×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Breakfast at Tiffany's, CHAPTER FIVE A Gift from Tiffany's

CHAPTER FIVE A Gift from Tiffany's

Late one afternoon, I was waiting for a bus on Fifth Avenue when I saw a taxi stop across the street. A girl got out and ran up the steps of the library, through the doors of the building. Suddenly I realized it was Holly. I was surprised because the idea of Holly in a library was very strange.

I followed her inside the building. She went into the reading room, where she sat at a desk in front of a pile of books. She was wearing her dark glasses. She turned quickly from one book to the next, sometimes reading a page more carefully. She held a pencil above a piece of paper but didn't write much. When she did write, her pencil moved slowly.

I remembered a girl from school, Mildred Grossman. Mildred was a serious girl with thin, straight hair and dirty glasses. She never dreamed of a more exciting life. Mildred and Holly were very different but in my mind they were similar. Most people change every few years; their ideas and even their bodies change. But these were two people who could never change. For this reason I looked at Holly Golightly and thought about Mildred Grossman.

I imagined them in a restaurant in the future. Mildred will read the menu carefully. Then she'll ask the waiter, "Is this food healthy? Is it good for me?" Holly will want to try everything on the menu.

It was after seven o'clock. Holly put on more lipstick and some jewelry. She was preparing to go to a night club. When she left the library, I walked over to her table. Her books were there; they were all books about Brazil. The night before Christmas, Holly and Mag gave a party.

I arrived early. "Look in the bedroom. There's a gift for you," Holly said. I had a gift for her, too. There was a small package in my pocket.

On the bed I saw the beautiful bird cage.

"But, Holly! That's terrible!" I said.

"I agree. But you liked it." "The money! It cost three hundred and fifty dollars!" She laughed. "It cost a few trips to the bathroom. Promise me, though. Promise you'll never put a living thing inside it." I started to kiss her but she held out her hand. "Give me that," she said, touching the package in my pocket. "It isn't much," I said. It was a very small piece of jewelry - but it came from Tiffany's. Holly couldn't keep anything. I'm sure she has lost that piece of jewelry by now. She's probably left it in a suitcase or a hotel closet. But I still have the bird cage. I've carried it to New Orleans, Nantucket, Europe, Morocco, the West Indies. But I often forget that Holly gave it to me. One day, we had a fight. We fought about the bird cage, and about O.J. Berman. And we fought about my story, when it was printed in the college magazine.

In February, Holly went on a winter trip with Rusty, Mag, and Jose Ybarra-Jaegar. Our fight happened soon after she returned. Her skin was very brown and her hair was almost white from the sun.

"I've had a wonderful time," she told me. "First we were in Key West, Florida, and Rusty was angry with some sailors. Or maybe the sailors were angry with him. He went to hospital and now he'll have a bad back for the rest of his life. Dear Mag went to the hospital, too - she was badly burned by the sun. She looked terrible and the doctors put something on her skin. We hated the smell of her. So Jose and I left them in the hospital and went to Havana. He says I'll love Rio more. But Havana is wonderful. Then we went back to Key West. Mag was sure I was sleeping with Jose. Rusty was, too, but it didn't matter to him. Mag was very unfriendly until I had a long talk with her." It was March and we were in the living room in Holly's apartment. There was a new piece of furniture: a small bed. Holly was lying on it under a sun lamp.

"And she believed you?" "That I didn't sleep with Jose? Yes. 'I'm a lesbian,' I told her. 'I don't sleep with men.'" "She didn't believe that!" "She did. That's why she bought this bed. You know me - I can always tell a good story. Darling, put some oil on my back." I put the oil on her skin. Then she said, "O.J. Berman's in New York. Listen, I gave him your story in the magazine. He liked it. He wants to help you. But you're writing about the wrong subjects. Blacks and children: who's interested in them?" "Mr. Berman isn't?" "I agree with him. I read that story twice. Kids and Blacks. Lots of descriptions. The story doesn't mean anything." I was still putting the oil on her skin. Suddenly I was very angry. I wanted to hit her. "Give me an example," I said quietly, "of a story that means something. In your opinion." "Wuthering Heights," she said, immediately. That made me more angry. "You can't compare my story with Wuthering Heights. That's one of the greatest books in the world!" "It is, isn't it? My wild sweet Cathy. I cried millions of tears. I saw it ten times." "Oh," I said. "The movie" She lifted her head and looked at me. Her eyes were cold and angry. "You think you're better than I am," she said. "I don't compare myself to you. Or Berman. So I'm not better than you. But we want different things." "Don't you want to make money?" "I don't think about the future," I said. "That's how your stories sound. You write them without knowing the end. But I tell you: you need money. You like expensive things. Not many people are going to buy you bird cages." "Sorry." "You will be sorry if you hit me. You wanted to a minute ago. I felt it in your hand. You want to hit me now." Yes, I did. My hand and my heart were shaking as I put the top on the bottle of oil.

"I'm sorry you spent your money on me," I said. "You worked hard to earn it." "What do you mean?" she asked, quietly.

"Spending time with Rusty Trawler," I said. "That's a hard way to earn money." She sat up on the bed. Her face and her shoulders were blue in the light from the sun lamp. "It takes about four seconds to walk from here to the door," she said. "You have two seconds to get out." I went upstairs and picked up the bird cage. I took it down and left it in front of her door. That, I thought, was the end of that. But the next morning, when I was going to work, I saw the cage on the sidewalk with the trash.

I picked it up and carried it back to my room. It was too beautiful to throw away. But Holly Golightly was out of my life. She wasn't important. I didn't need to speak to her again. And I didn't speak to her again for a long time. I passed her on the stairs but I didn't look at her. If she walked into Joe Bell's bar, I walked out. One day Mrs. Sapphia Spanella, the tenant on the first floor, sent a letter to the other tenants. "Miss Golightly must leave this building," the letter said. "She has late-night parties and brings strangers into the house. We are not safe while she is living here. Please sign this letter and I will send it to the owner of the building." I refused to sign but secretly I agreed with Mrs. Spanella. But her letter failed. In early May, the open-windowed, warm spring nights were noisy with the sound of parties from Apartment 2.


CHAPTER FIVE A Gift from Tiffany's CAPÍTULO CINCO Un regalo de Tiffany's 第五章 ティファニーからの贈り物 ГЛАВА ПЯТАЯ Подарок от Тиффани BEŞİNCİ BÖLÜM Tiffany'den Bir Hediye РОЗДІЛ П'ЯТИЙ Подарунок від Тіффані

Late one afternoon, I was waiting for a bus on Fifth Avenue when I saw a taxi stop across the street. Однажды поздно вечером я ждал автобус на Пятой авеню, когда увидел остановку такси на другой стороне улицы. A girl got out and ran up the steps of the library, through the doors of the building. Девушка вышла и побежала по ступеням библиотеки через двери здания. Suddenly I realized it was Holly. Внезапно я понял, что это Холли. I was surprised because the idea of Holly in a library was very strange. Я был удивлен, потому что идея Холли в библиотеке была очень странной.

I followed her inside the building. Я последовал за ней в здание. She went into the reading room, where she sat at a desk in front of a pile of books. Она вошла в читальный зал, где сидела за столом перед кучей книг. She was wearing her dark glasses. На ней были темные очки. She turned quickly from one book to the next, sometimes reading a page more carefully. Она быстро поворачивалась от одной книги к другой, иногда читая страницу более тщательно. She held a pencil above a piece of paper but didn't write much. Она держала карандаш над листом бумаги, но мало писала. When she did write, her pencil moved slowly. Когда она написала, ее карандаш медленно двигался.

I remembered a girl from school, Mildred Grossman. Я вспомнил девочку из школы Милдред Гроссман. Mildred was a serious girl with thin, straight hair and dirty glasses. Милдред была серьезной девушкой с тонкими прямыми волосами и грязными очками. Мілдред була серйозною дівчиною з тонким прямим волоссям і брудними окулярами. She never dreamed of a more exciting life. Она никогда не мечтала о более захватывающей жизни. Mildred and Holly were very different but in my mind they were similar. Милдред и Холли были очень разные, но, на мой взгляд, они были похожи. Most people change every few years; their ideas and even their bodies change. Большинство людей меняются каждые несколько лет; их идеи и даже их тела меняются. But these were two people who could never change. Но это были два человека, которые никогда не могли измениться. For this reason I looked at Holly Golightly and thought about Mildred Grossman. По этой причине я смотрел на Холли Голайтли и думал о Милдред Гроссман.

I imagined them in a restaurant in the future. Я представил их в ресторане в будущем. Mildred will read the menu carefully. Милдред внимательно прочитает меню. Then she'll ask the waiter, "Is this food healthy? Затем она спросит официанта: «Здорова ли эта еда? Is it good for me?" Это хорошо для меня? Holly will want to try everything on the menu. Холли захочет попробовать все в меню.

It was after seven o'clock. Это было после семи часов. Holly put on more lipstick and some jewelry. Холли надела еще помаду и немного украшений. She was preparing to go to a night club. Она собиралась пойти в ночной клуб. When she left the library, I walked over to her table. Когда она вышла из библиотеки, я подошел к ее столику. Her books were there; they were all books about Brazil. Ее книги были там; все они были книгами о Бразилии. The night before Christmas, Holly and Mag gave a party. В ночь перед Рождеством Холли и Мэг устроили вечеринку.

I arrived early. Я приехал рано. "Look in the bedroom. "Посмотри в спальне. There's a gift for you," Holly said. Для тебя есть подарок, - сказала Холли. I had a gift for her, too. У меня тоже был подарок для нее. There was a small package in my pocket. В моем кармане была небольшая посылка.

On the bed I saw the beautiful bird cage. На кровати я увидел красивую клетку для птиц.

"But, Holly! "Но, Холли! That's terrible!" Это ужасно!" I said. Я сказал.

"I agree. "Я согласен. But you liked it." Но тебе понравилось ". "The money! "Деньги! It cost three hundred and fifty dollars!" Это стоило триста пятьдесят долларов! She laughed. Она смеялась. "It cost a few trips to the bathroom. «Это стоило нескольких поездок в ванную. Promise me, though. Обещай мне, хотя. Promise you'll never put a living thing inside it." Обещай, что никогда не положишь внутрь себя живое существо I started to kiss her but she held out her hand. Začal jsem ji líbat, ale ona natáhla ruku. Ich wollte sie küssen, aber sie streckte mir die Hand entgegen. Я начал целовать ее, но она протянула руку. "Give me that," she said, touching the package in my pocket. «Дай мне это», сказала она, касаясь пакета в моем кармане. "It isn't much," I said. «Это не так много», - сказал я. It was a very small piece of jewelry - but it came from Tiffany's. Это было очень маленькое украшение, но оно было от Тиффани. Holly couldn't keep anything. Holly konnte nichts behalten. Холли ничего не могла удержать. I'm sure she has lost that piece of jewelry by now. Jsem si jistý, že už ten šperk ztratila. Ich bin sicher, dass sie dieses Schmuckstück inzwischen verloren hat. Я уверен, что она потеряла это украшение. She's probably left it in a suitcase or a hotel closet. ,Sie hat es wahrscheinlich in einem Koffer oder einem Hotelschrank gelassen. Она, вероятно, оставила его в чемодане или в шкафу отеля. But I still have the bird cage. Но у меня все еще есть клетка для птиц. I've carried it to New Orleans, Nantucket, Europe, Morocco, the West Indies. Я отнес его в Новый Орлеан, Нантакет, Европу, Марокко, Вест-Индию. Я возив його в Новий Орлеан, Нантакет, Європу, Марокко, Вест-Індію. But I often forget that Holly gave it to me. Но я часто забываю, что Холли дала это мне. Але я часто забуваю, що Холлі дала його мені. One day, we had a fight. Jednoho dne jsme se pohádali. Однажды мы подрались. We fought about the bird cage, and about O.J. Bojovali jsme o ptačí klec ao OJ Мы боролись о птичьей клетке и о OJ Berman. Берман. And we fought about my story, when it was printed in the college magazine. A pohádali jsme se o můj příběh, když byl otištěn ve vysokoškolském časopise. И мы боролись за мою историю, когда она была напечатана в журнале колледжа.

In February, Holly went on a winter trip with Rusty, Mag, and Jose Ybarra-Jaegar. В феврале Холли отправилась в зимнее путешествие с Расти, Мэг и Хосе Ибарра-Джегар. Our fight happened soon after she returned. Náš boj se odehrál krátce poté, co se vrátila. Наша битва произошла вскоре после того, как она вернулась. Her skin was very brown and her hair was almost white from the sun. Ее кожа была очень коричневой, а волосы были почти белыми от солнца.

"I've had a wonderful time," she told me. «Я прекрасно провела время», - сказала она мне. "First we were in Key West, Florida, and Rusty was angry with some sailors. „Nejdřív jsme byli v Key West na Floridě a Rusty se zlobil na některé námořníky. «Сначала мы были в Ки-Уэсте, штат Флорида, и Расти был зол на некоторых моряков. Or maybe the sailors were angry with him. Или, может быть, моряки злились на него. He went to hospital and now he'll have a bad back for the rest of his life. Šel do nemocnice a teď bude mít špatná záda po zbytek života. Он пошел в больницу, и теперь у него будет плохая спина на всю оставшуюся жизнь. Він потрапив до лікарні, і тепер у нього все життя буде хворіти спина. Dear Mag went to the hospital, too - she was badly burned by the sun. Дорогая Маг тоже пошла в больницу - она сильно обгорела на солнце. She looked terrible and the doctors put something on her skin. Она выглядела ужасно, и доктора нанесли что-то на ее кожу. We hated the smell of her. Nenáviděli jsme její vůni. Мы ненавидели ее запах. So Jose and I left them in the hospital and went to Havana. Поэтому мы с Хосе оставили их в больнице и поехали в Гавану. He says I'll love Rio more. Он говорит, что я люблю Рио больше. But Havana is wonderful. Но Гавана прекрасна. Then we went back to Key West. Затем мы вернулись в Ки-Уэст. Mag was sure I was sleeping with Jose. Мэг была уверена, что я сплю с Хосе. Rusty was, too, but it didn't matter to him. Rusty byl také, ale bylo mu to jedno. Расти тоже был, но для него это не имело значения. Mag was very unfriendly until I had a long talk with her." Мэг была очень недружелюбна, пока я не долго с ней разговаривал ". It was March and we were in the living room in Holly's apartment. Был март, и мы были в гостиной в квартире Холли. There was a new piece of furniture: a small bed. Появилась новая мебель: маленькая кровать. Holly was lying on it under a sun lamp. Holly na něm ležela pod sluneční lampou. Холли лежала на нем под солнечной лампой.

"And she believed you?" — И она поверила тебе? "That I didn't sleep with Jose? "Что я не спал с Хосе? Yes. да. 'I'm a lesbian,' I told her. — Я лесбиянка, — сказал я ей. 'I don't sleep with men.'" «Я не сплю с мужчинами». "She didn't believe that!" "Она не верила этому!" "She did. "Она сделала. That's why she bought this bed. Proto si koupila tuto postel. Вот почему она купила эту кровать. You know me - I can always tell a good story. Ты меня знаешь - я всегда могу рассказать хорошую историю. Darling, put some oil on my back." Дорогая, смажь мне спину маслом». I put the oil on her skin. Я наношу масло на ее кожу. Then she said, "O.J. Затем она сказала: «OJ Berman's in New York. Бермана в Нью-Йорке. Listen, I gave him your story in the magazine. Слушай, я дал ему твой рассказ в журнале. He liked it. Ему понравилось. He wants to help you. Он хочет помочь тебе. But you're writing about the wrong subjects. Но ты пишешь не о том предмете. Blacks and children: who's interested in them?" Чернокожие и дети: кому они интересны? " "Mr. Berman isn't?" "Мистер Берман не?" "I agree with him. "Я с ним согласен. I read that story twice. Я прочитал эту историю дважды. Kids and Blacks. Дети и негры. Lots of descriptions. Spousta popisů. Viele Beschreibungen. Много описаний. The story doesn't mean anything." Die Geschichte bedeutet nichts. История ничего не значит ". I was still putting the oil on her skin. Я все еще наносил масло на ее кожу. Suddenly I was very angry. Внезапно я очень разозлился. I wanted to hit her. Я хотел ударить ее. "Give me an example," I said quietly, "of a story that means something. «Приведите мне пример, - тихо сказал я, - истории, которая что-то значит. In your opinion." По вашему мнению." "Wuthering Heights," she said, immediately. „Wuthering Heights“, sagte sie sofort. "Wuthering Heights", сказала она, немедленно. «Грозовий перевал», — негайно сказала вона. That made me more angry. Это еще больше разозлило меня. "You can't compare my story with Wuthering Heights. «Вы не можете сравнивать мою историю с «Грозовым перевалом». That's one of the greatest books in the world!" Это одна из величайших книг в мире!» "It is, isn't it? "Не так ли? My wild sweet Cathy. Моя дикая милая Кэти. I cried millions of tears. Я выплакала миллионы слез. I saw it ten times." Я видел это десять раз. "Oh," I said. — О, — сказал я. "The movie" "Фильм" She lifted her head and looked at me. Она подняла голову и посмотрела на меня. Her eyes were cold and angry. Ее глаза были холодными и злыми. "You think you're better than I am," she said. «Ты думаешь, что ты лучше меня», - сказала она. "I don't compare myself to you. «Я не сравниваю себя с тобой. Or Berman. Или Берман. So I'm not better than you. Значит, я не лучше тебя. But we want different things." Но мы хотим разного». "Don't you want to make money?" «Разве ты не хочешь зарабатывать деньги?» "I don't think about the future," I said. "Nemyslím na budoucnost," řekl jsem. — Я не думаю о будущем, — сказал я. "That's how your stories sound. „Tak zní vaše příběhy. "Так звучат твои истории. You write them without knowing the end. Píšete je, aniž byste znali konec. Вы пишете их, не зная конца. But I tell you: you need money. Но я говорю вам: вам нужны деньги. You like expensive things. Вы любите дорогие вещи. Not many people are going to buy you bird cages." Немногие люди купят вам клетки для птиц». "Sorry." "Извиняюсь." "You will be sorry if you hit me. "Ты пожалеешь, если ударишь меня. You wanted to a minute ago. Вы хотели минуту назад. I felt it in your hand. Я почувствовал это в твоей руке. You want to hit me now." Ты хочешь ударить меня сейчас». Yes, I did. My hand and my heart were shaking as I put the top on the bottle of oil. Моя рука и мое сердце дрожали, когда я ставил крышку на бутылку масла.

"I'm sorry you spent your money on me," I said. — Мне жаль, что ты потратил на меня свои деньги, — сказал я. "You worked hard to earn it." «Ты много работал, чтобы заработать это». "What do you mean?" "Что вы имеете в виду?" she asked, quietly. — тихо спросила она.

"Spending time with Rusty Trawler," I said. — Проводил время с Расти Траулером, — сказал я. "That's a hard way to earn money." «Это трудный способ заработать деньги». She sat up on the bed. Она села на кровати. Her face and her shoulders were blue in the light from the sun lamp. Ее лицо и плечи были синими в свете солнечной лампы. "It takes about four seconds to walk from here to the door," she said. «Это займет около четырех секунд, чтобы идти отсюда к двери», сказала она. "You have two seconds to get out." «У тебя есть две секунды, чтобы выйти». I went upstairs and picked up the bird cage. Я поднялся наверх и взял клетку для птиц. I took it down and left it in front of her door. Я снял его и оставил перед ее дверью. That, I thought, was the end of that. Это, я думал, было концом этого. But the next morning, when I was going to work, I saw the cage on the sidewalk with the trash. Но наутро, собираясь на работу, увидела на тротуаре клетку с мусором.

I picked it up and carried it back to my room. Я поднял его и отнес обратно в свою комнату. It was too beautiful to throw away. Это было слишком красиво, чтобы выбросить. But Holly Golightly was out of my life. Но Холли Голайтли не было в моей жизни. She wasn't important. Она не была важна. I didn't need to speak to her again. Ich musste nicht noch einmal mit ihr sprechen. Мне не нужно было говорить с ней снова. And I didn't speak to her again for a long time. И я долго с ней не разговаривал. I passed her on the stairs but I didn't look at her. Я прошел ее по лестнице, но я не смотрел на нее. If she walked into Joe Bell's bar, I walked out. Если она заходила в бар Джо Белла, я выходил. One day Mrs. Sapphia Spanella, the tenant on the first floor, sent a letter to the other tenants. Jednoho dne paní Sapphia Spanella, nájemnice v prvním patře, poslala dopis ostatním nájemníkům. Однажды миссис Сапфия Спанелла, жилица первого этажа, отправила письмо другим жильцам. "Miss Golightly must leave this building," the letter said. «Мисс Голайтли должна покинуть это здание», — говорилось в письме. "She has late-night parties and brings strangers into the house. «Она устраивает ночные вечеринки и приводит в дом незнакомцев. We are not safe while she is living here. Мы не в безопасности, пока она живет здесь. Please sign this letter and I will send it to the owner of the building." Пожалуйста, подпишите это письмо, и я отправлю его владельцу здания». I refused to sign but secretly I agreed with Mrs. Spanella. But her letter failed. Но ее письмо провалилось. In early May, the open-windowed, warm spring nights were noisy with the sound of parties from Apartment 2. В начале мая теплые весенние ночи с открытыми окнами были шумными от шума вечеринок из квартиры 2.