×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Four Great Americans: Washington, Franklin, Webster, Lincoln. A Book for Young Americans by James Baldwin, THE STORY OF GEORGE WASHINGTON. V.—THE YOUNG SURVEYOR.

THE STORY OF GEORGE WASHINGTON. V.—THE YOUNG SURVEYOR.

Lawrence Washington was about fourteen years older than his brother George.

As I have already said, he had been to England and had spent sometime at Appleby school. He had served in the king's army for a little while, and had been with Admiral Vernon's squadron in the West Indies.

He had formed so great a liking for the admiral that when he came home he changed the name of his plantation at Hunting Creek, and called it Mount Vernon—a name by which it is still known.

Not far from Mount Vernon there was another fine plantation called Belvoir, that was owned by William Fairfax, an English gentleman of much wealth and influence.

Now this Mr. Fairfax had a young daughter, as wise as she was beautiful; and so, what should Lawrence Washington do but ask her to be his wife? He built a large house at Mount Vernon with a great porch fronting on the Potomac; and when Miss Fairfax became Mrs. Washington and went into this home as its mistress, people said that there was not a handsomer or happier young couple in all Virginia.

After young George Washington had changed his mind about going to sea, he went up to Mount Vernon to live with his elder brother. For Lawrence had great love for the boy, and treated him as his father would have done.

At Mount Vernon George kept on with his studies in surveying. He had a compass and surveyor's chain, and hardly a day passed that he was not out on the plantation, running lines and measuring his brother's fields.

Sometimes when he was busy at this kind of work, a tall, white-haired gentleman would come over from Belvoir to see what he was doing and to talk with him. This gentleman was Sir Thomas Fairfax, a cousin of the owner of Belvoir. He was sixty years old, and had lately come from England to look after his lands in Virginia; for he was the owner of many thousands of acres among the mountains and in the wild woods.

Sir Thomas was a courtly old gentleman, and he had seen much of the world. He was a fine scholar; he had been a soldier, and then a man of letters; and he belonged to a rich and noble family.

It was not long until he and George were the best of friends. Often they would spend the morning together, talking or surveying; and in the afternoon they would ride out with servants and hounds, hunting foxes and making fine sport of it among the woods and hills.

And when Sir Thomas Fairfax saw how manly and brave his young friend was, and how very exact and careful in all that he did, he said: "Here is a boy who gives promise of great things. I can trust him." Before the winter was over he had made a bargain with George to survey his lands that lay beyond the Blue Ridge mountains.

I have already told you that at this time nearly all the country west of the mountains was a wild and unknown region. In fact, all the western part of Virginia was an unbroken wilderness, with only here and there a hunter's camp or the solitary hut of some daring woodsman.

But Sir Thomas hoped that by having the land surveyed, and some part of it laid out into farms, people might be persuaded to go there and settle. And who in all the colony could do this work better than his young friend, George Washington?

It was a bright day in March, 1748, when George started out on his first trip across the mountains. His only company was a young son of William Fairfax of Belvoir.

The two friends were mounted on good horses; and both had guns, for there was fine hunting in the woods. It was nearly a hundred miles to the mountain-gap through which they passed into the country beyond. As there were no roads, but only paths through the forest, they could not travel very fast.

After several days they reached the beautiful valley of the Shenandoah. They now began their surveying. They went up the river for some distance; then they crossed and went down on the other side. At last they reached the Potomac River, near where Harper's Ferry now stands.

At night they slept sometimes by a camp-fire in the woods, and sometimes in the rude hut of a settler or a hunter. They were often wet and cold. They cooked their meat by broiling it on sticks above the coals. They ate without dishes, and drank water from the running streams.

One day they met a party of Indians, the first red men they had seen. There were thirty of them, with their bodies painted in true savage style; for they were just going home from a war with some other tribe.

The Indians were very friendly to the young surveyors. It was evening, and they built a huge fire under the trees. Then they danced their war-dance around it, and sang and yelled and made hideous sport until far in the night.

To George and his friend it was a strange sight; but they were brave young men, and not likely to be afraid even though the danger had been greater.

They had many other adventures in the woods of which I cannot tell you in this little book—shooting wild game, swimming rivers, climbing mountains. But about the middle of April they returned in safety to Mount Vernon.

It would seem that the object of this first trip was to get a general knowledge of the extent of Sir Thomas Fairfax's great woodland estate—to learn where the richest bottom lands lay, and where were the best hunting-grounds.

The young men had not done much if any real surveying; they had been exploring.

George Washington had written an account of everything in a little note-book which he carried with him.

Sir Thomas was so highly pleased with the report which the young men brought back that he made up his mind to move across the Blue Ridge and spend the rest of his life on his own lands.

And so, that very summer, he built in the midst of the great woods a hunting lodge which he called Greenway Court. It was a large, square house, with broad gables and a long roof sloping almost to the ground.

When he moved into this lodge he expected soon to build a splendid mansion and make a grand home there, like the homes he had known in England. But time passed, and as the lodge was roomy and comfortable, he still lived in it and put off beginning another house.

Washington was now seventeen years old. Through the influence of Sir Thomas Fairfax he was appointed public surveyor; and nothing would do but that he must spend the most of his time at Greenway Court and keep on with the work that he had begun.

For the greater part of three years he worked in the woods and among the mountains, surveying Sir Thomas's lands. And Sir Thomas paid him well—a doubloon ($8.24) for each day, and more than that if the work was very hard.

But there were times when the young surveyor did not go out to work, but stayed at Greenway Court with his good friend, Sir Thomas. The old gentleman had something of a library, and on days when they could neither work nor hunt, George spent the time in reading. He read the Spectator and a history of England, and possibly some other works.

And so it came about that the three years which young Washington spent in surveying were of much profit to him.

The work in the open air gave him health and strength. He gained courage and self-reliance. He became acquainted with the ways of the backwoodsmen and of the savage Indians. And from Sir Thomas Fairfax he learned a great deal about the history, the laws, and the military affairs of old England.

And in whatever he undertook to do or to learn, he was careful and systematic and thorough. He did nothing by guess; he never left anything half done. And therein, let me say to you, lie the secrets of success in any calling.


THE STORY OF GEORGE WASHINGTON. V.—THE YOUNG SURVEYOR. DIE GESCHICHTE VON GEORGE WASHINGTON. V.-DER JUNGE LANDVERMESSER. LA HISTORIA DE GEORGE WASHINGTON. V.-EL JOVEN AGRIMENSOR. L'HISTOIRE DE GEORGE WASHINGTON. V.-LE JEUNE ARPENTEUR. LA STORIA DI GEORGE WASHINGTON. V.-IL GIOVANE GEOMETRA. ジョージ・ワシントンの物語。V.- 若い測量技師。 조지 워싱턴의 이야기. V.-젊은 측량사. A HISTÓRIA DE GEORGE WASHINGTON. V.-O JOVEM AGRIMENSOR. ИСТОРИЯ ДЖОРДЖА ВАШИНГТОНА. V.- МОЛОДОЙ ЗЕМЛЕМЕР. GEORGE WASHINGTON'IN HİKAYESİ. V.-GENÇ ANKETÖR. ІСТОРІЯ ДЖОРДЖА ВАШИНГТОНА. В. - МОЛОДИЙ ГЕОДЕЗИСТ. 乔治·华盛顿的故事。 V.——年轻的测量员。

Lawrence Washington was about fourteen years older than his brother George. Lawrence Washington era cerca de catorze anos mais velho do que o seu irmão George. Лоуренс Вашингтон был примерно на четырнадцать лет старше своего брата Джорджа. Lawrence Washington, kardeşi George'dan yaklaşık on dört yaş büyüktü. Лоуренс Вашингтон був приблизно на чотирнадцять років старший за свого брата Джорджа. 劳伦斯·华盛顿比他的兄弟乔治年长约十四岁。

As I have already said, he had been to England and had spent sometime at Appleby school. Como já referi, tinha estado em Inglaterra e tinha passado algum tempo na escola de Appleby. Daha önce de söylediğim gibi, İngiltere'ye gitmiş ve bir süre Appleby okulunda kalmıştı. Як я вже казав, він був в Англії і деякий час навчався в школі Епплбі. He had served in the king’s army for a little while, and had been with Admiral Vernon’s squadron in the West Indies. Tinha servido no exército do rei durante algum tempo e tinha estado com a esquadra do Almirante Vernon nas Índias Ocidentais. Bir süre kralın ordusunda görev yapmış ve Batı Hint Adaları'nda Amiral Vernon'un filosunda bulunmuştu. Він деякий час служив у королівській армії та був з ескадрою адмірала Вернона у Вест-Індії. 他曾在国王的军队中服役过一段时间,并曾在西印度群岛的弗农海军上将的中队中服役。

He had formed so great a liking for the admiral that when he came home he changed the name of his plantation at Hunting Creek, and called it Mount Vernon—a name by which it is still known. A sua simpatia pelo almirante era tão grande que, quando regressou a casa, mudou o nome da sua plantação em Hunting Creek e chamou-lhe Mount Vernon - um nome pelo qual ainda é conhecida. Amirale karşı o kadar büyük bir sevgi besliyordu ki, eve döndüğünde Hunting Creek'teki çiftliğinin adını değiştirdi ve buraya Mount Vernon adını verdi; bu ad hâlâ bu şekilde bilinmektedir. Він склав настільки симпатію до адмірала, що, повернувшись додому, він змінив назву своєї плантації в Хантінг-Крік і назвав її Маунт Вернон - ім'я, яким воно відоме досі. 他对这位海军上将的喜爱之情溢于言表,以至于当他回国后,他将位于亨廷溪的种植园改名为弗农山——这个名字至今仍为人们所熟知。

Not far from Mount Vernon there was another fine plantation called Belvoir, that was owned by William Fairfax, an English gentleman of much wealth and influence. Não muito longe de Mount Vernon havia outra bela plantação chamada Belvoir, que era propriedade de William Fairfax, um cavalheiro inglês de grande riqueza e influência. Mount Vernon'dan çok uzakta olmayan Belvoir adında bir başka güzel plantasyon daha vardı ve burası çok zengin ve nüfuzlu bir İngiliz beyefendisi olan William Fairfax'a aitti. Неподалік гори Вернон була ще одна чудова плантація під назвою Белвуар, якою володів Вільям Фейрфакс, англійський джентльмен із великим багатством і впливом.

Now this Mr. Fairfax had a young daughter, as wise as she was beautiful; and so, what should Lawrence Washington do but ask her to be his wife? Ora, esse Sr. Fairfax tinha uma filha jovem, tão sábia quanto bela; e, portanto, o que é que Lawrence Washington havia de fazer senão pedi-la em casamento? Şimdi bu Bay Fairfax'ın güzel olduğu kadar akıllı da olan genç bir kızı vardı; ve Lawrence Washington onu karısı olarak istemekten başka ne yapabilirdi ki? Тепер у цього містера Ферфакса була маленька донька, така ж мудра, як і вродлива; отже, що робити Лоуренсу Вашингтону, як не просити її стати його дружиною? 现在,费尔法克斯先生有一个年幼的女儿,她既聪明又美丽。那么,劳伦斯·华盛顿除了向她求婚之外,还能做什么呢? He built a large house at Mount Vernon with a great porch fronting on the Potomac; and when Miss Fairfax became Mrs. Washington and went into this home as its mistress, people said that there was not a handsomer or happier young couple in all Virginia. Construiu uma grande casa em Mount Vernon, com um grande alpendre virado para o Potomac; e quando a Sr.ª Fairfax se tornou a Sr.ª Washington e foi para esta casa como sua dona, as pessoas diziam que não havia um jovem casal mais bonito ou mais feliz em toda a Virgínia. Он построил большой дом в Маунт-Вернон с большим крыльцом, выходящим на Потомак; и когда мисс Фэрфакс стала миссис Вашингтон и вошла в этот дом в качестве хозяйки, люди говорили, что во всей Вирджинии не было более красивой и счастливой молодой пары. Mount Vernon'da Potomac'a bakan büyük bir verandası olan büyük bir ev inşa etti; ve Bayan Fairfax Bayan Washington olduğunda ve metresi olarak bu eve girdiğinde, insanlar tüm Virginia'da daha yakışıklı ya da daha mutlu bir genç çift olmadığını söylediler. Він побудував великий будинок на горі Вернон із великою верандою на Потомаці; і коли міс Фейрфакс стала місіс Вашингтон і завітала до цього дому як коханка, люди говорили, що у всій Вірджинії не було ні красеня, ні щасливішої молодої пари. 他在弗农山建造了一座大房子,有一个面向波托马克河的大门廊。当费尔法克斯小姐成为华盛顿夫人并作为情妇进入这所房子时,人们说整个弗吉尼亚州没有比这更英俊或更幸福的年轻夫妇了。

After young George Washington had changed his mind about going to sea, he went up to Mount Vernon to live with his elder brother. Depois de o jovem George Washington ter mudado de ideias quanto a ir para o mar, foi para Mount Vernon viver com o seu irmão mais velho. После того, как молодой Джордж Вашингтон передумал идти в море, он отправился в Маунт-Вернон, чтобы жить со своим старшим братом. Genç George Washington denize açılma fikrini değiştirdikten sonra ağabeyiyle birlikte yaşamak üzere Mount Vernon'a gitti. Після того, як молодий Джордж Вашингтон передумав виходити на море, він піднявся на гору Вернон, щоб жити зі своїм старшим братом. For Lawrence had great love for the boy, and treated him as his father would have done. Porque Lourenço tinha um grande amor pelo rapaz e tratava-o como o seu pai o teria feito. Çünkü Lawrence çocuğa karşı büyük bir sevgi besliyor ve ona babası gibi davranıyordu. Бо Лоуренс дуже любив хлопчика і поводився з ним так, як це зробив би його батько. 因为劳伦斯非常爱这个男孩,并像他的父亲一样对待他。

At Mount Vernon George kept on with his studies in surveying. In Mount Vernon setzte George sein Studium der Vermessungstechnik fort. Em Mount Vernon, George prosseguiu os seus estudos de topografia. Mount Vernon'da George ölçme çalışmalarına devam etti. На горі Вернон Джордж продовжував навчання з геодезії. 在弗农山庄,乔治继续他的测量研究。 He had a compass and surveyor’s chain, and hardly a day passed that he was not out on the plantation, running lines and measuring his brother’s fields. Tinha uma bússola e uma corrente de agrimensor e raramente passava um dia em que não estivesse na plantação a traçar linhas e a medir os campos do seu irmão. Bir pusulası ve ölçme zinciri vardı ve tarlada çizgi çekmediği ve kardeşinin tarlalarını ölçmediği bir gün bile geçmiyordu. Він мав компас і геодезичну ланцюг, і навряд чи минув день, коли він не вийшов на плантацію, провів лінії та виміряв поля брата.

Sometimes when he was busy at this kind of work, a tall, white-haired gentleman would come over from Belvoir to see what he was doing and to talk with him. Por vezes, quando estava ocupado com este tipo de trabalho, um senhor alto e de cabelo branco vinha de Belvoir para ver o que ele estava a fazer e para falar com ele. Bazen bu tür işlerle meşgulken, Belvoir'dan uzun boylu, beyaz saçlı bir beyefendi ne yaptığını görmek ve onunla konuşmak için gelirdi. Іноді, коли він був зайнятий такою роботою, із Бельвуару приходив високий, білявий пан, щоб подивитися, що він робить, і поговорити з ним. 有时候,当他忙着做这样的工作时,一位高大的白发绅士会从贝尔沃过来看看他在做什么,并与他交谈。 This gentleman was Sir Thomas Fairfax, a cousin of the owner of Belvoir. Este cavalheiro era Sir Thomas Fairfax, um primo do proprietário de Belvoir. Bu beyefendi, Belvoir'in sahibinin kuzeni olan Sir Thomas Fairfax'ti. Цим джентльменом був сер Томас Фейрфакс, двоюрідний брат власника Бельвуару. 这位绅士是托马斯·费尔法克斯爵士,贝尔沃庄园主人的表弟。 He was sixty years old, and had lately come from England to look after his lands in Virginia; for he was the owner of many thousands of acres among the mountains and in the wild woods. Tinha sessenta anos de idade e tinha vindo recentemente de Inglaterra para cuidar das suas terras na Virgínia, pois era proprietário de muitos milhares de acres entre as montanhas e os bosques selvagens. Altmış yaşındaydı ve kısa bir süre önce İngiltere'den Virginia'daki topraklarına bakmak için gelmişti; çünkü dağlar ve vahşi ormanlar arasında binlerce dönüm arazinin sahibiydi. Йому було шістдесят років, і останнім часом він приїхав з Англії, щоб доглядати свої землі у Вірджинії; бо він володів багатьма тисячами гектарів серед гір і в диких лісах. 他六十岁了,最近从英国来到弗吉尼亚照顾他的土地。因为他拥有数千英亩的山区和野生树林。

Sir Thomas was a courtly old gentleman, and he had seen much of the world. Sir Thomas era um velho cavalheiro cortês e tinha visto muito do mundo. Sir Thomas kibar, yaşlı bir beyefendiydi ve dünyayı çok görmüştü. Сер Томас був куртуазним старим джентльменом, і він бачив більшу частину світу. 托马斯爵士是一位彬彬有礼的老绅士,他见过很多世面。 He was a fine scholar; he had been a soldier, and then a man of letters; and he belonged to a rich and noble family. Era um excelente académico; tinha sido soldado e depois um homem de letras; e pertencia a uma família rica e nobre. Он был прекрасным ученым; он был солдатом, а затем писателем; и он принадлежал к богатой и знатной семье. İyi bir bilgindi; önce asker, sonra da edebiyatçı olmuştu; zengin ve soylu bir aileye mensuptu. Він був прекрасним ученим; він був солдатом, а потім людиною з листами; і він належав до багатої і знатної родини. 他是一位优秀的学者;他曾是一名军人,后来成为一名文学家。他出身于一个富裕的贵族家庭。

It was not long until he and George were the best of friends. Não demorou muito para que ele e George se tornassem os melhores amigos. Çok geçmeden George ile çok iyi arkadaş oldular. Незабаром вони з Джорджем стали найкращими друзями. 没过多久,他和乔治就成了最好的朋友。 Often they would spend the morning together, talking or surveying; and in the afternoon they would ride out with servants and hounds, hunting foxes and making fine sport of it among the woods and hills. Muitas vezes, passavam a manhã juntos, a conversar ou a fazer levantamentos; e, à tarde, saíam a cavalo com os criados e os cães de caça, para caçar raposas e divertir-se à grande entre os bosques e as colinas. Çoğu zaman sabahı birlikte geçirir, konuşur ya da keşif yaparlardı; öğleden sonra ise hizmetkârları ve tazılarıyla birlikte tilki avına çıkar, ormanda ve tepelerde güzel bir eğlence yaparlardı. Часто вони проводили ранок разом, розмовляючи чи опитуючись; а вдень вони катались із слугами та гончими, полюючи на лисиць і займаючись цим прекрасним видом спорту серед лісів і пагорбів. 他们常常会一起度过整个上午,聊天或勘察。下午,他们会带着仆人和猎犬骑马外出,狩猎狐狸,在树林和山丘间嬉戏。

And when Sir Thomas Fairfax saw how manly and brave his young friend was, and how very exact and careful in all that he did, he said: "Here is a boy who gives promise of great things. E quando Sir Thomas Fairfax viu como o seu jovem amigo era viril e corajoso, e como era muito exato e cuidadoso em tudo o que fazia, disse: "Aqui está um rapaz que promete grandes coisas. Sir Thomas Fairfax genç arkadaşının ne kadar mert ve cesur olduğunu, yaptığı her şeyde ne kadar titiz ve dikkatli olduğunu görünce şöyle dedi: "İşte büyük şeyler vaat eden bir çocuk. І коли сер Томас Фейрфакс побачив, наскільки мужнім і сміливим був його молодий друг, і наскільки точним і обережним у всьому, що він робив, він сказав: "Ось хлопчик, який обіцяє великі речі. 当托马斯·费尔法克斯爵士看到他年轻的朋友是多么有男子气概和勇敢,以及他所做的一切是多么精确和谨慎时,他说:“这是一个承诺伟大事业的男孩。 I can trust him." Posso confiar nele". Ona güvenebilirim." Я можу йому довіряти ". Before the winter was over he had made a bargain with George to survey his lands that lay beyond the Blue Ridge mountains. Antes do fim do inverno, tinha feito um acordo com George para inspecionar as suas terras que ficavam para lá das montanhas Blue Ridge. Kış bitmeden George ile Blue Ridge dağlarının ötesindeki topraklarını araştırmak için bir pazarlık yapmıştı. До закінчення зими він уклав угоду з Джорджем, щоб обстежити його землі, що лежали за горами Блакитного хребта. 冬天结束之前,他与乔治达成协议,要勘察他位于蓝岭山脉之外的土地。

I have already told you that at this time nearly all the country west of the mountains was a wild and unknown region. Já vos disse que, nessa altura, quase todo o país a oeste das montanhas era uma região selvagem e desconhecida. Я уже говорил вам, что в то время почти вся страна к западу от гор была дикой и неизвестной областью. O zamanlar dağların batısındaki neredeyse tüm ülkenin vahşi ve bilinmeyen bir bölge olduğunu söylemiştim. Я вже говорив вам, що в цей час майже вся країна на захід від гір була диким і невідомим регіоном. 我已经告诉过你,此时,山脉以西的乡村几乎都是一片荒凉、未知的地区。 In fact, all the western part of Virginia was an unbroken wilderness, with only here and there a hunter’s camp or the solitary hut of some daring woodsman. De facto, toda a parte ocidental da Virgínia era uma região selvagem, com apenas um acampamento de caçadores ou a cabana solitária de algum lenhador ousado. Aslında, Virginia'nın tüm batı kesimi, sadece orada burada bir avcı kampı ya da cesur bir ormancının tek başına kulübesinin bulunduğu, bozulmamış bir çöldü. Насправді вся західна частина Вірджинії була незламною пустелею, і лише тут і там знаходився мисливський табір або одинока хатина якогось сміливого лісовика. 事实上,弗吉尼亚州的整个西部都是一片完整的荒野,只有零星的猎人营地或一些勇敢的樵夫的孤独小屋。

But Sir Thomas hoped that by having the land surveyed, and some part of it laid out into farms, people might be persuaded to go there and settle. Mas Sir Thomas esperava que, ao fazer o levantamento topográfico das terras e ao dividir uma parte delas em quintas, as pessoas pudessem ser persuadidas a ir para lá e estabelecer-se. Ancak Sir Thomas, arazinin etüt edilmesi ve bir kısmının çiftlik haline getirilmesiyle insanların oraya gidip yerleşmeye ikna edilebileceğini umuyordu. Але сер Томас сподівався, що, обстеживши землю та якусь її частину розклавши на ферми, людей можна переконати поїхати туди та поселитись. And who in all the colony could do this work better than his young friend, George Washington? E quem, em toda a colónia, poderia fazer este trabalho melhor do que o seu jovem amigo, George Washington? Ve tüm kolonide bu işi genç arkadaşı George Washington'dan daha iyi kim yapabilirdi? І хто у всій колонії міг би зробити цю роботу краще, ніж його молодий друг Джордж Вашингтон?

It was a bright day in March, 1748, when George started out on his first trip across the mountains. George dağları aşmak üzere ilk yolculuğuna çıktığında, 1748 yılının Mart ayında aydınlık bir gündü. Був яскравий день у березні 1748 р., Коли Джордж вирушив у свою першу подорож через гори. 1748 年 3 月,天气晴朗,乔治开始了他的第一次翻山之旅。 His only company was a young son of William Fairfax of Belvoir. A sua única companhia era um jovem filho de William Fairfax de Belvoir. Его единственной компанией был молодой сын Уильяма Фэйрфакса из Бельвуара. Tek arkadaşı Belvoir'den William Fairfax'in genç oğluydu. Його єдиною компанією був молодий син Вільяма Фейрфакса з Белвуара. 他唯一的陪伴是贝尔沃的威廉·费尔法克斯的小儿子。

The two friends were mounted on good horses; and both had guns, for there was fine hunting in the woods. Die beiden Freunde saßen auf guten Pferden, und beide hatten Gewehre dabei, denn in den Wäldern gab es gute Jagdmöglichkeiten. Os dois amigos estavam montados em bons cavalos; e ambos tinham armas, pois havia boa caça nos bosques. İki arkadaş iyi atlara binmişlerdi; ormanda iyi avcılık yapıldığı için ikisinin de silahları vardı. Двоє друзів сіли на добрих коней; і в обох були гармати, бо в лісі було прекрасне полювання. It was nearly a hundred miles to the mountain-gap through which they passed into the country beyond. Eram quase cem quilómetros até ao desfiladeiro através do qual passavam para o país vizinho. Ötedeki ülkeye geçtikleri dağ geçidine kadar neredeyse yüz mil vardı. До гірської щілини, через яку вони пройшли в країну, було майже сто миль. 距离他们进入远处乡村的山口还有近一百英里。 As there were no roads, but only paths through the forest, they could not travel very fast. Como não havia estradas, mas apenas caminhos através da floresta, não podiam viajar muito depressa. Yol olmadığı, sadece ormanın içinden geçen patikalar olduğu için çok hızlı seyahat edemiyorlardı. Оскільки не було доріг, а лише стежки через ліс, вони не могли їхати дуже швидко.

After several days they reached the beautiful valley of the Shenandoah. Após vários dias, chegaram ao belo vale do Shenandoah. Birkaç gün sonra Shenandoah'nın güzel vadisine ulaştılar. Через кілька днів вони дійшли до прекрасної долини Шенандоа. They now began their surveying. Şimdi keşif çalışmalarına başladılar. Тепер вони розпочали своє опитування. They went up the river for some distance; then they crossed and went down on the other side. Nehrin yukarısına doğru bir süre gittiler; sonra karşıya geçtiler ve diğer tarafa indiler. Вони піднялися річкою на деяку відстань; потім вони перетнули і спустились на інший бік. 他们沿河逆流而上走了一段距离。然后他们过了河,从另一边下去。 At last they reached the Potomac River, near where Harper’s Ferry now stands. Sonunda Potomac Nehri'ne, şu anda Harper's Ferry'nin bulunduğu yere ulaştılar. Нарешті вони дійшли до річки Потомак, недалеко від місця, де зараз стоїть паром Харперс. 最后他们到达了波托马克河,靠近哈珀渡口现在所在的地方。

At night they slept sometimes by a camp-fire in the woods, and sometimes in the rude hut of a settler or a hunter. À noite, dormiam por vezes junto a uma fogueira no bosque e outras vezes na rude cabana de um colono ou de um caçador. Ночью они спали то у костра в лесу, то в грубой хижине поселенца или охотника. Geceleri bazen ormanda bir kamp ateşinin yanında, bazen de bir yerleşimcinin ya da bir avcının kaba kulübesinde uyurlardı. Вночі вони спали іноді біля багаття в лісі, а іноді в грубій хатині поселенця чи мисливця. 晚上,他们有时睡在树林里的篝火旁,有时睡在定居者或猎人的简陋小屋里。 They were often wet and cold. Они часто были мокрыми и холодными. Genellikle ıslak ve soğuktu. Вони часто були вологими і холодними. They cooked their meat by broiling it on sticks above the coals. Cozinham a sua carne grelhando-a em paus sobre as brasas. Etlerini kömürlerin üzerindeki çubuklarda kızartarak pişiriyorlardı. Вони готували своє м’ясо, готуючи його на паличках над вугіллям. 他们把肉放在木炭上的木棍上烤来烹调。 They ate without dishes, and drank water from the running streams. Comiam sem pratos e bebiam água dos riachos que corriam. Bulaşıksız yemek yiyor ve akan derelerden su içiyorlardı. Їли без посуду, пили воду з потоків, що бігли. 他们吃饭时没有餐具,喝的是流淌的溪水。

One day they met a party of Indians, the first red men they had seen. Um dia encontraram um grupo de índios, os primeiros homens vermelhos que tinham visto. Однажды они встретили группу индейцев, первых краснокожих, которых они увидели. Bir gün, gördükleri ilk kızılderililer olan bir Kızılderili grubuyla karşılaştılar. Одного разу вони зустріли партію індіанців, перших червоних чоловіків, яких вони бачили. 有一天,他们遇到了一群印第安人,这是他们见到的第一批红人。 There were thirty of them, with their bodies painted in true savage style; for they were just going home from a war with some other tribe. Eram trinta, com os corpos pintados à maneira dos selvagens, pois estavam a regressar de uma guerra com outra tribo. Vücutları gerçek vahşi tarzda boyanmış otuz kişiydiler; çünkü başka bir kabileyle yaptıkları savaştan yeni dönmüşlerdi. Їх було тридцять, їхні тіла пофарбовані у справжньому дикунському стилі; бо вони просто йшли додому з війни з якимсь іншим племенем. 他们有三十个人,他们的身体被涂成了真正的野蛮风格。因为他们刚刚从与其他部落的战争中回家。

The Indians were very friendly to the young surveyors. Os índios eram muito simpáticos para os jovens agrimensores. Kızılderililer genç araştırmacılara çok dostça davrandılar. Індіанці дуже доброзичливо ставилися до молодих геодезистів. 印第安人对年轻的测量员非常友好。 It was evening, and they built a huge fire under the trees. Era de noite e fizeram uma grande fogueira debaixo das árvores. Akşam olmuştu ve ağaçların altında büyük bir ateş yakmışlardı. Був вечір, і вони розвели величезний багаття під деревами. Then they danced their war-dance around it, and sang and yelled and made hideous sport until far in the night. Depois, dançaram a sua dança de guerra à volta dela, cantaram e gritaram e fizeram um desporto horrível até altas horas da noite. Затем они танцевали вокруг него свой боевой танец, пели, кричали и устраивали отвратительные забавы до глубокой ночи. Sonra etrafında savaş dansı yaptılar, şarkı söylediler, bağırdılar ve gecenin ilerleyen saatlerine kadar iğrenç bir eğlence yaptılar. Потім вони танцювали свій військовий танець навколо нього, і співали, і кричали, і займалися моторошними видами спорту аж до ночі. 然后他们围着它跳起战舞,又唱又叫,做着可怕的运动,直到深夜。

To George and his friend it was a strange sight; but they were brave young men, and not likely to be afraid even though the danger had been greater. Para Jorge e o seu amigo era uma visão estranha; mas eles eram jovens corajosos e não era provável que tivessem medo, mesmo que o perigo fosse maior. George ve arkadaşı için bu garip bir manzaraydı; ama onlar cesur genç adamlardı ve tehlike daha büyük olsa bile korkacak değillerdi. Для Джорджа та його друга це було дивне видовище; але вони були сміливими юнаками, і, мабуть, не бояться, хоча небезпека була більшою. 对于乔治和他的朋友来说,这是一个奇怪的景象。但他们都是勇敢的年轻人,即使危险更大,也不会害怕。

They had many other adventures in the woods of which I cannot tell you in this little book—shooting wild game, swimming rivers, climbing mountains. Tiveram muitas outras aventuras nos bosques que não posso contar neste pequeno livro - caçar animais selvagens, nadar em rios, escalar montanhas. У них было много других приключений в лесу, о которых я не могу рассказать вам в этой маленькой книжке: охота на дичь, плавание по рекам, восхождение на горы. Ormanda, size bu küçük kitapta anlatamayacağım daha pek çok macera yaşadılar; vahşi hayvanları avladılar, nehirlerde yüzdüler, dağlara tırmandılar. У них було багато інших пригод у лісі, про які я не можу вам розповісти в цій маленькій книжці - відстріл дикої дичини, плавання річок, сходження на гори. 他们在森林里还有许多其他的冒险经历,我无法在这本小书中告诉你——狩猎野生动物、游泳、爬山。 But about the middle of April they returned in safety to Mount Vernon. Mas, em meados de abril, regressaram em segurança a Mount Vernon. Но примерно в середине апреля они благополучно вернулись в Маунт-Вернон. Ancak Nisan ayının ortalarında Mount Vernon'a güvenli bir şekilde döndüler. Але приблизно в середині квітня вони безпечно повернулися на гору Вернон. 但大约四月中旬,他们安全返回弗农山。

It would seem that the object of this first trip was to get a general knowledge of the extent of Sir Thomas Fairfax’s great woodland estate—to learn where the richest bottom lands lay, and where were the best hunting-grounds. Parece que o objetivo desta primeira viagem era obter um conhecimento geral da extensão da grande propriedade florestal de Sir Thomas Fairfax - para saber onde se encontravam as terras mais ricas e onde estavam os melhores campos de caça. Görünüşe göre bu ilk gezinin amacı Sir Thomas Fairfax'ın büyük ormanlık arazisinin kapsamı hakkında genel bir bilgi edinmek, en zengin dip arazilerin nerede olduğunu ve en iyi avlanma alanlarının nereler olduğunu öğrenmekti. Здавалося б, метою цієї першої подорожі було отримати загальні знання про масштаби великого лісового маєтку сера Томаса Ферфакса - дізнатися, де лежать найбагатші донні землі, а де найкращі мисливські угіддя. 看来,第一次旅行的目的是对托马斯·费尔法克斯爵士的大林地庄园的范围有一个大致的了解——了解最富饶的低地在哪里,以及最好的狩猎场在哪里。

The young men had not done much if any real surveying; they had been exploring. Die jungen Männer hatten nicht viel oder gar keine wirkliche Vermessung durchgeführt; Sie waren auf Erkundungstour gegangen. Os jovens não tinham feito muitos ou nenhuns levantamentos; tinham andado a explorar. Genç adamlar gerçek bir araştırma yapmamışlardı; keşif yapıyorlardı. Юнаки не зробили багато, якщо якісь справжні обстеження; вони досліджували. 年轻人没有做过多少真正的测量工作。他们一直在探索。

George Washington had written an account of everything in a little note-book which he carried with him. George Washington tinha escrito um relato de tudo num pequeno caderno que trazia consigo. George Washington her şeyi yanında taşıdığı küçük bir not defterine yazmıştı. Джордж Вашингтон записав усе про це в маленький блокнот, який носив із собою. 乔治·华盛顿在随身携带的一个小笔记本中记录了所有事情。

Sir Thomas was so highly pleased with the report which the young men brought back that he made up his mind to move across the Blue Ridge and spend the rest of his life on his own lands. Sir Thomas ficou tão satisfeito com o relatório que os jovens trouxeram que decidiu mudar-se para o outro lado de Blue Ridge e passar o resto da sua vida nas suas próprias terras. Сэру Томасу так понравился отчет, который привезли молодые люди, что он решил перебраться через Голубой хребет и провести остаток своей жизни на своих землях. Sir Thomas genç adamların getirdiği rapordan o kadar memnun kaldı ki Blue Ridge'i geçip hayatının geri kalanını kendi topraklarında geçirmeye karar verdi. Сер Томас був настільки задоволений звітом, який молоді люди повернули, що він вирішив переїхати Блакитний хребет і провести решту життя на власних землях. 托马斯爵士对年轻人带回来的报告非常满意,他决定搬过蓝岭,在自己的土地上度过余生。

And so, that very summer, he built in the midst of the great woods a hunting lodge which he called Greenway Court. E assim, nesse mesmo verão, construiu no meio do grande bosque um pavilhão de caça a que chamou Greenway Court. Ve böylece o yaz, büyük ormanın ortasında Greenway Court adını verdiği bir av köşkü inşa etti. І ось того самого літа він побудував посеред великих лісів мисливський будиночок, який назвав Грінвей-Корт. 于是,就在那个夏天,他在大树林中建造了一座狩猎小屋,他称之为格林威庭院。 It was a large, square house, with broad gables and a long roof sloping almost to the ground. Geniş, kare şeklinde bir evdi, geniş kalkanları ve neredeyse yere kadar eğimli uzun bir çatısı vardı. Це був великий квадратний будинок із широкими фронтонами та довгим дахом, похилим майже до землі.

When he moved into this lodge he expected soon to build a splendid mansion and make a grand home there, like the homes he had known in England. Bu köşke taşındığında, yakında görkemli bir köşk inşa etmeyi ve orada İngiltere'de bildiği evler gibi büyük bir ev yapmayı umuyordu. Коли він переїхав до цієї лоджі, він очікував незабаром побудувати чудовий особняк і створити там грандіозний будинок, як будинки, які він знав в Англії. 当他搬进这座小屋时,他希望很快就能建造一座华丽的宅邸,并在那里建造一个宏伟的家,就像他在英国所熟悉的那样。 But time passed, and as the lodge was roomy and comfortable, he still lived in it and put off beginning another house. Aber die Zeit verging, und da die Hütte geräumig und komfortabel war, wohnte er immer noch darin und verschob den Bau eines neuen Hauses. Mas o tempo passou e, como a casa era espaçosa e confortável, continuou a viver nela e adiou a construção de outra casa. Ancak zaman geçti ve kulübesi geniş ve rahat olduğu için hala orada yaşıyor ve başka bir ev kurmayı erteliyordu. Але минув час, і оскільки будиночок був просторим і зручним, він усе ще жив у ньому й відкладав будівництво нового будинку. 但时间过去了,小屋又宽敞又舒适,他仍然住在那里,并推迟了建造另一栋房子的计划。

Washington was now seventeen years old. Washington tinha agora dezassete anos. Washington artık on yedi yaşındaydı. Through the influence of Sir Thomas Fairfax he was appointed public surveyor; and nothing would do but that he must spend the most of his time at Greenway Court and keep on with the work that he had begun. Por influência de Sir Thomas Fairfax, foi nomeado agrimensor público; e nada mais lhe restava do que passar a maior parte do seu tempo em Greenway Court e continuar o trabalho que tinha iniciado. Sir Thomas Fairfax'ın etkisiyle kamu müfettişliğine atandı; zamanının çoğunu Greenway Court'ta geçirmesi ve başladığı işe devam etmesi dışında bir şey yapamazdı. Завдяки впливу сера Томаса Ферфакса його призначили державним землеміром; і нічого не вийде, крім того, що він повинен проводити більшу частину свого часу в Грінвей-Корт і продовжувати роботу, яку він розпочав.

For the greater part of three years he worked in the woods and among the mountains, surveying Sir Thomas’s lands. Durante a maior parte de três anos, trabalhou nos bosques e entre as montanhas, inspeccionando as terras de Sir Thomas. Üç yılın büyük bir bölümünde ormanda ve dağların arasında çalışarak Sir Thomas'ın topraklarını araştırdı. Більшу частину трьох років він працював у лісах і в горах, досліджуючи землі сера Томаса. And Sir Thomas paid him well—a doubloon ($8.24) for each day, and more than that if the work was very hard. E Sir Thomas pagava-lhe bem - um dobrão (8,24 dólares) por cada dia, e mais do que isso se o trabalho fosse muito duro. Sir Thomas ona her gün için bir doubloon (8,24 dolar) ve iş çok ağırsa bundan daha fazlasını ödedi. І сер Томас платив йому добре — дублон (8,24 долара) за кожен день, і більше, якщо робота була дуже важкою.

But there were times when the young surveyor did not go out to work, but stayed at Greenway Court with his good friend, Sir Thomas. Mas havia alturas em que o jovem agrimensor não saía para trabalhar, mas ficava em Greenway Court com o seu bom amigo, Sir Thomas. Ancak genç haritacının işe gitmeyip yakın arkadaşı Sir Thomas ile Greenway Court'ta kaldığı zamanlar da oldu. Але були часи, коли молодий геодезист не виходив на роботу, а залишався в Грінвей-Корт зі своїм хорошим другом, сером Томасом. The old gentleman had something of a library, and on days when they could neither work nor hunt, George spent the time in reading. O velho senhor tinha uma espécie de biblioteca e, nos dias em que não podiam trabalhar nem caçar, George passava o tempo a ler. Yaşlı beyefendinin bir kütüphanesi vardı ve ne çalışabildikleri ne de avlanabildikleri günlerde George zamanını okuyarak geçiriyordu. Старий джентльмен мав щось на зразок бібліотеки, і в дні, коли вони не могли ні працювати, ні полювати, Джордж проводив час за читанням. 老先生有一个图书馆,在他们既不能工作也不能打猎的日子里,乔治就用读书来消磨时间。 He read the  Spectator and a history of England, and possibly some other works. Leu o Spectator e uma história de Inglaterra, e possivelmente algumas outras obras. Spectator'ı, İngiltere tarihini ve muhtemelen başka bazı eserleri okumuştur. Він читав «Спектейтор» і історію Англії, і, можливо, деякі інші праці. 他读了《旁观者》和一本英国历史,可能还读了一些其他作品。

And so it came about that the three years which young Washington spent in surveying were of much profit to him. E foi assim que os três anos que o jovem Washington passou a fazer levantamentos foram muito proveitosos para ele. Ve böylece genç Washington'un araştırma yaparak geçirdiği üç yılın ona çok şey kazandırdığı ortaya çıktı. І так вийшло, що три роки, які молодий Вашингтон провів у геодезії, принесли йому велику користь. 由此看来,年轻的华盛顿三年的测量工作对他来说是大有裨益的。

The work in the open air gave him health and strength. O trabalho ao ar livre deu-lhe saúde e força. Açık havada çalışmak ona sağlık ve güç verdi. 户外工作给了他健康和力量。 He gained courage and self-reliance. Ganhou coragem e autoconfiança. Cesaret ve özgüven kazandı. Він набрався мужності та самовпевненості. 他获得了勇气和自力更生。 He became acquainted with the ways of the backwoodsmen and of the savage Indians. Conheceu os costumes dos sertanejos e dos índios selvagens. Taşralıların ve vahşi Kızılderililerin yöntemleriyle tanıştı. Він познайомився зі способами мешканців лісової глушини та диких індіанців. And from Sir Thomas Fairfax he learned a great deal about the history, the laws, and the military affairs of old England. E com Sir Thomas Fairfax aprendeu muito sobre a história, as leis e os assuntos militares da velha Inglaterra. Ve Sir Thomas Fairfax'tan eski İngiltere'nin tarihi, yasaları ve askeri işleri hakkında çok şey öğrendi. А від сера Томаса Ферфакса він багато дізнався про історію, закони та військову справу старої Англії. 他从托马斯·费尔法克斯爵士那里学到了很多关于旧英格兰的历史、法律和军事事务的知识。

And in whatever he undertook to do or to learn, he was careful and systematic and thorough. E em tudo o que se empenhava em fazer ou aprender, era cuidadoso, sistemático e minucioso. И во всем, что он брался делать или чему учиться, он был осторожен, систематичен и основательен. Yapmayı ya da öğrenmeyi üstlendiği her şeyde dikkatli, sistematik ve eksiksizdi. І будь-що, за що він брався робити чи вчитися, він був уважним, систематичним і ретельним. 无论他做什么或学什么,他都是小心、系统和彻底的。 He did nothing by guess; he never left anything half done. Não fazia nada por acaso; nunca deixava nada a meio. Он ничего не делал по догадке; он никогда не оставлял ничего наполовину сделанным. Hiçbir şeyi tahmin ederek yapmazdı; hiçbir şeyi yarım bırakmazdı. Він нічого не робив на здогад; він ніколи нічого не залишав зробленим наполовину. 他所做的一切并不是靠猜测,而是靠猜测。他从来不会半途而废。 And therein, let me say to you, lie the secrets of success in any calling. E é aí, permitam-me que vos diga, que residem os segredos do sucesso em qualquer vocação. И в этом, позвольте мне сказать вам, лежат секреты успеха в любом призвании. Ve size şunu söylememe izin verin, her meslekte başarının sırrı burada yatar. І в цьому, дозвольте мені сказати вам, криються секрети успіху в будь-якому покликанні. 让我对你说,任何职业的成功秘诀就在其中。