climbing the stairs. Holly saw him and stopped. She wasn't scared but suddenly she was very sad. Then he was standing shyly in front of her.

"Hello, Lulamae," he began. "Don't they feed you up here? You're so thin - like when I first saw you." Holly touched his face. "Hello, Doc," she said softly and kissed him. "Hello, Doc," she repeated happily. He lifted her off her feet and started to laugh. Neither of them saw me when I went up to my room. They didn't seem to notice Mrs. Sapphia Spanella when she opened her door. "Be quiet!" she shouted. "Take your men away from this house!" "Divorce him? Of course I never divorced him. I was only fourteen!" Holly lifted her empty glass. "Two more drinks, my darling Mr. Bell." We were in Joe Bell's bar. "It's early in the day for drinking," he said. The clock behind the bar showed that it was not yet noon. We were already on our fourth drink.

"But it's Sunday, Mr. Bell. The clocks are slow on Sundays. And I haven't been to bed yet," she told him. "Not to sleep," she said quietly to me. She went red and turned away.

For the first time, she seemed to feel a need to explain her actions to me.

"I had to. Doc really loves me, you know. And I love him. He may look old to you but you don't know him. He's a kind man, he loves birds and children. He gave me a lot. Every night I ask God to watch over him. Stop smiling!" she said angrily. "I do love him." "You're a very special person," I said. "Yes, I am," she said. Her face, pale in the morning light, brightened. She smoothed her hair. "I look terrible. We spent the night in a bus station. Doc wanted me to go with him. I told him, 'Doc, I'm not fourteen and I'm not Lulamae.' But you know what's sad? I am the same person. I'm still stealing eggs and running through the trees." Joe Bell put the fresh drinks in front of us.

"Never love a wild thing, Mr. Bell," Holly told him. "That was Doc's mistake. He was always bringing home wild things. Once it was a sick bird, then a wild cat with a broken leg. But you can't give your heart to a wild thing. If you give them your heart, they get stronger. Then one day they are so strong that they run into the woods. Or fly into a tree. Then a taller tree. Then the sky. If you love a wild thing too much, they run away." "She's drunk," Joe Bell told me. "A little," Holly said. "But Doc understood. I explained it to him very carefully. We shook hands and he held me. He wants me to be happy." "What's she talking about?" Joe Bell asked me.

Holly lifted her glass and touched it against mine. "Good luck, Doc. Dearest Doc - it's good to look at the sky. But you don't want to live there. It's a very empty place."


CHAPTER SIX A Visitor from Holly's Past 第六章 ホリーの過去からの訪問者 ГЛАВА ШЕСТАЯ Гость из прошлого Холли РОЗДІЛ ШОСТИЙ Гість з минулого Холлі 第六章 霍莉过去的访客

It wasn't unusual for strange people to come to Holly's door. Странные люди нередко приходили к двери Холли. One day late that spring, when I walked into the building, I saw a very strange man. Однажды поздней весной, войдя в здание, я увидел очень странного человека. He was looking at her mailbox. Он смотрел на ее почтовый ящик.

He was about fifty years old, with a tired face and sad gray eyes. Ему было около пятидесяти лет, с усталым лицом и грустными серыми глазами. He wore an old gray hat and his cheap summer suit was too big for him. На нем была старая серая шляпа, а дешевый летний костюм был ему велик. His shoes were brown and new. Его туфли были коричневыми и новыми. He didn't ring Holly's doorbell. Он не звонил в дверь Холли. Slowly, he touched the letters of her name on her card. Langsam berührte er die Buchstaben ihres Namens auf ihrer Karte. Медленно он коснулся букв ее имени на ее карточке.

That evening, on my way to supper, I saw the man again. В тот вечер, направляясь к ужину, я снова увидел этого человека. He was standing across the street, under a tree, looking up at Holly's windows. Er stand auf der anderen Straßenseite unter einem Baum und blickte zu Hollys Fenstern hinauf. Он стоял через улицу под деревом и смотрел на окна Холли. What did he want? Чего он хотел? Was he a detective? Он был детективом? Or someone sent by her Sing Sing friend, Sally Tomato? Или кто-то, посланный ее подругой Синг Синг Салли Томато?

Suddenly I felt sorry for Holly. Внезапно мне стало жалко Холли. We were enemies but I wanted to help her. Мы были врагами, но я хотел ей помочь. As I walked to the corner, the man looked at me. Когда я пошел в угол, мужчина посмотрел на меня. Then he started to follow me. Затем он начал следовать за мной. He was singing quietly - Holly's song: "I don't want to sleep, I don't want to die. Он тихо пел - песня Холли: «Я не хочу спать, я не хочу умирать. I just want to travel through the sky." Я просто хочу путешествовать по небу ". I waited for a traffic light to change. Я ждал светофора, чтобы измениться. I looked at him out of the corner of my eye as he spoke to a dog-owner. Я краем глаза посмотрел на него, когда он разговаривал с владельцем собаки. "You have a fine animal," he said. "У вас есть прекрасное животное," сказал он. His voice was low and he came from the hill-country. Jeho hlas byl tichý a pocházel z hornaté krajiny. Его голос был низким, и он пришел из холмистой местности.

The hamburger restaurant was empty but he sat next to me at the bar. Ресторан для гамбургеров был пуст, но он сидел рядом со мной в баре. He smelled of cigarettes. От него пахло сигаретами. He ordered a cup of coffee but didn't drink it. Er bestellte eine Tasse Kaffee, trank sie aber nicht. Он заказал чашку кофе, но не стал ее пить. He looked at me in the mirror on the wall opposite us. Он посмотрел на меня в зеркало на стене напротив нас.

"Excuse me," I said. — Извините, — сказал я. I looked at him in the mirror, too. Я тоже посмотрел на него в зеркало. "What do you want?" "Что ты хочешь?" The question didn't make him nervous. Этот вопрос не заставил его нервничать. "I need a friend," he said. — Мне нужен друг, — сказал он. He pulled an old wallet from his pocket and took out a photo. Он вытащил из кармана старый кошелек и достал фотографию. There were seven people in the picture, in front of a wooden house. На снимке было семь человек перед деревянным домом. They were all children, except for the man. Все они были детьми, кроме мужчины. He had his arm around the waist of a pretty little girl. Он обнял за талию симпатичную маленькую девочку.

"That's me," he said, pointing at himself. «Это я», - сказал он, указывая на себя. "That's her..." He pointed at the girl. «Это она ...» Он указал на девушку. "And this one here," he added, "is her brother, Fred." «А вот этот, - добавил он, - это ее брат Фред». I looked at "her" again. Я снова посмотрел на нее. Yes, now I could see that the child was Holly. Да, теперь я мог видеть, что ребенком был Холли.

"You're Holly's father!' — Ты отец Холли! "Her name isn't Holly," he said. «Ее зовут не Холли», - сказал он. "She was Lulamae Barnes until she married me. "Она была Луламэ Барнс, пока не вышла за меня замуж. "Вона була Луламе Барнс, поки не вийшла заміж за мене. I'm her husband, Doc Golightly. Я ее муж, Док Голайтли. Я її чоловік, доктор Голайтлі. Call me Doc. Зовите меня Док. I'm a horse doctor. Я доктор лошадей. I do some farming, too, near Tulip, in Texas. Я тоже занимаюсь сельским хозяйством около Тюльпана в Техасе. Why are you laughing?" Почему ты смеешься?" I wasn't really laughing. Я действительно не смеялся. I was nervous. Я нервничал. I drank some water and it went down the wrong way. Ich habe etwas Wasser getrunken und es ging in die falsche Richtung. Я выпил немного воды, и она пошла не в ту сторону. He hit me on the back. Он ударил меня по спине. "This isn't funny. "Это не смешно. I'm a tired man. Я усталый человек. I've looked for my woman for five years. Я искал свою женщину в течение пяти лет. Then I got Fred's letter. Тогда я получил письмо Фреда. 'She's in New York,' he wrote. «Она в Нью-Йорке, — написал он. I bought a bus ticket and came to the city. Я купил билет на автобус и приехал в город. I want Lulamae at home, with her husband and her children." Я хочу, чтобы Луламэ была дома с мужем и детьми ". "Children?" "Дети?" "Those are her children," he almost shouted. „Das sind ihre Kinder“, schrie er fast. «Это ее дети», - почти крикнул он. He pointed at the four other young faces in the picture - two girls and two boys. Он указал на четырех других молодых людей на картине - двух девочек и двух мальчиков.

Of course, the man was crazy. Конечно, человек был сумасшедшим. "Holly can't be their mother. "Холли не может быть их матерью. Those children are older and bigger than she is." Эти дети старше и больше ее ». "Listen," he said calmly. «Слушай», спокойно сказал он. "I'm not saying they're her natural children. «Я не говорю, что они ее естественные дети. Their own dear mother, a good woman, died on the fourth of July, 1936. Их дорогая мама, хорошая женщина, умерла четвертого июля 1936 года. I married Lulamae in December, 1938, when she was almost fourteen years old. Я вышла замуж за Луламэ в декабре 1938 года, когда ей было почти четырнадцать лет. Maybe an ordinary person of fourteen doesn't know what she wants. Может быть, обычный человек четырнадцати лет не знает, чего она хочет. But Lulamae isn't an ordinary person. Но Луламэ не обычный человек. 'I know what I want,' she said to me. «Я знаю, чего хочу», - сказала она мне. 'I want to be your wife and the mother of your children.' «Я хочу быть твоей женой и матерью твоих детей». She broke our hearts when she ran away." Она разбила наши сердца, когда она убежала. He drank his cold coffee and looked at me carefully. Он выпил свой холодный кофе и внимательно посмотрел на меня. "Do you believe me?" "Ты веришь мне?" Yes, I believed him. His story was so strange, it had to be true. Его история была такой странной, она должна была быть правдой. And it was like O.J. И это было похоже на OJ Berman's description of Holly in her first days in California. Описание Берман Холли в ее первые дни в Калифорнии. "She broke our hearts when she ran away," the horse doctor repeated. «Она разбила нам сердце, когда убежала», - повторил конный доктор. "She had no reason to go. "У нее не было причин идти. Her daughters did all the housework. Ее дочери делали всю работу по дому. We had our own farm, chickens and pigs. У нас была своя ферма, куры и свиньи. She got fat and her brother grew really tall. Она толстела, а ее брат вырос очень высоким. Вона потовстіла, а її брат виріс дуже високим. They didn't come to us like that. Takhle k nám nepřišli. Sie sind nicht so zu uns gekommen. Они не пришли к нам так. До нас так не приходили. Nellie, my oldest girl, brought them into the house. Нелли, моя старшая девушка, привела их в дом. She came to me one morning. Она пришла ко мне однажды утром. 'Dad,' she said, 'I've locked two wild children in the kitchen. «Папа, - сказала она, - я заперла двух диких детей на кухне. They were outside stealing milk and eggs.' Они были снаружи, воруя молоко и яйца. That was Lulamae and Fred. Это были Луламэ и Фред. They were very thin and their teeth were falling out. Они были очень худыми, и у них выпали зубы. Their mother and their father got sick and died. Их мать и их отец заболели и умерли. All the children were sent to live with different people. Всех детей отправили жить к разным людям. Lulamae and her brother lived with some terrible people, a hundred miles east of Tulip. Луламэ и ее брат жили с ужасными людьми в ста милях к востоку от Тюльпана. She had a good reason to run away from their house. У нее была веская причина сбежать из их дома. But she didn't have a reason to leave my house. Но у нее не было причины покинуть мой дом. It was her home." Это был ее дом». He put his hands over his eyes. Он положил руки на глаза. "She grew into a really pretty woman. "Она выросла в действительно красивую женщину. She was fun, too. Ей тоже было весело. She talked a lot. Она много говорила. She had an opinion about everything. У нее было мнение обо всем. I picked flowers for her. Я собрал цветы для нее. I found a bird for her and taught it to say her name. Я нашел для нее птицу и научил ее произносить ее имя. I taught her to play the guitar. Я научил ее играть на гитаре. One night I asked her to marry me. Однажды ночью я попросил ее выйти за меня замуж. I was crying. Я плакал. 'Why are you crying, Doc?' «Почему ты плачешь, Док? she asked me. 'Of course I'll marry you. «Конечно, я выйду за тебя замуж. I've never been married before.' Я никогда не был женат раньше. I had to laugh. Я должен был смеяться. I've never been married before." Я никогда не был женат раньше ". He laughed quietly. Он тихо засмеялся. "That woman was happy!" "Эта женщина была счастлива!" he said. "We all loved her. "Мы все любили ее. She didn't do anything except eat and wash her hair. Она не делала ничего, кроме еды и мытья волос. Вона нічого не робила, тільки їла і мила волосся. And send away for magazines. Und für Zeitschriften wegschicken. И пошли за журналами. We spent a hundred dollars on magazines. Мы потратили сто долларов на журналы. That was the problem. Это была проблема. She read those magazines and they gave her dreams about a different life. Sie las diese Zeitschriften und sie gaben ihr Träume von einem anderen Leben. Она читала эти журналы, и они давали ей мечты о другой жизни. Then she started walking down the road from the farm. Затем она пошла по дороге с фермы. Every day she walked a little more. Каждый день она шла немного больше. First she walked a mile and came home. Сначала она прошла милю и вернулась домой. Then she went two miles and came home. Затем она прошла две мили и вернулась домой. One day she didn't stop walking." Однажды она не перестала ходить ". He put his hands over his eyes again. Он снова закрыл глаза руками. "The bird went wild and flew away. "Птица взбесилась и улетела. All summer you could hear him. Все лето вы могли слышать его. In the yard. Во дворе. In the woods. В лесах. All summer that bird was calling: 'Lulamae, Lulamae.'" Все лето эта птица звала: «Lulamae, Lulamae». Then he stopped talking. Затем он перестал говорить. I paid our checks and we left the cafe together. Zaplatil jsem naše šeky a společně jsme opustili kavárnu. Ich bezahlte unsere Schecks und wir verließen gemeinsam das Café. Я оплатил наши чеки, и мы вместе покинули кафе.

It was a cold, windy evening. Это был холодный, ветреный вечер. We were both quiet. Мы оба были тихими. Then I said, "But what happened to her brother? Тогда я сказал: «Но что случилось с ее братом? Didn't he leave?" Ist er nicht gegangen? Разве он не ушел? "No, sir," he said. — Нет, сэр, — сказал он. "Fred stayed with us until he became a soldier. «Фред остался с нами, пока он не стал солдатом. He's a good boy, good with horses. Он хороший мальчик, хороший с лошадьми. He didn't understand Lulamae. Он не понимал Луламэ. 'Why has she left her brother and husband and children?' «Почему она бросила своего брата, мужа и детей? he asked. After he left the farm, he had some letters from her. После того, как он покинул ферму, у него было несколько писем от нее. He sent me her address. Он прислал мне ее адрес. So I've come to get her. Я пришел за ней. I know she's sorry. Я знаю, что она сожалеет. I know she wants to go home." Я знаю, что она хочет пойти домой. " He wanted me to agree with him. Он хотел, чтобы я согласился с ним.

"I think you'll find that Holly or Lulamae - has changed," I said. «Думаю, вы обнаружите, что Холли или Луламэ - изменились», - сказал я. "Listen," he said, when we reached my apartment building. «Послушай», сказал он, когда мы добрались до моего дома. "I need a friend. "Ich brauche einen Freund. "Мне нужен друг. I don't want to surprise her or scare her. Я не хочу удивлять ее или пугать. Be my friend. Будь моим другом. Tell her I'm here." Скажи ей, что я здесь. I liked the idea of introducing Mrs. Golightly to her husband. Мне понравилась идея представить миссис Голайтли ее мужу. Мені сподобалася ідея познайомити місіс Голайтлі з її чоловіком. I looked up at her lighted windows. Я посмотрел на ее освещенные окна. I hoped her friends were there. Я надеялся, что ее друзья были там. I wanted to see Doc Golightly shake hands with Mag and Rusty and Jose. Я хотел видеть, как Док Голайтли пожимает руку Магу, Расти и Хосе. But then I looked at Doc Golightly's proud, serious eyes and I felt bad. Но потом я посмотрел на гордые, серьезные глаза Доктора Голайтли и почувствовал себя плохо. He followed me into the house and waited at the bottom of the stairs. Он последовал за мной в дом и ждал у подножия лестницы. "Do I look nice?" "Я хорошо выгляжу?" he asked quietly. тихо спросил он.

Holly was alone. Холли была одна. She answered the door immediately. Она немедленно открыла дверь. She was ready to go out. Она была готова выйти. "Hello, you silly man," she said. «Привет, ты глупый человек», - сказала она. She hit my arm playfully with her purse. Hravě mě trefila kabelkou do ruky. Она игриво ударила меня по руке своей сумочкой. "I'm in a hurry so we can't make friends now. „Spěchám, takže se teď nemůžeme spřátelit. "Я спешу, поэтому мы не можем завести друзей. Tomorrow, OK?" Завтра хорошо? "OK, Lulamae. But will you be here tomorrow?" Но ты будешь здесь завтра? She took off her dark glasses and looked closely at me. Она сняла темные очки и пристально посмотрела на меня. "He told you that," she said in a small, nervous voice. „Das hat er dir gesagt“, sagte sie mit leiser, nervöser Stimme. «Он сказал тебе это», сказала она тихим нервным голосом. "Oh, please. "Прошу вас. Where is he?" Где он?" She ran past me into the hall. Она побежала мимо меня в зал. "Fred!" "Фред!" she called down the stairs. она позвала вниз по лестнице. "Fred! Where are you, darling?" Где ты дорогая?" I heard Doc Golightly climbing the stairs. Я слышал, как Док Голайтли поднимался по лестнице. Holly saw him and stopped. Холли увидела его и остановилась. She wasn't scared but suddenly she was very sad. Она не испугалась, но вдруг ей стало очень грустно. Then he was standing shyly in front of her. Затем он застенчиво стоял перед ней.

"Hello, Lulamae," he began. "Привет, Lulamae", начал он. "Don't they feed you up here? "Разве они не кормят тебя здесь? You're so thin - like when I first saw you." Ты такой худой, как когда я впервые увидел тебя. Holly touched his face. Холли коснулась его лица. "Hello, Doc," she said softly and kissed him. «Привет, Док», - тихо сказала она и поцеловала его. "Hello, Doc," she repeated happily. «Привет, Док», - повторила она счастливо. He lifted her off her feet and started to laugh. Он поднял ее с ног и начал смеяться. Neither of them saw me when I went up to my room. Никто из них не видел меня, когда я поднялся в свою комнату. They didn't seem to notice Mrs. Sapphia Spanella when she opened her door. Похоже, они не заметили миссис Сапфию Спанеллу, когда она открыла дверь. "Be quiet!" "Будь спокоен!" she shouted. крикнула она. "Take your men away from this house!" "Забери своих людей из этого дома!" "Divorce him? „Rozvést se s ním? „Sich von ihm scheiden lassen? "Развестись с ним? Of course I never divorced him. Samozřejmě jsem se s ním nikdy nerozvedla. Конечно, я никогда не развелась с ним. I was only fourteen!" Мне было всего четырнадцать! Holly lifted her empty glass. Holly zvedla prázdnou sklenici. Холли подняла свой пустой стакан. Холлі підняла свою порожню склянку. "Two more drinks, my darling Mr. „Ještě dva drinky, můj milý pane. "Еще два напитка, мой дорогой мистер Bell." Bell «. We were in Joe Bell's bar. Мы были в баре Джо Белла. "It's early in the day for drinking," he said. "Na pití je brzy ráno," řekl. «Сейчас рано пить», - сказал он. The clock behind the bar showed that it was not yet noon. Hodiny za barem ukazovaly, že ještě není poledne. Часы за стойкой бара показывали, что еще не полдень. We were already on our fourth drink. Мы уже были на нашем четвертом напитке.

"But it's Sunday, Mr. Bell. "Но это воскресенье, мистер Белл. The clocks are slow on Sundays. Часы идут медленно по воскресеньям. And I haven't been to bed yet," she told him. И я еще не спала, - сказала она ему. "Not to sleep," she said quietly to me. "Ne spát," řekla mi tiše. «Не спать», - тихо сказала она мне. She went red and turned away. Zčervenala a odvrátila se. Она покраснела и отвернулась. Вона почервоніла й відвернулася.

For the first time, she seemed to feel a need to explain her actions to me. Впервые она, казалось, почувствовала необходимость объяснить мне свои действия.

"I had to. "Мне пришлось. Doc really loves me, you know. Знаешь, Док действительно любит меня. And I love him. И я люблю его. He may look old to you but you don't know him. Он может показаться вам старым, но вы его не знаете. He's a kind man, he loves birds and children. Он добрый человек, он любит птиц и детей. He gave me a lot. Он дал мне много. Every night I ask God to watch over him. Jede Nacht bitte ich Gott, über ihn zu wachen. Каждую ночь я прошу Бога присматривать за ним. Stop smiling!" Хватит улыбаться! she said angrily. сказала она сердито. "I do love him." «Я люблю его». "You're a very special person," I said. «Вы очень особенный человек», - сказал я. "Yes, I am," she said. "Да, я," сказала она. Her face, pale in the morning light, brightened. Ее лицо, бледное в утреннем свете, просветлело. She smoothed her hair. Она разгладила волосы. "I look terrible. "Я ужасно выгляжу. We spent the night in a bus station. Мы провели ночь на автобусной станции. Doc wanted me to go with him. Док хотел, чтобы я пошел с ним. I told him, 'Doc, I'm not fourteen and I'm not Lulamae.' Я сказал ему: «Док, мне не четырнадцать и я не Луламэ». But you know what's sad? Но вы знаете, что грустно? I am the same person. Я тот же человек. I'm still stealing eggs and running through the trees." Pořád kradu vajíčka a běhám po stromech." Я все еще краду яйца и бегаю по деревьям. " Joe Bell put the fresh drinks in front of us. Джо Белл поставил перед нами свежие напитки.

"Never love a wild thing, Mr. Bell," Holly told him. «Никогда не любите дикие вещи, мистер Белл», - сказала ему Холли. "That was Doc's mistake. "Это была ошибка Дока. He was always bringing home wild things. Он всегда приносил домой дикие вещи. Once it was a sick bird, then a wild cat with a broken leg. Когда-то это была больная птица, потом дикий кот со сломанной ногой. But you can't give your heart to a wild thing. Но ты не можешь отдать свое сердце диким вещам. If you give them your heart, they get stronger. Если вы отдадите им свое сердце, они станут сильнее. Then one day they are so strong that they run into the woods. Тогда однажды они настолько сильны, что бегут в лес. Or fly into a tree. Или влететь в дерево. Then a taller tree. Тогда более высокое дерево. Then the sky. Потом небо. If you love a wild thing too much, they run away." Если вы слишком сильно любите диких существ, они убегают ». "She's drunk," Joe Bell told me. «Она пьяна», - сказал мне Джо Белл. "A little," Holly said. "Немного", сказала Холли. "But Doc understood. "Но Док понял. I explained it to him very carefully. Я объяснил это ему очень тщательно. We shook hands and he held me. Мы пожали друг другу руки, и он обнял меня. He wants me to be happy." Он хочет, чтобы я был счастлив ". "What's she talking about?" "О чем она говорит?" Joe Bell asked me. Джо Белл спросил меня.

Holly lifted her glass and touched it against mine. Холли подняла свой стакан и коснулась его моим. "Good luck, Doc. "Удачи, док. Dearest Doc - it's good to look at the sky. Дорогой Док, хорошо смотреть на небо. But you don't want to live there. Aber du willst dort nicht leben. Но ты не хочешь там жить. It's a very empty place." Это очень пустое место. "